-Метки

art digital art voyage ЖЗЛ акварель балет боярышня веер весна города графика дедушки и бабушки дети дождь жанровая живопись женщина в живописи живопись животные замки зеркало зима зонтик игра игрушки иллюстрация интересное интерьер искусство исторический портрет история камин карты китайская живопись книга коньки кофе кошки креатив кролики кукла кухня лето лошади мадонна маска масленица материнство мои музыкальные пристрастия мои фото мой сад мольберт море мотанка мужчина в живописи мужчина и женщина музыка музыкальные инструменты народный костюм натюрморт новый год ню окна осень открытки пасха пейзаж письмо портрет поэзия праздники природа птицы реплика реплика/цитата ретро рисунок рождество рукоделие рукодельницы рыбалка сад самовар семья сказки собаки стихи сюр танец транспорт тыква украина фотографии фэнтези цветы чай чайная церемония черно-белые фотографии шахматы шляпки яблоки

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
18:07 16.04.2009
Фотографий: 259

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в LNora

Говори что думаешь, но думай что говоришь!


Борис Пастернак

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:31 + в цитатник
После вьюги

После угомонившейся вьюги
Наступает в округе покой.
Я прислушиваюсь на досуге
К голосам детворы за рекой.

Я, наверно, неправ, я ошибся,
Я ослеп, я лишился ума.
Белой женщиной мертвой из гипса,
Наземь падает навзничь зима.

Небо сверху любуется лепкой
Мертвых, крепко придавленных век.
Все в снегу: двор и каждая щепка,
И на дереве каждый побег.

Лед реки, переезд и платформа,
Лес, и рельсы, и насыпь, и ров
Отлились в безупречные формы,
Без неровностей и без углов.

Ночью, сном не успевши забыться,
В просветленьи вскочивши с софы,
Целый мир уложить на странице,
Уместиться в границах строфы.

Как изваяны пни и коряги,
И кусты на речном берегу,
Море крыш возвести на бумаге,
Целый мир, целый город в снегу.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Станислав Брусилов

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:29 + в цитатник
" Зима в парке "

станис.брусилов Зима в парке artlib_gallery.jpg (679x456, 133Kb)

Рубрики:  Пейзаж

Метки:  

Борис Пастернак

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:26 + в цитатник
Снег идет

Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране
Тянутся цветы герани
За оконный переплет.

Снег идет, и все в смятеньи,
Всё пускается в полет,
Черной лестницы ступени,
Перекрестка поворот.

Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.

Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака.

Потому что жизнь не ждет.
Не оглянешься, и - святки
Только промежуток краткий,
Смотришь, там и Новый год.

Снег идет густой-густой,
Вногу с ним, стопами теми,
В том же темпе, с ленью той
Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?

Может быть, за годом год
Следуют, как снег идет,
Или как слова в поэме?

Снег идет, снег идет,
Снег идет и все в смятеньи:
Убеленный пешеход,
Удивленные растенья,
Перекрестка поворот.

Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Борис Пастернак

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:25 + в цитатник
Первый снег

Снаружи вьюга мечется
И все заносит в лоск.
Засыпана газетчица
И заметен киоск.

На нашей долгой бытности
Казалось нам не раз,
Что снег идет из скрытности
И для отвода глаз.

Утайщик нераскаянный, -
Под белой бахромой
Как часто вас с окраины
Он разводил домой!

Все в белых хлопьях скроется,
Залепит снегом взор, -
На ощупь, как пропоица,
Проходит тень во двор.

Движения поспешные:
Наверное, опять
Кому-то что-то грешное
Приходится скрывать.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Владимир Бабадин

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:22 + в цитатник
" Зимний пейзаж с мельницей"

babadin в.Зимний пейзаж с мельницей..jpg (700x496, 34Kb)
Рубрики:  Пейзаж

Метки:  

Борис Пастернак

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 16:19 + в цитатник
Зимняя ночь.

Не поправить дня усильями светилен,
Не поднять теням крещенских покрывал.
На земле зима, и дым огней бессилен
Распрямить дома, полегшие вповал.

Булки фонарей и пышки крыш, и черным
По белу в снегу - косяк особняка:
Это - барский дом, и я в нем гувернером.
Я один - я спать услал ученика.

Никого не ждут. Но - наглухо портьеру.
Тротуар в буграх, крыльцо заметено.
Память, не ершись! Срастись со мной! Уверуй!
И уверь меня, что я с тобой - одно.

Снова ты о ней? Но я не тем взволнован.
Кто открыл ей сроки, кто навел на след?
Тот удар - исток всего. До остального,
Милостью ее, теперь мне дела нет.

Тротуар в буграх. Меж снеговых развалин
Вмерзшие бутылки голых черных льдин.
Булки фонарей. И на трубе, как филин,
Потонувший в перьях, нелюдимый дым.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Художник - ?

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 14:33 + в цитатник
"Зимний пейзаж с путниками ", XIX-XX вв

неизв.. зимний пейзаж с путником X1X-XX вв.jpg (699x433, 134Kb)
Рубрики:  Пейзаж

Метки:  

Поль Валери

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 14:30 + в цитатник
СНЕГ

В рассветной тишине протяжный скрип лопаты!..
Проснулся, а в окне - отбеленные скаты.
Слепящий этот снег как будто ждал меня,
Он в комнату проник холодным блеском дня,
Невинной белизной равнин обледенелых,
Пустых, пугающих! Ах, сколько хлопьев белых
Нападало, пока я странствовал вдали
От заколдованной невидимой земли,
Чей выросший простор бесшумно слился с небом.
Приметы милые полночным стерты снегом.
Кругом безгласная, безликая страна,
Но кровля красная по-прежнему видна,
И жизнь приютная в безмолвье различима
По струйке теплого обыденного дыма.
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

Max Kurzweil (1867-1916)

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 14:26 + в цитатник
" Дама в желтом платье", 1899

дама в желтом платье 1899 max kurzweil.jpg (684x699, 218Kb)
Рубрики:  Портрет

Метки:  

Марина Цветаева

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 14:24 + в цитатник
Свободно шея поднята,

Как молодой побег.

Кто скажет имя, кто — лета,

Кто — край ее, кто - век?

Извилина неярких губ

Капризна и слаба,

Но ослепителен уступ

Бетховенского лба.

До умилительности чист

Истаявший овал.

Рука, к которой шел бы хлыст,

И — в серебре — опал.

Рука, достойная смычка,

Ушедшая в шелка,

Неповторимая рука,

Прекрасная рука.


10 января 1915
Рубрики:  Поэзия. Мысли вслух

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 15:41 + в цитатник
Мацуо Басё.

Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»

Перевод В.Н. Марковой


Странник! — Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний…

* * *

«О, глядите, глядите,
Как темно на звёздном мысу!»
Стонут чайки над морем.


* * *

Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.

* * *

Берег Ирагодзаки.
Я заметил ястреба вдалеке,
Какая радость!

* * *

Сколько выпало снега!
А ведь где-то люди идут
Через горы Хаконэ.

* * *

Все морщинки на нём разглажу!
Я в гости иду — любоваться на снег —
В этом старом платье бумажном.

* * *

А ну, скорее, друзья!
Пойдём по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

* * *

Перед Новым годом


Пришёл на ночлег, гляжу —
Зачем-то народ суетится…
Обметают копоть в домах.

* * *
Шел бы пешком,
У горы «Опираясь на посох»
Не упал бы с коня.

* * *

Клочья трав прошлогодних…
Короткие, не длиннее вершка,
Первые паутинки.

Далее ...
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

мысли вслух

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 15:13 + в цитатник
В колонках играет - Joseph Gaydn, Symphony № 104 D London

Когда говорят "восточное искусство", первое, что вспоминается большинству людей,- это японская гравюра конца XVII - первой половины XIX века. Именно она представляет в глазах европейцев наиболее яркие черты искусства Востока. Красочная и вместе с тем изысканная, экзотическая и понятная по содержанию гравюра впервые привлекла внимание художников и любителей искусства во второй половине XIX столетия. Японской гравюрой увлекались Тулуз-Лотрек, Мане, Дега, Ван-Гог. Знакомство с ней повлияло на творчество русских и советских художников: Билибина, Сомова, Остроумовой-Лебедевой, Митрохина, Верейского. Сейчас японская гравюра заняла достойное место в ряду значительнейших достижений мирового искусства Гравюру этого периода в отличие от современной принято называть классической.
В XVII- первой половине XIX века в японском искусстве развилось направление "укиё-э" - "искусство быстротекущего мира". Оно было порождено становлением нового городского сословия - ремесленников и торговцев.
"...Жить лишь дарованным тебе мгновением, наслаждаться, любуясь луной, цветением вишен, осенними листьями кленов, петь песни, пить вино и развлекаться, ничуть не заботясь о нищете, вызывающе глядящей нам в лицо, бездумно отдаваться потоку, подобно тыкве, бесстрастно влекомой течением реки. Это то, что мы называем укиё" - так говорили горожане новой столицы Эдо (с 1714 года) и старой - Киото.

Искусство этого мира - "укиё" и прежде всего гравюра - стало отражением всей жизни горожан, их вкусов, интересов, мод.


Pic03.jpg (205x400, 18Kb)
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 15:10 + в цитатник
Хосода Эйси (1756-1829). " Ночная прогулка" , 1790-е

Хосода Эйси Ночная прогулка, 1790-е.jpg (335x500, 50Kb)
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 15:05 + в цитатник
Тории Киёнага (1752-1815), " В квартале Минами " ,1783

Тории Киёнага 1752-1815 В квартале Минами ,1783.jpg (344x500, 48Kb)

В 1780-е годы ведущее положение занимает Киёнага. Серия "Состязания модных красавиц веселых кварталов" закрепила за ним славу одного из лучших мастеров гравюры.
Изображенная сцена происходит в Минами - "веселом квартале", располагавшемся в южной части Эдо. Обращает на себя внимание очень интересная деталь - подзорная труба - предмет, завезенный в Японию из Европы португальцами или голландцами.
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 15:01 + в цитатник
Кацусика Хокусай (1760-1849 ). Одна из его гравюр по названию
должна иллюстрировать стихи Оно-но Комати-величайшей японской поэтессы IX века.
( Оно-но Комати - знаменитая поэтесса и куртизанка )

Распустился впустую, О, век мой недолгий!
Минул вишенный цвет. Век не смежая, гляжу
Взглядом долгим, как дождь.


Кацусика Хокусай 1760-1849 Стихотворение Оно-но Комати.jpg (503x340, 40Kb)


Хокусай по характеру дарования - менее всего созерцатель. В своих работах он не довольствуется непосредственной передачей природного мотива, как его предшественники-перспективисты, но стилизует, обобщает пейзаж, достигая его символического звучания. Нередко изображение природы отступает на второй план перед стремлением создать эффектную, мастерски построенную композицию, обладающую философским подтекстом. Другими словами, многие пейзажи Хокусая представляют собой воплощение умозрительных идей на основании комбинации стилизованных элементов изображаемой местности.
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 14:59 + в цитатник
Андо Хиросигэ . "Луна над мысом ", 1857

Андо Хиросигэ Луна над мысом 1857.jpg (345x500, 46Kb)

В отличие от Хокусая, пейзажи которого носят характер философского размышления о природе и человеке, Хиросигэ - в первую очередь лирик. В его пейзажных листах 1830-х - 1840-х годов отношение художника к природе непосредственно и эмоционально. Главное для него - создать такой образ природы, чтобы зритель мог почувствовать ее настроение. Мягкий лиризм, естественность и простота отличают пейзажи Хиросигэ того времени. Если считать, что пейзаж - это портрет местности, то пейзаж Хиросигэ - ее психологический портрет.
К началу 1850-х Хиросигэ предстает перед нами как зрелый мастер, автор многих пейзажных серий, снискавших ему славу. После смерти Хокусая в 1849 году он становится ведущим пейзажистом укиё-э. Но это имело и свою негативную сторону. У Хиросигэ появляется много заказов, что заставляет его спешить, подчас работать небрежно. Кое-что он начинает поручать своим ученикам. Появляются и более или менее талантливые подражатели.
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 14:43 + в цитатник
Андо Хиросигэ." Ирисы в Хорикири" ,1857

Андо Хиросигэ Ирисы в Хорикири,1857.jpg (330x500, 44Kb)


Название этой гравюры к сожалению не знаю.

Хиросигэ  Андо.jpg (388x600, 59Kb)
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 14:37 + в цитатник
Андо Хиросигэ. " Сливовый сад в Камэйдо-мура", 1857

Андо Хиросигэ Сливовый сад в Камэйдо 1857.jpg (329x500, 45Kb)

В период Эдо Камэйдо-мура представляла собой пригород столицы. Особой известностью пользовалось здесь необычное сливовое дерево Гарюбай (Лежащий Дракон). Дерево погибло после наводнения 13 года Мэйдзи (1880). На месте, где оно росло, стоит мемориальная стела, надпись на которой гласит: "На этом месте в период Эдо владелец земельного участка Киэ-мон разбил сливовый сад и назвал его "Умзясики" или "Сэйкоан" ("Благоуханное, Убежище Чистоты"). Сад приобрел известность как место развлечений и созерцания цветов сливы. Было в нем знаменитое сливовое дерево, ветви которого были подобны лежащему дракону: они свешивались вниз и уходили в землю, а затем, на значительном расстоянии, выходили наружу, образуя новый ствол...".
Этой гравюре суждено было сыграть определенную роль в истории западной живописи. Винсент Ван Гог копировал ее, изучая изобразительные приемы, композиционную структуру и эмоциональный строй гравюры укиё-э, которая в то время воспринималась как самый характерный для Японии вид искусства.
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 14:26 + в цитатник
Хосода Эйси (1756-1829). " Гейша, помешивающая угли в жаровне", 1790-е

Хосода Эйси 1756-1829 Гейша, помешивающая угли в жаровне 1790-е.jpg (319x500, 47Kb)
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

цветы сакуры

Понедельник, 28 Ноября 2005 г. 14:12 + в цитатник
Андо Хиросигэ (1797-1858). " Мост Тайкобаси и холм Юхиноока в Мэгуро", 1857

Андо Хиросигэ 1797-1858 Мост Тайкобаси и холм Юхиноока в Мэгуро 1857.jpg (333x500, 58Kb)

Не просто достоверное изображение местности и даже не возвышение конкретного топографического мотива до уровня символа (как было порой у Хокусая), но создание образа природы, преломленного через призму переживания ее человеком и в то же время воздействующего на души людей, создающего у них особое настроение, зависимое от состояния природы, - вот та неоднозначная и сложная цель, которую ставил перед собой Хиросигэ. Такие задачи новы для пейзажной гравюры укиё-э, но в то же время они полностью соответствуют ее принципам, соответствуют в гораздо большей степени, чем монументальные и нередко отстраненные от человеческих эмоций пейзажи Хокусая, в которых человек предстает как неодухотворенная деталь в извечных конструкциях природы. В соответствии с ориентацией укиё-э на мир повседневности, Хиросигэ не чуждается обыденности, для него не существует "вульгарных" предметов, в его работах любой пейзажный мотив, отраженный в восприятии человека, есть путь к постижению сущности природы, ее души.
Рубрики:  Цветы сакуры ( японская поэзия и живопись)

Метки:  

Поиск сообщений в LNora
Страницы: 483 ... 34 33 [32] 31 30 ..
.. 1 Календарь