Без заголовка |
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке учащиеся советских школ и институтов. Учебник предназначен для широкого круга читателей, когда-то изучавших английский язык, но так и не овладевших им в совершенстве. Рекомендуется в качестве пособия всем выезжающим в англоязычные страны на отдых. |
1. Научитесь понимать разницу между словом some и, словом any. Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У Вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и отрицании следует употреблять any. Правильно задать вопрос так: «Do you have any drugs?» |
2. Никогда не употребляйте if (если) с глаголом будущего времени. Начинать фразу с «If you will...» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga»! («Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой!») |
3. Старайтесь не путать полдень и полночь. Все знают, что АМ означает «до полудня» (от латинского Ante Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот: 12 часов дня – это 12 РМ, а 12 часов ночи – 12 АМ. |
4. Не пытайтесь употреблять слово advice (совет) во множественном числе. Нельзя сказать advices, и все это знают, но всё равно время от времени так говорят. |
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить Вам с помощью телефона. Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me». |
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make. Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределённых действий, а глагол make – когда речь идёт о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного. |
7. Используйте слово pretty как наречие. В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное Вам pretty smart означает, что Вы «довольно умны», а не то, что Вы «и умны, и красивы». |
8. Никогда не говорите reason because. Reason because – любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why. |
9. Старайтесь не употреблять say вместо tell. а. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете. |
б. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используют без предлога. |
в. Say чаще употребляется с прямой речью, tell – с косвенной. |
10. Старайтесь не употреблять tell вместо say. Reason because – любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why. а. Внимательно перечитайте пункт №9. б. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: -Say something, Vovo4ka - Something :)
|
11. Не обозначайте обед, словом dinner. Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch. |
12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach – процесс передачи знания. Например, если Вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время Ваш, внимательно слушающий, сын занимается тем, что описывается глаголом to learn. |
13. Научитесь правильно называть счёт футбольного матча. Если матч закончился со счётом 3:0, то американцы назовут такой счёт three to nothing, англичане скажут – three-nil, и только безграмотные люди – three-zero. |
14. Запомните правильный перевод выражения too bad. Вопреки расхожему мнению, too bad переводится, как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо». |
15. Смело заканчивайте свои письма словом best и своим именем. Как рассказывают осведомлённые в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил своё письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best – это просто сокращённое от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»). |
16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself». Выражение «I feel myself» – это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом. |
17. Не стесняйтесь переспрашивать «come again?». Если продавец в магазине переспрашивает у Вас «come again?», не следует понимать это, как вопрос, «опять пришли?». Скорее всего, он просто не расслышал сказанное Вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»). |
18. Не стесняйтесь говорить друзьям «get out of here». Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, выражение «get outta here» не всегда означает «пошёл вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!». |
19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with». Если дома Вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать, как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, Вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения Ваш отпрыск. |
20. Старайтесь употреблять sorry вместо excuse me. Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость. |
21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry. Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче sorry. |
22. Относитесь осторожнее к слову free. К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не даёт разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено. |
23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the. Определённый артикль по определению употребляется с чем-то определённым. Здесь используется артикль а, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно. |
24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека. Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству. |
25. Старайтесь не коверкать название журнала «Esquire». Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare – устаревшая ирландская форма слова queer (странный, чудаковатый). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «Бывших чудаков» (ex-quare). |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |