-ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) ј–“_ј–“ель free_readings Work_of_art

„етыре финала

ƒневник

ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2010 г. 14:41 + в цитатник

ќ. ¬асилий упал в трех верстах от села, по середине широкой и торной
дороги. ”пал он ничком, костл€вым лицом в придорожную серую пыль, измолотую
колесами, истолченную ногами людей и животных. » в своей позе сохранил он
стремительность бега; бледные мертвые руки т€нулись вперед, нога
подвернулась под тело, друга€, в старом стоптанном сапоге с пробитой
подошвой, длинна€, пр€ма€, жилиста€, откинулась назад напр€женно и пр€мо -
как будто и мертвый продолжал он бежать. (с)

Ћеонид јндреев, "∆изнь ¬асили€ ‘ивейского".

—амого ’рама с вершины горы было не видно - лишь дым и длинные €зыки
пламени. Ќад деревь€ми плыли бесчисленные искры, казалось, что вокруг
 инкакудзи подн€лс€ вихрь из золотой пыли. я сел, скрестив ноги, и долго
смотрел на эту картину.
ќкончательно прид€ в себ€, € увидел, что все мое тело покрыто ожогами и
ссадинами, кое-где сочилась кровь. Ќа кост€шках пальцев, которыми € колотил
в запертую дверь, запеклась кровава€ корка.  ак дикий зверь, ушедший от
погони, € стал зализывать раны. —унув руку в карман, € наткнулс€ на
замотанные в тр€пку пузырек с мышь€ком и нож. –азмахнувшись, € швырнул их
куда-то вниз.
¬ другом кармане мои пальцы нащупали пачку сигарет. я закурил. Ќа душе
было спокойно, как после хорошо выполненной работы. ≈ще поживем, подумал €. (с)

ёкио ћисима, "«олотой ’рам".

"¬ол€ к жизни", - подумал он и, подумав, презрительно усмехнулс€. ƒа, у него есть вол€, и вол€ достаточно тверда€, чтобы последним усилием пресечь свое бытие.
ћартин прин€л вертикальное положение. ќн взгл€нул на звезды и в то же врем€ выдохнул из легких весь воздух. Ѕыстрым могучим движением ног и рук он заставил себ€ подн€тьс€ из воды, чтобы сильнее и быстрее погрузитьс€. ќн должен был опуститьс€ на дно мор€, как бела€ стату€. ѕогрузившись, он начал вдыхать воду, как больной вдыхает наркотическое средство, чтобы скорей забытьс€. Ќо когда вода хлынула ему в горло и стала душить его, он непроизвольно, инстинктивным усилием вынырнул на поверхность и снова увидел над собой €ркие звезды.
"¬ол€ к жизни",- снова подумал он с презрением, тщетно стара€сь не вдыхать свежий ночной воздух наболевшими легкими. ’орошо, он испробует иной способ! ќн глубоко вздохнул несколько раз. Ќабрав как можно больше воздуха, он, наконец, нырнул, нырнул головою вниз, со всею силою, на какую только был способен. ќн погружалс€ все глубже и глубже. ќткрытыми глазами он видел голубоватый фосфорический свет. Ѕониты, как привидени€, проносились мимо. ќн наде€лс€, что они не тронут его, потому что это могло разр€дить напр€жение его воли. ќни не тронули, и он мысленно благодарил жизнь за эту последнюю милость.
¬се глубже и глубже погружалс€ он, чувству€, как немеют его руки и ноги. ќн понимал, что находитс€ на большой глубине. ƒавление на барабанные перепонки становилось нестерпимым, и голова, казалось, разрывалась на части. Ќеверо€тным усилием воли он заставил себ€ погрузитьс€ еще глубже, пока, наконец, весь воздух не вырвалс€ вдруг из его легких. ѕузырьки воздуха скользнули у него по щекам и по глазам и быстро помчались кверху. “огда начались муки удушь€. Ќо своим угасающим сознанием он пон€л, что эти муки еще не смерть. —мерть не причин€ет боли. Ёто была еще жизнь, послед нее содрогание, последние муки жизни. Ёто был последний удар, который наносила ему жизнь.
≈го руки и ноги начали двигатьс€ судорожно и слабо. ѕоздно! ќн перехитрил волю к жизни! ќн был уже слишком глубоко. ≈му уже не выплыть на поверхность.  азалось, он спокойно и мерно плывет по безбрежному морю видений. –адужное си€ние окутало его, и он словно растворилс€ в нем. ј это что? —ловно ма€к! Ќо он горел в его мозгу - €ркий, белый свет. ќн сверкал все €рче и €рче. —трашный гул прокатилс€ где-то, и ћартину показалось, что он летит стремглав с крутой гигантской лестницы вниз, в темную бездну. Ёто он €сно пон€л! ќн летит в темную бездну,- и в тот самый миг, когда он пон€л это, сознание навсегда покинуло его. (с)

ƒжек Ћондон, "ћартин »ден".

„асы пробили семь. ћедленно и осторожно он позволил себе выскользнуть из света, обратно сквозь тьму к хаотичным лучам и тен€м каждодневного существовани€. Ќаконец он подн€лс€ и прошел на кухню, чтобы приготовить себе какую-то еду. ¬ремени оставалось немного; встреча была назначена на восемь, а дорога к залу займет у него добрых полчаса. ќн поставил варить пару €иц и тем временем съел бугерброд с сыром. ”друченно и с кротостью он, бывший совершенно в €сном сознании, подумал о том, что ждало его впереди. „то бы ни случилось, он знал теперь, что все будет хорошо. (с)

ќлдос ’аксли, "—лепец в √азе.
 

–убрики:  Ќа книжную полку
Art & Politics

ћетки:  

 —траницы: [1]