-Метки

art digital art voyage ЖЗЛ акварель балет боярышня веер весна города графика дедушки и бабушки дети дождь жанровая живопись женщина в живописи живопись животные замки зеркало зима зонтик игра иллюстрация интересное интерьер искусство исторический портрет история камин карты китайская живопись книга коньки кофе кошки кролики кукла кухня лето лошади мадонна маска масленица материнство мои музыкальные пристрастия мои фото мой сад мольберт море мотанка мужчина в живописи мужчина и женщина музыка музыкальные инструменты наивное искусство народный костюм натюрморт новый год ню окна осень открытки пасха пейзаж письмо портрет поэзия праздники природа птицы реплика реплика/цитата ретро рисунок рождество рукоделие рукодельницы рыбалка сад самовар свадьба семья сказки собаки стихи сюр танец транспорт тыква украина фотографии фэнтези цветы чай чайная церемония черно-белые фотографии шахматы шляпки яблоки

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
18:07 16.04.2009
Фотографий: 259

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в LNora

Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь . ( "Забыть Герострата!" Григорий Горин)


Сэр Томас Лоуренс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:23 + в цитатник
" Lady Harriet Maria Conyngham Lady Somerville "


Lady Harriet Maria Conyngham Lady Somerville cэр Томас Лоуренс.jpg (300x385, 31Kb)
Рубрики:  Портрет

Метки:  

Сэр Томас Лоуренс ( 1769 - 1830 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:22 + в цитатник
" Elisabet Farren Countess of Derby" ,1790

Elisabet Farren Countess of Derby,1790  Сэр Томас Лоуренс англ. 1769-1830.jpg (300x500, 46Kb)
Рубрики:  Портрет

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:18 + в цитатник
shakes2.jpg (294x365, 48Kb)
Сонет

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!

Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:16 + в цитатник
Сонет

Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.

Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет...
А над тобой не властвуют стихии.

На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,
Так на тебе я лет не замечаю.

И если уж закат необходим, -
Он был перед рождением твоим!


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:14 + в цитатник
Сонет

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:13 + в цитатник
Сонет

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов.я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:07 + в цитатник
Сонет

Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:04 + в цитатник
Сонет

Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?

Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?

Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.

Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:03 + в цитатник
Сонет

Прекрасный облик в зеркале ты видишь,
И, если повторить не поспешишь
Свои черты, природу ты обидишь,
Благословенья женщину лишишь.

Какая смертная не будет рада
Отдать тебе нетронутую новь?
Или бессмертия тебе не надо, -
Так велика к себе твоя любовь?

Для материнских глаз ты - отраженье
Давно промчавшихся апрельских дней.
И ты найдешь под, старость утешенье
В таких же окнах юности твоей.

Но, ограничив жизнь своей судьбою,
Ты сам умрешь, и образ твой - с тобою.


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Уильям Шекспир ( 1564-1616 )

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 14:02 + в цитатник
Сонет

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Роберт Бёрнс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 13:53 + в цитатник
burns.jpg (200x273, 8Kb)
- шотландский поэт ( 1759 - 1796)


МОЕ СЧАСТЬЕ


Доволен я малым, а большему рад.
А если невзгоды нарушат мой лад,
За кружкой, под песню гоню их пинком -
Пускай они к чёрту летят кувырком.


В досаде я зубы сжимаю порой,
Но жизнь - это битва, а ты, брат, герой.
Мой грош неразменный -
беспечный мой нрав,
И всем королям не лишить меня прав.


Гнетут меня беды весь год напролет.
Но вечер с друзьями - и все заживет.
Когда удалось нам до цели дойти,
К чему вспоминать нам о ямах в пути!


Возиться ли с клячей - судьбою моей?
Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.
Забота иль радость заглянет в мой дом,
"Войдите, - скажу я, - авось проживем!"

Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Роберт Бёрнс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 13:49 + в цитатник
БОСАЯ ДЕВУШКА

Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.

Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!

Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.

Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Роберт Бёрнс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 13:48 + в цитатник
КОНЕЦ ЛЕТА

Пророчат осени приход
И выстрел в отдаленье,
И птицы взлет среди болот,
И вереска цветенье,
И рожь, бегущая волной,
Предвестье урожая,
И лес ночной, где под луной
Я о тебе скучаю.

Вальдшнепы любят тихий лес,
Вьюрки - кустарник горный.
А цапли с вышины небес
Стремятся в край озерный.
Дрозды в орешнике живут,
В тиши лесной полянки.
Густой боярышник - приют
Веселой коноплянки.

У каждого обычай свой,
Свой путь, свои стремленья.
Один живет с большой семьей,
Другой - в уединенье.
Но всюду злой тиран проник:
В немых лесных просторах
Ты слышишь гром и жалкий крик
И смятых перьев шорох...

А ведь такой кругом покой.
Стрижей кружится стая.
И нива никнет за рекой
Зелено-золотая.
Давай пойдем бродить вдвоем
И насладимся вволю
Красой плодов в глуши садов
И спелой рожью в поле.

Так хорошо идти-брести
По скошенном лугу
И встретить месяц на пути,
Тесней прильнув друг к другу.
Как дождь весной - листве лесной,
Как осень - урожаю,
Ты мне нужна, лишь ты одна,
Подруга дорогая!

Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Роберт Бёрнс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 13:46 + в цитатник
В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.


Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Роберт Бёрнс

Суббота, 10 Декабря 2005 г. 13:44 + в цитатник
Пробираясь до калитки...

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Перевод С. Маршака
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Сергей Смирнов

Пятница, 09 Декабря 2005 г. 16:27 + в цитатник
" Дворик в Казачьем переулке "

сергей смирнов Дворик в Казачьем переулке.jpg (370x500, 96Kb)
Рубрики:  Пейзаж
Жанровая живопись

Метки:  

Сергей Смирнов

Пятница, 09 Декабря 2005 г. 16:25 + в цитатник
" Москва. По Большой Ордынке"

сергей смирнов. Москва. По Большой Ордынке.jpg (607x500, 140Kb)
Рубрики:  Жанровая живопись

Метки:  

Белла Ахмадулина

Пятница, 09 Декабря 2005 г. 16:21 + в цитатник
ДЕКАБРЬ

Мы соблюдаем правила зимы.
Играем мы, не уступая смеху,
и, придавая очертанья снегу,
приподнимаем белый снег с земли.

И, будто бы предчувствуя беду,
прохожие толпятся у забора,
снедает их тяжелая, забота:
а что с тобой имеем мы в виду.

Мы бабу лепим, только и всего.
О, это торжество и удивленье,
когда и высота и удлиненье
зависят от движенья твоего.

Ты говоришь:-Смотри, как я леплю.-
Действительно, как хорошо ты лепишь
и форму от бесформенности лечишь.
Я говорю: - Смотри, как я люблю.

Снег уточняет все свои черты
и слушается нашего приказа.
И вдруг я замечаю, как прекрасно
лицо, что к снегу обращаешь ты.

Проходим мы по белому двору,
мимо прохожих, с выраженьем дерзким.
С лицом таким же пристальным и детским,
любимый мой, всегда играй в игру.

Поддайся его долгому труду,
о моего любимого работа!
Даруй ему удачливость ребенка,
рисующего домик и трубу.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Белла Ахмадулина

Пятница, 09 Декабря 2005 г. 16:19 + в цитатник
НЕСМЕЯНА

Так и сижу - царевна Несмеяна,
ем яблоки, и яблоки горчат.
- Царевна, отвори нам! Нас немало! -
под окнами прохожие кричат.

Они глядят глазами голубыми
и в горницу являются гурьбой,
здороваются, кланяются, имя
"Царевич" говорят наперебой.

Стоят и похваляются богатством,
проходят, златом-серебром звеня.
Но вам своим богатством и бахвальством,
царевичи, не рассмешить меня.

Как ум моих царевичей напрягся,
стараясь ради красного словца!
Но и сама слыву я не напрасно
глупей глупца, мудрее мудреца.

Кричат они: - Какой верна присяге,.
царевна, ты - в суровости своей? -
Я говорю: - Царевичи, присядьте.
Царевичи, постойте у дверей.

Зачем кафтаны новые надели
и шапки примеряли к головам?
На той неделе, о, на той неделе -
смеялась я, как не смеяться вам.

Входил он в эти низкие хоромы,
сам из татар, гулявших по Руси,
и я кричала: "Здравствуй, мой хороший! -
Вина отведай, хлебом закуси".

- А кто он был? Богат он или беден?
В какой он проживает стороне? -
Смеялась я: - Богат он или беден,
румян иль бледен - не припомнить мне..

Никто не покарает, не измерит
вины его. Не вышло ни черта.
И все же он, гуляка и изменник,
не вам чета. Нет. Он не вам чета.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Белла Ахмадулина

Пятница, 09 Декабря 2005 г. 16:18 + в цитатник
НЕЖНОСТЬ

Так ощутима эта нежность,
вещественных полна примет.
И нежность обретает внешность
и воплощается в предмет.

Старинной вазою зеленой
вдруг станет на краю стола,
и ты склонишься удивленный
над чистым омутом стекла.

Встревожится квартира ваша,
и будут все поражены.
- Откуда появилась ваза? -
ты строго спросишь у жены.

- И антиквар какую плату
спросил? -
О, не кори жену -
то просто я смеюсь и плачу
и в отдалении живу.

И слезы мои так стеклянны,
так их паденья тяжелы,
они звенят, как бы стаканы,
разбитые средь тишины.

За то, что мне тебя не видно,
а видно - так на полчаса,
я безобидно и невинно
свершаю эти чудеса.

Вдруг облаком тебя покроет,
как в горных высях повелось.
Ты закричишь: - Мне нет покою!
Откуда облако взялось?

Но суеверно, как крестьянин,
не бойся, "чур" не говори
те нежности моей кристаллы
осели на плечи твои.

Я так немудрено и нежно
наколдовала в стороне,
и вот образовалось нечто,
напоминая обо мне.

Но по привычке добрых бестий,
опять играя в эту власть,
я сохраню тебя от бедствий
и тем себя утешу всласть.

Прощай! И занимайся делом!
Забудется игра моя.
Но сказки твоим малым детям
останутся после меня.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Поиск сообщений в LNora
Страницы: 480 ... 42 41 [40] 39 38 ..
.. 1 Календарь