Как у нас говорят |
Несмотря на очевидно технический склад ума, я без ума люблю и, смею надеяться, хорошо знаю русский язык. И если б я не попала в технический ВУЗ, вполне могла бы учиться, например, на филолога. Мне, представьте себе, нескучно почитать филологический учебник или справочник по русскому языку. Одна из тем, которые всегда меня интересовали, это так называемые диалектизмы.
Впервые я столкнулась с диалектным словом в детстве. Моя бабуля пошла на балкон прибираться и крикнула оттуда: "Лидка, принеси пличку!". Бабуля была женщина суровая и властная, и я побоялась сказать, что хрен его знает, что это за пличка такая. Пискнула только, а где, мол, ее взять... "В туалете!" - последовал конкретный ответ. Поплелась я в туалет, долго разглядывала все, что там было, но ничего похожего на неведомую мне пличку не нашла... После чего была обругана бабушкой и на всю жизнь запомнила, что пличка - это всего лишь совок для мусора....
Следующее наблюдение произошло уже в юности. Как у вас называется мочалка, которой трут спинку? "Мочалка", наверное, так и называется? А у нас, на Урале (в Сибири, кстати, тоже) - "вехотка". Моя подруга, уехавшая было с Урала на Волгу, рассказывала:
- Прихожу я в магазин и говорю: "А подайте мне вехотку!" А продавщица на меня смотрит, как баран на новые ворота! И пока я по слогам не прочитала надпись "По-яс бан-ный" - никакой вехотки я не получила!
Вехоткой, соответственно, спину не терли, а шоркали. Тоже наше словечко, уральско-сибирское. До сих пор говорят: "Пошоркай мне спинку!"
В мои 25 лет судьба забросила меня в Красноярск. Обнаружились следующие интересные наблюдения: то, что у нас называлось "мокрый шарик", в Красноярске было всего лишь "ручкой гелевой" (и не вспомнила бы, да на прошлой неделе на подписании договора шеф сказал, что у него с собой только "мокрый шарик"))).
И еще: наши машины-фургончики "Москвич" Иж-2715 "у них" назывались "каблук", "каблучок". У нас же они всю жизнь назывались "чебурашками"!
Самые большие потрясения в области познания диалектных слов я получила, выйдя замуж за жителя Алтайского края. О-о-о, Алтайский край - просто кладезь диалектизмов!
Например, я узнала от мужа, что "обруснЯть" - глагол, обозначающий следующее действие: когда маленькому ребенку, измазавшемуся кашей, мать ложкой убирает лишнюю кашу вокруг рта - она "обрусняет". Обруснять также можно льющийся из банки мед, чтобы убрать лишнее с краев. Недавно моя дочь было очень удивлена моей репликой, что, кроме нашей семьи )), на Урале значение этого слова не знает, наверное, никто)).
А как вам такое слово: "сУмкать"? Стоят кумушки и обсуждают кого-то. Значит, сУмкают. "Пойдем, посУмкаем!" - говорю я подружке, и мы начинаем сплетничать о том, о сем.
А выражение "не курАй!" - значит не говори ерунды!
Что-нибудь втихушку утащить, затырить называется "скоробчить" (может, "скоропчить"). А уже по-крупному - это "дЮзнуть".
И еще: слушая, как говорит моя свекровь, все время удивлялась про себя: зачем она добавляет к слову "если" лишнюю букву "ф": "еслиф ты хочешь...", "еслиф вы покушали...". Потом, прочитав в рассказе Василия Шукшина, коренного алтайца, слово "еслив" в том же самом значении, я уже не удивилась, я знала это слово!!
У нас в детстве, когда мы играли в прятки или другие игры, где выбирался водящий, он назывался "галя": он "гАлил". Так и кричали: "Ты галя!" Никакого отношения к женскому имени Галина это слово не имело. Каково же было мое удивление, когда мои родственники по мужу на Алтае кричали "Ты вадя! ты вАдишь!" И снова никакой связи с каким-нибудь "Вадимом". Просто у нас галят, а у них вадят...
И еще услышала у них одно забавное выражение: "до талого". Что это точно обозначает, так и не поняла, но вроде бы как "до последнего".
Не знаю, диалектизм это или просто безграмотность, но в моем родном Асбесте частенько можно услышать местоимение "евонный" или, еще хлеще, "еённый" (а еще слышала несомненный шедевр "еёшный"). Обозначает, конечно же, "его" и "её" соответственно. Ну, собственно, намного чаще употребляемое "ихний" из этой же серии)).
Еще бесконечно "радует" меня слово "уплОчено". И снова чаще где бы то ни было, слышу его в Асбесте. Работая там когда-то бухгалтером, даже штампик такой видела, изготовленный видимо на заказ: "УПЛОЧЕНО". Пипец. Ну и естественно, там все "плОтют", а не "платят".
В одной книге, в подстрочнике, прочла и очень была удивлена таким комментарием: "Каво" - сибирское слово.
Я-то всегда представляла себе, что оно пишется "кого", а употребляем мы его, например, в следующем диалоге:
- Маша, это ты чашку разбила?
- Кого?? ты чё, мама, я вообще в кухню не заходила!
У вас так не говорят?
Ну и "чё", конечно, по которому уральца можно отличить от многих других россиян. Чёкаем мы постоянно))). Кто говорит "што", тот "не наш" человек)). И хотя нам всем, уральцам, кажется, что дикторы на центральном телевидении, которые, безусловно, говорят на правильном русском языке, ничем не отличаются в своей речи от нас, все-таки наша речь совершенно особенная!
Вот интересно, а у вас есть какие-нибудь такие, особенные, слова?
Рубрики: | Не скрап |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Исходное сообщение Anna_boraво! видишь, у вас похоже на алтайцев: вАдя - вОда! А у нас-то вообще какая-то гАля, почему, интересно...
А насчет игр - у нас тоже всё было прозаично: "ты - вОда! ты - вОдишь!")))
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |