-Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) АРТ_АРТель free_readings Work_of_art

The Everlasting / 7 часов утра / Коан / Авангардный фронт пост-панка / Snowfall / Мартин Бэйтс / Idola fori /Смиренные мизантропы / Культ Звука / Wild blues / Документальная фотожурналистика / Задушевнейшие разговоры / Запах книг / Infinite Crescendo


Памятник псу Джоку. Pies Dżok. Najwierniejszy z wiernych, symbol psiej wierności.

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Это памятник собачей верности. Установлен в Кракове на Висленских бульварах, недалеко от Вавеля и Грюнвальдского моста.  Пёс по кличке Джок целый год ждал на Грюнвальдском кольце (rondo Grunwaldskie - транспортная развязка в Кракове) своего хозяина. По  информации Ассоциации друзей животных Кракова, его хозяин, вероятно, скончался от сердечного приступа в тот момент, когда проезжал на машине по этой площади. 
Пес практически жил на площади в ожидании хозяина девять месяцев. Он стал любимцем жителей окрестных домов.
Работники коммунальной службы пытались была пристроить его в приют для бездомных собак, но Джок не давался им в руки.
Взрослые и дети приносили ему еду.
Через год Джок все же сам выбрал себе новую хозяйку - старую учительницу географии Марию Муллер. Когда же и она умерла, Джока передали в собачий приют, откуда он сбежал и бросился под поезд.
Памятник-скульптора Бронислава Хромого (Bronislawa Chromego), выполненный из песчаника, представляет собой протягивающую лапу собаку в окружении заботливых человеческих рук.

   

Кликабельно!

У этой собаки было человечье сердце...
Рубрики:  Moja Polska

Геополитический фантазм. Плод воспаленной мании империостроительства

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




Предлагаю раскусить очередной, на это раз культурно- исторический, орешек. Что означают эти две дивные картинки, повествующие об одном и том же?

Установите взимно-однозначное соответствие между элементами верхнего и нижнего изображений.

Кстати, эта тема, болезнь у многих горячих маргинальніх политиков еще не прошла и представляет не только академический интерес с точки зрения шизоанализа, но и служит руководстом к дейстиям многих радикалов. Все современные "цветные революции" на территории бывшего СССР(подсказка ко второй картинке:)) питаются этими идеями до сих пор.

Подсказка. На подписи к нижней картинке есть слово "метеоризм". Так вот,  название того явления, о котором я вас здесь спрашиваю, идеально с ним рифмуется.  И звучит так же величественно. Кстати, после подстановки этого искомого слова вместо "метеоризм", концепция картинки  только выиграет в мысле и заиграет новыми гранями:))    

Метеоризм-дело личное. Но страдают от него все.

 

ОТВЕТ.

Разматываем клубок в обратном порядке . 

Заветное слово, с которым у меня стойкая ассоциация и рифма к метеоризму- ПРОМЕТЕИЗМ.   

Выше расположен эслирис работы главного идеолога метеоризма, простите, прометеизма Влодзимежа Бончковского( дожившего до 2000-о года!) с девизом метеор прометеистов и гербами прометейских(!) народов, находящихся в неволе (ясно, в чьей).  Гербы, за исключением, уркаинского, малоизвестные. Вот они:  в левой колонке Украина,Армения, Идель-Урал, Ингерманландия, Карелия и  Туркестан(?). Правая колонка:  Кубань, Грузия, Татарстан, Нахичевань и Азербайджан, Войско Донское,  Северный Кавказ.

И, наконец,  верхняя карта-это представлени современных польских прометеистов о обустройстве прилегающих к РП территорий. Это должно быть, по их мнению, nowa Rzeczpospolita Narodów  во главе с Польшей. Если не верите, что такой возможно в 21-м веке, убедитесь сами.  Ничего себе аппетитики: кроме традиционно считающихся "своми" Белорусии, Украины и Литвы, туда включена Турция(!), Кавказ, Балканы,  на говоря уже о такой мелочи как Чехия, Венгрия, Словакия и пр. Да еще добрый шмат российского Запада. Хочется спросить разгулявшихся  панов: "Что пили-курили?  Или  чем кололись?  Ряха не лопнет?"  

История болезни (из Википедии).

Прометеи́зм (польск. Prometeizm) — политический проект, представленный польским политическим деятелем Юзефом Пилсудским, позднее ставшим главой Второй Польской республики. Его целью было ослабление и расчленение Российской империи и, впоследствии, Советского Союза с помощью поддержки националистических движений за независимость основных нерусских народов, живших в пределах России и СССР. Прометеизм был комплементарным проектом идее федерации «Междуморье» (польск. Międzymorze).

В 1926 году в Париже была основана организация «Прометей» («Prometeusz»), в состав которой вошли представители Азербайджана, Донских казаков, Грузии, Идель-Урала, Ингрии, Карелии, Коми, Крыма, Кубани, Северного Кавказа, Туркестана и Украины. На это движение работали Восточный институт в Варшаве (pl:Instytut Wschodni w Warszawie) и Научно-исследовательский институт Восточной Европы в Вильно.

После распада СССР идея возрождения Речи Посполитой  (проект  "Междуморье"- облегченный варьянт прометеизма), вновь возникла в некоторых политических кругах Восточной Европы. Белорусский Народный Фронт и Народный рух Украины в конце 80-х и начале 90-х годов активно разрабатывали идею Балто-Черноморского Содружества (БЧС). В настоящее время эта идея поддерживается украинской фашистской  партией Свобода.

В Польше идеи воссоздания прежней Речи Посполитой широко распространены, в том числе среди политического руководства, например, Лех Качинский 
В начале 2010 года в Беларуси возник многоязычный проект Новая Речь Посполитая, посвященный возрождению Речи Посполитой, в которую могут войти Беларусь, Латвия, Литва, Польша и Украина.  А могут и не войти :)) 

На новых Посполитчиков можно посмотреть тут



 

Пан Прометеист.

Съесть-то он съест, да кто ж ему даст?

 

 

Рубрики:  Art & Politics

Гидрозагадка / Hydrozagadka (1970). Всем горожанам, страдающим от перебоев в водоснабжении, посвящается

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Заметное событие 1971 года, сатирическая комедия-гротеск Анджея Кондратюка – довольно смелая и, в общем, удачная попытка переноса героев американских комиксов в столь близкие зрителю реалии польской соцдействительности конца 60-х годов (причем, с последней авторы тоже особо не церемонятся, отсюда и "сатирическая"). Собственно, речь идет только об одном, но, без сомнения, главном персонаже, известном во всем мире как Супермен. Личность польскому зрителю хорошо знакомая, как по фильмам, так и по комиксам. Поэтому и пародия на него вполне имела смысл. Разумеется, при более, чем скромном бюджете авторы и не претендовали на что-то такое … ну, скажем, подобное "Дику Трейси" Уоррена Битти, вышедшему спустя двадцать лет. Нет, здесь все поскромнее. Но и "Гидрозагадка" в немалой степени удивила тогдашних зрителей своей необычной стилистикой, в которую они погружались буквально с самых первых кадров.

Например, авторы полностью отказались от вступительных титров. Вместо них имена создателей фильма в свойственной ей манере зачитывает с экрана одна из героинь – официантка ресторана "Под Золотым Лещом". В этой роли, кстати, выступила жена режиссера, популярная актриса Ига Цембжинска. Замечу, что Ига снималась и в других фильмах мужа, а в начале 90-х, в самое трудное для польской кинематографии время, она организовала продюсерскую фирму специально для его картин. Сам Анджей Кондратюк тоже мелькнул в конце фильма в роли возчика. Вообще, актерский состав "Гидрозагадки" выше всяких похвал и в немалой степени способствовал успеху картины.

"Гидрозагадка" вышла на экраны 30 апреля 1971 года и почти мгновенно разошлась на цитаты, многие из которых и сейчас публикуются в Сети. Например, знаменитое "Сними шляпу!" Тадеуша Плучинского стало в Польше не менее популярным, чем аналогичная этушевская просьба из "Кавказской пленницы". Тем не менее, надо признать, что у фильмов, подобных "Гидрозагадке" есть определенный срок давности. И нынешнее восприятие этой ленты русскоязычным зрителем, вероятно, уже не будет таким, на которое рассчитывали авторы. Слишком уж много изменилось за эти сорок лет. И все же – лучше поздно, чем никогда …

Посмотрите хотя бы начало-представление действующих лиц и исполнителей. Гениально!

Кроме того, этот фильм идеально подходит в качестве учебного пособия для изучения живого разговорного  польского языка.

Футболочка с логотипом главного героя-супермена As'а (Туза)

....Итак, в Варшаве во время изнуряющей жары таинственно исчезает вода.Над этой загадкой мучается научный работник.В этом помогает ему неустрашимый детектив Ас (тип Супермена), который вступает в неравную борьбу с таинственным, демоническим противником, виновником всей водной аферы. След ведёт сначала к доктору Пляме (тип гениального злодея),а потом к экзотическому махарадже Кабура.

Читать далее...
Рубрики:  Кинематограф

Если кому-то нечем заняться в выходные

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:31 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Зараза не хуже Ютюба. Пытаюсь оторвать себя от огромной музыкальной машины с хитами с сороковых годов по девяностые. Можно искать по чартам и по исполнителям. Юзер [info]eimage любезно предоставил интерфейс для радио-чартов:



 


 




МАШИНА ВРЕМЕНИ
Просто выберите год...  И вы услышите лучшую 20-ку радиохитов этого года!










1940

1950

1960

1970

1980

1990

1941

1951

1961

1971

1981

1991

1942

1952

1962

1972

1982

1992

1943

1953

1963

1973

1983

1993

1944

1954

1964

1974

1984

1994

1945

1955

1965

1975

1985

1995

1946

1956

1966

1976

1986

1996

1947

1957

1967

1977

1987

1997

1948

1958

1968

1978

1988

1998

1949

1959

1969

1979

1989

1999



 


От just_tom via [info]supermaus.
 
Рубрики:  Темная сторона музыки / Светлая сторона музыки

Pieśń nad Pieśniami. Слова Соломона, мелодекламация Michała Żebrowskiego

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




O, jako piękne są nogi Twoje w trzewikach, o córko książęca!
Opasania biódr Twoich są jak zawieszenia,
ręką dobrego rzemieślnika urobione.

Pępek Twój jako czasza okrągła, która nie jest bez napoju;
brzuch Twój jest jako bróg pszenicy osadzony lilijami.
Obie piersi Twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt..
Szyja Twoja jako wieża z kości słoniowych;
oczy Twoje jako sadzawki w Hesebon podle bramy Batrabin;
nos twój jako wieża na Libanie, która patrzy ku Damaszkowi.
Głowa Twoja na Tobie jako Karmel, a włosy głowy Twojej jako szarłat.
Król widząc Cię byłby jako przywiązany na gankach swoich.
O, jakożeś piękna i jako wdzięczna, o miłości przerozkoszna!

Ten Twój wzrost podobny jest palmie, a piersi Twoje gronom.
Rzekłem: wstąpię na palmę, dosięgnę wierzchołków jej.
Niechajże mi tedy będą piersi Twoje jako grona winne,
a wonność nozdrzy Twoich jako jabłek wonnych;
a usta Twoje jako wino wyborne,
które na wprost bardzo mile płynie i sprawuje, że mówią wargi śpiących.
Jam jest miłego mego, a do mnie jest żądza jego.



Рубрики:  На книжную полку
Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Башмачкин и Голядкин в Польше. Браво, Марина Нееелова!

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




Марина Неелова в роли Акакия Акакиевича.

Выступать русским актерам в Польше сегодня непросто: настолько накалены политические страсти между нашими странами. Перед началом гастролей в Варшаве спектаклей Валерия Фокина поползли слухи, что выступление одного известного российского музыкального коллектива якобы было сорвано: больше сотни зрителей встали и с шумом покинули зал. Российские актеры волновались, что их ждет нечто подобное.

Но демаршей не было: польский зритель стоя устраивал долгие овации. "Шинель" и "Двойник" задумывались Фокиным как один двухчастный спектакль. "Двойник" Достоевского, как и положено, вышел из "Шинели" Гоголя: спектакли объединяет тема поглощения огромным, холодным Петербургом "маленького человека". Столица Российской империи становится "героем" двух спектаклей. Петербург в дилогии Фокина растаптывает Башмачкина, сыгранного Мариной Нееловой. Петербург - в резких окриках Его Превосходительства, от которых Башмачкин сжимается в комочек. В том, как нелепо звучит его фраза: "Я брат ваш". Петербург поглощает и Голядкина (Виктор Гвоздицкий) в "Двойнике": воинство чиновников уничтожает его, голос начальника заставляет трепетать, и он, спускаясь по лестнице, с каждым шагом словно становится меньше ростом, обращаясь в "ветошку". Город, в котором существуют герои Нееловой и Гвоздицкого, незыблем, а с другой стороны, словно соткан из шорохов, бликов, теней и отражений. Как писал Достоевский в "Петербургских сновидениях", кажется, Петербург может испариться вместе с дворцами и ночлежками, со всеми своими обитателями.

Артур Соломонов, Варшава

Режиссер Анджей Вайда: "Не надо думать, что у актеров есть пол"

В Варшаве спектакль "Шинель", где Марина Неелова играла Акакия Акакиевича, посетил великий польский режиссер Анджей Вайда, который поделился своими впечатлениями с корреспондентом "Известий" Артуром Соломоновым.

Вы видели, как реагировали польские зрители? Овации звучали не только потому, что "Шинель" - спектакль замечательный, а актриса играет великолепно. Я думаю, что поляки, которые находились в этом зале, хотели показать, каковы наши подлинные чувства к россиянам. Это очень важно в столь сложный политический момент. Самый верный путь к сближению стран - через культуру. Он гораздо действенней, чем любые политические комбинации, любые переговоры дипломатов. Мы должны делать все возможное, чтобы таких событий, какое произошло сегодня, было как можно больше. И главное - чтобы культурный обмен был искренним, независимым от установок политиков. Ведь в самые непростые времена, когда отношения между нашими странами на политическом уровне были плохи, русская литература пользовалась наивысшим признанием у польского народа. Я уверен, что пиетет перед русской литературой, русским искусством остался у поляков неизменным.

В самое трудное время, когда ваша страна была под гнетом тоталитаризма, когда Польша стала социалистической, я поехал в Москву и нашел там друзей. В России были люди, которым нравились мои фильмы. И я любил их фильмы, их актерские работы. Время было страшное, но мы, русские и польские художники, были друзьями. Это прекрасная идея - предложить актрисе Марине Нееловой сыграть Башмачкина! Я тоже когда-то в Кракове поставил спектакль, в котором Гамлета играла женщина. Не нужно заблуждаться, полагая, будто у актера есть пол. Он актер! Я считаю, что в роли Гамлета много черт, которые мужчина не в состоянии передать. Актриса играла мужчину с женским характером. Поэтому в "Шинели" господина Фокина этот ход - женщина, которая играет мужскую роль, - абсолютно оправдан. Башмачкин и должен быть таким - нечто, застывшее между мужчиной и женщиной, а может быть, и вовсе лишенное пола. Я видел Марину Неелову в очень многих спектаклях "Современника", и везде она играет хорошо. Но то, что она делает в "Шинели", - совершенно невероятно!

Я в восторге от того, что сегодня увидел. Потому что это настоящий театр, который не имитирует действительность, а словно явяется ее частью. Он не пытается быть похожим на жизнь, а является иной реальностью, имеющей право на существование. Сейчас так много спектаклей, где реальность имитируется, что появление таких постановок, как "Шинель", - очень большое событие.

Сегодня Марине Мстиславовне Нееловой- 65!

С днем рождения, необыкновенная, бесконечно талантливая и неповторимая!




Монолог Александры из к\ф Фантазии Фарятьева

А вот с этого великого фильма "Монолог" началось мое знакомство с Нееловой. Вершинная роль Михаила Глузского, невероятная нервная музыка Каравайчука и немыслимая, нечеловеческая игра Марины Нееловой. За пределами человеческой искренности и пронзительности. Я как раз был в 9-ом классе, совсем еще сопляк, а потрясение от этого фильма помню до сих пор. Несколько дней ходил как очумелый.

Посмотрите мою нарезку сцен из этого фильма с участием Марины Н. Какой ансамбль с Глузским, плакать хочется. От восторга перед мастерством и глубиной этих актеров.



Новый Геродотъ: О превращеніи Марко Поло въ поляка

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:29 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




А также женщины(украинца и пр. биоморфов) в человека.

Напомню предысторию. Создатель "Новой хронологии" Фоменко не раз доказательно утверждал, что Марко Поло не ездил ни в какой Китай. А описывал Русь. То есть Марко Поло -жулик и недоумок. Воинственный Хам.  Стало быть, скорее украинец, а не поляк,  по-моему. Это проекция  украинско-женского взгляда на мир: поскольку я дерьмо, то и все остальное не лучше. Да, печально известные российские (а по происхождению укродегенераты)  исследователи Носовский и Фоменко пошли дальше. И обнаружили массу других загадок. Во-первых, неизвестен даже язык, на котором была впервые написана книга Марко Поло. Первое ее печатное издание появилось в 1477 отчего-то не в Италии на итальянском, а в Германии на немецком. 
Во-вторых, в XVI веке, когда впервые заинтересовались биографией Марко Поло, никаких его следов в Италии обнаружить не удалось. Считается, что знатный род, из которого происходил Поло, "исчез к XV веку".
В-третьих, Марко Поло, есть такая вероятность, не Марко Поло вовсе - а поляк по имени Марк. Те, кто выдвинул эту версию, опираются на портрет Поло из первого издания его книги, под которым стоит следующая подпись: Das ist der edel Ritter, Marcho polo von Venedig. To есть - "благородный рыцарь, Марк поляк фон Венедиг". Слово "поло" написано с маленькой буквы. То ли Марк из Венеции, то ли Марк из Венедии - западноевропейской славянской области...


Вот этому лично я верю вполне. У поляков есть удивительная способность обнаруживаться в самых неожиданных местах <Например, в родословной английских Стюартов.>. Один польский летчик (я пишу о реальном случае), ненароком застряв в только что образовавшемся государстве Пакистан после окончания второй мировой войны, совершенно случайно стал... организатором и первым командующим ВВС Пакистана (не было под рукой других специалистов). Похоронен в персональном склепе, в звании Главного маршала авиации Пакистана и кавалера всех высших пакистанских орденов. Другой случай. В начале 70-х гг., если кто помнит, область Биафра пыталась отделиться от Нигерии и провозгласить себя самостоятельной державой. У мятежников был единственный самолет, с грехом пополам приспособленный для бомбометания. Летал на нем тип, чье происхождение ясно из его прозвища - Чокнутый Поляк...

P.S. Носовский же математик, как я знаю, а Фоменко вроде тоже, да ещё к тому же и геомЭтр. Интересно, а могли бы они вычислить, к примеру, кривизну носа Носовского и сопоставить в процентном соотношении с кривизной носа венецианского купца Марка Поло, чтобы просчитать, к примеру, стохастическую вероятность того, что Марк Поло итальянский еврей?

Лирическо-патологическое отступление с элементами математики и ненависти. Читать не обязательно. 

Так вот,  в свете вышеизложенного, предлагаю развернуть бескомпромиссную  дискуссию " Можно ли считать украинцев и женщин,  а также юристов  и пр. насекомых  людьми?. В том же смысле,  как кошек, ворон и собак. На том лишь основании, что они много тысяч лет живут рядом с несомненными людьми: мужчинами, англичанами, художниками, святыми  и пр. И  в силу этого приобрели способность  к речи (бессмысленной) и  поведенческой мимикрии под людей." 

 

Математическое приложение для особо одаренных(из Абсурдопедии)

Математическая теория женщины

(из монографии «К вопросу о сущности женщины», отрывки). Пусть:

W=M \times T\!\,

где W — женщина;

M — деньги;
T — время.

Принимая T = M (рус.Время — деньги), как показал Ландавшиц в Центральной предельной теореме:

W=M \times T=M \times M=M^2\!\,

Согласно аксиоме Предсказамуса, деньги — корень всех зол, то есть:

M=\sqrt{E}\!\,

где E — зло.

Тогда получим:

W=M^2=\left( \sqrt{E} \right)^2 = E \!\,

Таким образом, женщина — есть зло и тёмная сторона силы. Математически более строгим будет следующее утверждение

W=M^2=\left( \sqrt{E} \right)^2 = |E|, |E| = E , |E| = -E \!\,

То есть, женщина(кошка, украинец, камень  etc.) есть абсолютное зло или же абсолютное добро. То есть абсолютное Ничто!  Но говорящее:))

Иллюстрации:

Ленинград.Мужское: физическая недостаточность-духовное здоровье

Куев. Женское(и украинское к тому же)- физическая норма(?) и духовная ублюдочность (скотство)

Так что человечней? Голосование началось. 

Пысы.

Ихь вар нихьт нюхьтэрн. Майн фэрхальтн ист нихьт айнэс зоветишн официрс вюрдиг. Ихь битэ фильмальс ум энтшульдигунг.

Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Мадам, уже падают листья!, или Александр Вертинский в Польше

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:28 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




 

Недавно на страницах Шансон - Портала было опубликованно эссе нашего друга Георгия Сухно
Польские песни в репертуаре Петра Лещенко
Сегодня представляем его новую работу о легендарном певце, артисте Александре Вертинском.

 

Проплываем океаны,
Бороздим материки
И несём в чужие страны
Чувство русское тоски.

Александр Вертинский

 

 

 

 

 


За последние 20 лет в России об Александре Вертинским опубликованы сотни статьей, издано несколько книг разных авторов, переиздана ранняя книга воспоминаний певца «25 лет без Родины», увидел свет последний его труд «Дорогой длинною». Удивительная судьба Вертинского была темой нескольких кинофильмов, театральных спектаклей и большого количества радио и телевизионных передач. Лидия Владимировна Вертинская в своей книге "Синяя птица любви" собрала почти все сохранившиеся письма артиста, те, которые он писал ей в Шанхае и те, которые после возвращения на Родину присылал ей из различных уголков страны. Если бы собрать вместе всё, что написано об этом великом артисте, поэте и композиторе в одну книгу, была бы книга большего размера, чем том БСЭ. Но, к сожалению, была бы это книга с вырванными страницами. Имя «трагического Пьеро» обросло множеством легенд. Особенно мало мы знаем о польском и французском периодах жизни великого скитальца.

Читать далее...
Рубрики:  Темная сторона музыки / Светлая сторона музыки

Смерть на взлете

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:27 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




Шейлок и Джессика. Иллюстрация к драме Шекспира «Венецианский купец».

 

«Жизнь художника Маурици (Моше) Готлиба оборвалась в 23 года. Никакой тайны в его смерти не подозревалось. Вернувшись в Краков из Вены, куда он поехал, чтобы встретиться со своей новой возлюбленной Лолой Розенгартен, Маурици бродил, взволнованный, целую ночь по городу, простудился, начался абсцесс, его положили в госпиталь, оперировали, но в ночь с 16 на 17 июля 1879 г. художника нашли в постели бездыханным. Было заключение врача и, хотя его биографы писали по-разному: один – что причиной смерти была простуда, другой – воспаление легких, третий – заражение крови, никто не высказывал мысли о возможном самоубийстве… И понадобилось 75 лет, чтобы появи­лась "загадка" смерти Маурици Готлиба».
(«Маурици Готлиб и его Лаура». Шуламит Шалит, Тель-Авив)

Читать далее...
Рубрики:  Живопись

Это надо видеть: "Лабиринт" Яна Леницы

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:27 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




Бескамерная анимация от высочайшего польского авангардиста. Всего 14 минут!

"Лабиринт" (Ян Леница, 1963, Польша)

В том фильме возникает странный мир, как будто сошедший с картин Сальвадора Дали и из книг Кафки. Там по улицам современного города бродят доисторические чудовища, пожирающие людей. Абсурдность этого мира подчеркивается натуралистичностью его трактовки — фотографические фоны изображают реальные улицы современного города, облик человеческих персонажей воспроизводят фотопортреты обывателей начала века, а бронтозавры и ихтиозавры перерисованы Леницей из популярных книжек по палеонтологии.

Читать далее...
Рубрики:  Кинематограф

Таинственный Виткевич -первый российский востоковед, первый посланник России в Кабуле

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:26 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"Не пугайтесь... я – граф Тышкевич, прибывший из Варшавы, чтобы наградить вас пощечиной от имени всей поруганной польской отчизны..."
В.Пикуль "Опасная дорога в Кабул"

 



Ян Виткевич родился 24 июня 1808 года в дворянской мелкопоместной литовской семье в местечке Крожи под городом Вильно. Учился в гимназии в Вильно.В 1823 году за участие в тайной антиправительственной организации «Чёрные братья» был приговорен судом к сдаче в солдаты «без выслуги лет».
С марта 1824 года начал службу рядовым в Орской крепости в 5-м линейном батальоне Отдельного Оренбургского корпуса.
Благодаря хорошим способностям к языкам Я. Виткевич в короткое время овладел персидским языком и наречиями тюркских языков. В 1829 году Виткевич познакомился с известным немецким учёным и путешественником Александром Гумбольдтом, у которого он пробыл некоторое время переводчиком во время путешествия Гумбольдта по России. По ходатайству Гумбольдта перед военным губернатором в Оренбурге и властями в Санкт-Петербурге в 1830 году Виткевич был произведен в унтер-офицеры.

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Русский поляк спас культурную святыню армянского народа.

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 16:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

У армянского народа рукописи всегда были предметом особого благоговейного почитания, поскольку служили своего рода символом этноконфессиональной принадлежности армянина, многие сотни лет находившегося в иноверной и, как правило, враждебной среде, когда страна находилась под властью сменявших друг друга Сасанидов, арабов, тюрок-сельджуков, монголов, турок-османов и других завоевателей. Рукописная книга имела столь важное значение для армян, что к ней относились как к живому существу. О ней говорили, что "ее взяли в плен", "арестовали", "похоронили в земле", случалось, ее даже "усыновляли" бездетные семьи, а затем специальным завещанием поручали попечительство о ней какому-нибудь монастырю или хранилищу. "Пленение" рукописи считалось большим бедствием. Жители того поселения, которому принадлежала рукопись, попавшая в руки неприятеля, старались найти ее и выкупить. Истории целого ряда армянских рукописей полны драматизма. Одна из таких многострадальных рукописей называется "Избранные речи". Это огромная рукопись, весившая без переплета около двух пудов, была переписана в течение трех лет и закончена в 1204 г. в монастыре г. Муш Варданом Карнеци. Для изготовления ее 607 больших страниц пергамена потребовались шкуры около 600 телят. Известно, что владелец этой рукописи был убит, а сама она "попала в плен", после чего армяне, собрав по городам и селам, монастырям и школам 4 тыс. монет (примерно 20 кг серебра), с немалыми трудностями нашли ее на чужбине, выкупили и возвратили в мушский монастырь, где ее бережно сохраняли, а при необходимости прятали на протяжении семи веков. В годы Первой мировой войны, в связи с угрозой уничтожения рукописи турками, ее спасли две армянские беженки из Муша. Сначала они по очереди несли на спине эту тяжелую ношу, а затем, выбившись из сил, разделили рукопись на две части и одну половину, завернув в тряпье, зарыли во дворе церкви в Эрзеруме, а другую с большим трудом донесли до Эчмиадзина. Спустя время вторую часть рукописи нашел и отдал в Матенадаран офицер русской армии, поляк.

Это мушский сборник церковных торжественных речей, На поле правой страницы- самая маленькая книга, которая весит 19 граммов – это церковный календарь XVI века. Каждый листок этой книги изготовлен из шкурки эмбриона ягнёнка. (Кликабельно!)

 

 

Бронислав Коморовский в Матенадаране-хранилище армянских древних рукописей. У той самой рукописи.

 

К сожалению, мне не удалось восстановить имени того славного поляка-русского офицера. Может, кому-то это удастся? Польский интернет молчит на этот счет. Буду очень благодарен.

А пока прослушаем  дудук, лучше всего, ИМХО, передающий душу многострадального, безмерно талантливого армянского народа:

 



 





Кому, как не еврею, дано  прочувствовать вековую скорбь этой музыки. А также русскому, поляку......

Рубрики:  На книжную полку

Великий Магистр Ордена имажинистов Вадим Габриэлевич Шершеневич

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:40 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Эпизоды и факты проходят сквозь разум
И, как из машин, выходят стальными полосками;
Все около пахнет жирным наркозом,
А душа закапана воском.

Электрическое сердце мигнуло робко
И перегорело. — Где другое найду?!
Ах, я вверну Вашу улыбку
Под абажур моих дум.

И будут плакать — как весело плакать
В электрическом свете, а не в темноте! —
Натыкаться на жилистый дьявольский коготь
И на готику Ваших локтей.

И будут подмаргивать колени Ваши,
И будет хныкать моя судьба…
Ах, тоска меня треплет, будто афишу,
Расклеив мою душу на днях-столбах.


13 июня 1913

 

Сидят: слева- В.Шершеневич и ...кто? 

"....В 1922 году в личной жизни Шершеневича разразилась катастрофа. «Вадим полюбил артистку необычайной красоты, обаяния, ума - Юлию Дижур, - вспоминал Ройзман. - Она ответила ему взаимностью. Когда он познакомил меня с Дижур, я от души поздравил их, понимая, что они станут мужем и женой. Но вот Дижур повздорила с Вадимом, и он ушел от нее, заявив, что никогда не вернется он хотел проучить ее. Она несколько раз звонила ему по телефону, но он не поддавался ее уговорам, и она выстрелила из револьвера себе в сердце. Почти все стихи, как и последние книги Вадима, посвящены памяти Юлии».

"Вот она, Юлия Дижур, актриса, не успела стать женой поэта-имажиниста Вадима Шершеневича, у них были сложные отношения, шершеневич писал о ней в сборнике "И так итог" а Мариенгоф срисовывал, с Шершеневичем они были соратники по имажинизму и она действительно покончила с собой а Шершеневич после смерти ещё получал от нее письма "письма от Киева до Москвы шли дольше, чем пуля от дула до виска"

Как папиросой горящей,
Подушку лбом прожигая в ночи,
Сквозь зелёное днище похмелья,
Сумасбродно и часто навзрыд лепечу
Неистовое имя Юлии.

 

Продолжение следует.

Рубрики:  На книжную полку

Вадим Шершеневич. Очередной русский поэт польских кровей

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:39 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

В продолжение печальной повести о великолепном Шерешеневиче.

Грубым дается радость
Нежным дается печаль
Мне ничего не надо
Мне никого не жаль
..

Приятель Шершеневича.

 

 

Фронтовое фото вольноопределяющегося В. Шершеневича,  1915

Так вот, только в проклятой Российской империи, тюрьме народов, было возможным, чтобы выходец из польской дворянской семьи (с Херсонщины) Габриэль Феликсович Шершеневич стал профессором-юристом Казанского (позже Московского) университета, крупным ученым-правоведом, членом кадетской партии и автором(!) ее программы, депутатом I Государственной думы. А его сын Вадим-один из крупнейших новаторов русской поэзии.  Кстати,  мать поэта, Евгения Львовна Львова, была оперной певицей.

Con dolore.

                                                                      Расстрел Солнца. Ворсин Дмитрий.

 

Матери посвящены его самые пронзительные и горькие строки. Мне очень близкие и понятные:

ВЫРАЗИТЕЛЬНАЯ, КАК ОБЕЗЬЯНИЙ ЗАД

Кровью лучшей, горячей самой,
Такой багровой, как не видал никто,
Жизнь, кредитор неумолимый,
Я оплатил сполна твои счета.

Как пленный — прочь перевязь над раной!—
Чтоб кровавым Днепром истечь,
Так с губ рвет влюбленный обет старинный,
Чтоб стихам источиться помочь.
За спиною все больше и гуще кладбище,
Панихидою пахнет мой шаг.
Рыщет дней бурелом и ломает все пуще

Сучья кверху протянутых рук.
Жизнь пудами соль складет на ране,
Кровоподтеков склад во мне.
И, посвящен трагическому фарсу, ныне
Слезами строк молюсь на старину.

Ах, мама, мама! Как ныряет в Волге чайка,
Нырнула в тучи пухлая луна.
В каком теперь небесном переулке
И ты с луной скучаешь в тишине.
Ребенок прячется у матери под юбку,—
Ты бросила меня, и прятаться я стал,
Бесшумно робкий, очень зябкий,
Под небосвод — сереющий подол.

А помню: кудри прыгали ватагою бездельной
С макушки в хоровод, завившись в сноп внизу,
Звенели радостно, как перезвон пасхальный,
Чуть золотом обрезаны глаза.
Как смотрит мальчик, если задымится тело
Раздетой женщины, так я на мир глядел.
Но солнце золотом лучей меня будило,

Я солнце золотом улыбки пробуждал.
Я был пушистый, словно шерсть у кошки,
И с канарейками под ручку часто пел,
А в небе звезды, как свои игрушки,
Я детской кличкою крестил.
Я помню, мама, дачу под Казанкой
,
Боялась, что за солнцем в воду я свалюсь.
И мягкими губами, как у жеребенка,
Я часто тыкался в ресниц твоих овес.
Серьга текла из уш твоих слезою

И Ниагарой кудри по плечам.
Пониже глаз какой-то демон — знаю —
Задел своим синеющим плащом.
Знаю: путь твой мною был труден,
Оттого я и стал такой.

Сколько раз я у смерти был тщетно украден,
Мама, заботой твоей.
В долгих муках тобою рожденный,
К дольшим мукам вперед присужден.

Верно, в мир я явился нежданный,
Как свидетель нежданных годин.

За полет всех моих безобразий,
Как перину взбей, смерть моя, снег!
Под забором, в ночи, на морозе
Мне последний готовь пуховик!
Когда, на смерть взглянув, заикаю
Под забором, возьми и черкни
Ты похабную надпись какую

Моей кровью по заборной стене.
И покойника рожа станет тоже веселая,
Выразительная, как обезьяний зад.

Слышишь, мама, на радость немалую
Был рожден тобой этот урод.
Раньше богу молился я каждую ночку,
Не обсохло молоко детишных молитв.
А теперь бросит бога вверху враскорячку
От моих задушевных клятв.
Мама, мама! Верь в гробе: не в злобе
Ощетинился нынче я бранью сплошной!

Знаю: скучно должно быть на небе,
На земле во сто раз мне горшей.

Я утоплен теперь в половодие мук,
Как об рифме, тоскую об яде
И трогаю часто рукою курок,
Как развратник упругие женские груди.
Проползают года нестерпимо угрюмо...
О, скорей б разразиться последней беде!

Подожди, не скучай, позови меня, мама,
Я очень скоро приду.

1923

В.Г.Шершеневич с женой, Е.Шершеневич (в девичестве Шор)1914 г.

А теперь перейдем к Allegretto.

Хочу предложить вашему просвещенному и, надеюсь, благосклонному вниманию некий литературно-художественны композисьон в жанре дамского рукоделья от блогерши m-me Трень-Брень, зело искусного, но слегка избыточно-переслащенного. Там, если покопаться а архивах, есть еще много чудесного, дарящего восторг упоительный и негу пленительную  любительницам  всего изящного, от бефстроганова и Витаса до художеств и рукомесла  всякого разбора. 

Наслаждайтесь! Строками Шершеневича, естессно.

И не судите строго. Некоторая легкая, на мой злой и завистливый взгляд, безвкусица в подборе визуального ряда не должна испортить общего впечатления от этой симфониэтты в словах и красках :)).  Я не посмел в ней ничего изменить. Поскольку © Трень-Брень.  Иллюстрации художника  © Andrius Kovelinas, 51 год. 

Читать далее...
Рубрики:  На книжную полку

Живописец par excellence Юстина Копаня. Часть 3-я: Природа, Мир, Тайник Вселенной

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Зайдя в дремучий лес, где птицы - есть,
пойми: природа - мастерская бога,
где бродит мысль, что сил твоих немного,
и больше их не станет - даже здесь.

 


3506e33d9566.jpg 4084a82cff5c.jpg

Читать далее...
Рубрики:  Живопись

Загадка. Кто этот художник? Синдром Гумберта Гумберта в живописи

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




Последний представитель "магического реализма" в живописи и один из величайших художников-реалистов ХХ века (официальное мнение). Гордость и слава Франции.  Сын поляка и русской еврейки :))

Он в молодости:

Его домик:

Он на берегу пруда возле своего домика:

Он с любимцем в 1956 году:

Он с племянницей:

Он в семейном кругу с женой и дочерью:

 

Он с женой: 

Он с дочерью в патио своего домика:

 

Он носил графский титул (правда, в его праве на него многие сомневались).  Его герб:

Он в во время единственного визита на родину родителей, во Вроцлав:

Он называл себя «кошачьим королем», так как любил рисовать кошек не меньше, чем девчонок(!),  а также был единственным современным художником, чьи работы уже при жизни автора на постоянной основе экспонировались в Лувре(!!).

Под катом -самая  скандальная картина этого  польского  француза (для 18+)

Читать далее

И немного легкого фривольно-трагического галльского шансона для стимуляции поиска ответа .

Лолитообразного:))



Перевод этой вещи о трудной девочковой и женской доле. Не в живописи, в жизни.

                                       Фото Sally Mann (сходите сюда-не пожалеете!)

 

На моей улице

 В домишке старого Монмартра 
Живем мы с пьяницей-отцом.
Не знаю я, что будет завтра,
Всех кормит мать своим трудом.
А я болею непрестанно
И мир я вижу лишь в окно.
И страшновато мне, и странно
Глядеть на улицу,
когда темно.

За окном без конца
ходят люди,
Слышу я в темноте шепоток.
Лишь усну – резкий крик
вдруг разбудит,
От него по спине холодок.
Свистит свисток,
и топот ног,
людей круженье…
И тишина на бедной
улице моей.
За окном до утра
ходят тени,
И в ночи я дрожу все сильней.

Но мне отец сказал однажды:
«Дочь, ты обуза для семьи.
Работать в жизни должен каждый,
Довольно есть хлеба мои.
Ты недурна; по тротуару
Гуляй, родная, вечерком…
Немало женщин,
даже старых,
Содержат так себя и дом».

За окном слышен стук
каблучками,
Женский смех, разговор,
шепоток…
Но усну – и вдруг визг
со свистками,
И от них по спине холодок.
Опять бегут,
опять кричат…
и стихло вроде…
И тишина
на бедной улице моей.
А потом –
снова женщины ходят,
И в ночи я дрожу все сильней.

И вот неделя
за неделей
Без денег, крова и тепла…
Не знаю я,
как те сумели,
Но я клиентов не нашла.
Мне хоть бы хлеба
люди дали!
Но равнодушный слышу смех…
Когда-то все меня пугали,
Теперь же я пугаю всех…

Тротуар… я бреду,
спотыкаясь,
На ветру, под дождем,
в тишине.
Лишь рыдать над собой
мне осталось.
Я одна, мерзну я,
страшно мне.
Я не могу
так больше жить,
молю я Бога,
Пусть призовет меня к себе
навеки он…
Улиц ад – то моя
в рай дорога…
Ухожу… мой кошмар
завершен…

                                                                                       Фото Sally Mann

Zawsze mój koszmar się skończy

ПЫСЫ. Вы догадались ,наверное, что кошек и Францию я люблю так же, как и наш герой. Не меньше Польши.

Так кто же он, вот этот человек, то ли монстр, то ли просто оригинал-безумец, как его не менее знаменитый брат-философ, знаток садизма(!!!) :

Рубрики:  Живопись

Бальтазар Клоссовски: художник, эротоман, отшельник или светский лев?

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Большинство людей, поверхностно знакомых с творчеством Балтуса, считают его картины эротическими. Не знаю, может быть, это и так, но у меня они никаких эротических эмоций не вызывают. Да, конечно, он любил рисовать юных девственниц с задранными юбчонками, а то и вовсе без оных. Но, на мой взгляд, у него это получалось достаточно целомудренно.

Никому ведь в голову не приходит обвинить его в зоофилии, хотя он любил рисовать кошек не меньше чем девчонок, и даже называл себя «кошачьим королем». По-моему он просто был очень жизнерадостным человеком, который любил то, в чем больше жизни.

Балтус, он же Бальтазар Клоссовски, родился в Париже 29 февраля 1908 года, в семье польских эмигрантов. Его отец Эрих Клоссовски (1875–1949) происходил из аристократического рода. Он профессионально занимался живописью и рисунком. Мать будущего художника Элизабет Спиро была, скорей всего, еврейского происхождения, хотя некоторые источники говорят о ее русских корнях. Она также занималась живописью, и была известна в богемных кругах под псевдонимом Баладин. Старший брат Бальтазара был довольно известным литератором.





Бальтазар Клоссовски Балтус (Бальтюс)  или Балтазар Клоссовски де Рола (1908 - 1995) - замкнутый, эзотеричный живописец парижской школы, тяготевший к сюжетам из обыденной жизни, которые превращаются в странные мизансцены, полные тревоги и фрейдистских иллюзий (я бы сказал - АЛЛЮЗИЙ:)))



Когда будущему художнику исполнилось девять лет, его родители, будучи гражданами Германии, были высланы из Франции, как «враждебные элементы» и, независимо, от их политических симпатий были вынуждены переехать в Берлин. Внезапно обрушившаяся на них бедность привела к разладу в семье. После чего в 1919 году мать Бальтазара сошлась с с немецким поэтом Райнером Марией Рильке и даже иллюстрировала его поэмы.


Мать Бальтуса с Райнером-Марией Рильке

 

Рильке оказал большое влияние на будущего художника. Когда мальчику исполнилось 13 лет, Рильке помог ему издать альбом рисунков, повествующих об истории кота, и сам написал к нему предисловие. Рильке также давал деньги на образование мальчика и посвятил ему поэму «Нарцисс». Именно Рильке называл мальчика Балтусом, и это детское прозвище стало его творческим псевдонимом. Надо добавить, что другом семейства был Боннар, который также повлиял на формирование Балтуса, как художника. Его детскими работами интересовался также Анри Матисс.

Самая ранняя живописная работа Балтуса, датируются 1922 годом. Это сцена явления ангела рыцарю, выполненная темперой для церкви в Эйнинген, на швейцарском озере Тун.

Вообще, Балтус очень любил Швейцарию. Здесь прошло его детство, здесь он жил во время Второй мировой войны (с 1942 до 1946 года). Его первая жена Роза Алиса Антуанетта де Уоттевилль была родом из Берна. Там они и поженились в 1937 году. Многие ранние картины Балтуса носят следы влияния швейцарского живописца 28 века Йозефа Рейнхардта. В Женеве Балтус познакомился с итальянским художником Джакометти, который стал его верным другом. Они могли говорить часами об искусстве и даже не замечали, что происходит вокруг. Как-то они вдвоем пошли навестить приятеля и так увлеклись разговором, что забыли к кому шли.

Впрочем, большинство его друзей жило в Париже. С Пабло Пикассо, Андре Дереном, Хуаном Миро, Альбером Камю его связывали долгие и прочные отношения. А в Риме, где он некоторое время заведовал Виллой Медичи, он подружился с Ренато Гуттузо и Федерико Феллини.

В 1954 году Балтус поселился в швейцарском замке Шато де Шасси, а в 1977 году переехал со своей японской женой Сецуко, которая была на 35 лет моложе его, и дочерью Харуми, в собственный замок Россиньер

Творческая манера художника формировалась под влиянием многих мастеров. В его картинах просматриваются черты Мазаччо, Пьеро делла Франчески, Пуссена, Лиотара, Жерико, Гойи, Курбе, Сезанна и многих других мастеров, но при этом он обладал исключительно своеобразным почерком, который нельзя спутать ни с каким другим. Над каждым холстом Балтус трудился по несколько лет, часто возвращался к уже, казалось бы, готовым работам. Создал он совсем немного полотен, но каждое стало шедевром. Недаром Балтус стал первым художником, чьи работы при жизни автора попали в Лувр.

В жизни он всегда предпочитал носить маску загадочности. В 60-е, когда готовилась его ретроспективная выставка, встал вопрос, что написать в биографической справке – мастер ответил: «Напишите так: Балтус – художник о котором никто ничего не знает». Несмотря на то, что у него было много друзей, он, по сути, вел жизнь отшельника. И вместе с тем, он любил эпатаж, совершал эксцентрические поступки. Чего стоит одна его женитьбы на молодой японской аристократке, а любовь к замкам, а присвоение самому себе княжеского титула… Де Рола, как в последствии выяснилось, это не родовое имя, а название озера в Швейцарии.

Умер Балтус в замке Россиньер 18 февраля 2001 года. Его похороны вылились в настоящую феерию. На церемонии погребения присутствовали более 350 знаменитостей из мира моды и шоу-бизнеса, в том числе музыканты группы “Ю-Ту”, Дэвид Боуи, супермодель Эль Макферсон и принц Ага Хан.

Countess Setsuko Klossowska de Rola, Balthus’s widow, in his old studio at Le Grand Chalet.

 

Хотя среди друзей Балтуса были такие знаменитости как Рильке, Пикассо, Дали и кинорежиссер Федерико Феллини, мнения о творчестве Балтуса расходятся. Большинство считает его необычной фигурой в мире искусства XX века. Некоторые добавляют, не без причины, что большинство его работ не так высокохудожественны, как автор на это претендует и что многие его работы содержат сильную дозу кича. Является ли Балтус выдающимся хранителем традиций или посредственным художником, который замечателен лишь сексуальными отклонениями и снобизмом? Свидетельствуют ли его изображения маленьких девочек в пользу желаний за пределами табу или они являются неприкасаемыми архетипами чистоты?

Вот что говорил Балтус. "Многие заявляют, что мои раздетые девочки эротичны. Я никогда не писал их с этой целью, это просто бы сделало их объектами для сплетен. Моя цель была точно противоположна - окружить их ореолом тишины и глубины, как бы создавая ощущение головокружения вокруг них. Вот поэтому я воспринимаю их как ангелов с небес или с другого идеального места, которое внезапно открылось и прошло через время, оставляя след изумления и очарования; или просто как икону."

По материалам англоязычных и польских сайтов.

Balthus with Cybèle in 1994. (наверное, его правнучатая муза) 

Стена его шале в Швейцарии

Смотрим немного Бальтуса, непривычно-малоэротичного: 

Читать далее...
Рубрики:  Живопись

Болеслав Лесьмян: признание в любви

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

За глухой бурьян
Помолись в дуброве,
И за смерть от ран
И за реки крови.

За ярмо судьбы
И мольбу о чаше.
И за все мольбы.
И за слезы наши.


Б. Лесьмян

 

 

Настоящая фамилия – Лесман. Великий, возможно величайший польский поэт, писавший на польском и русском языках. Еврей по национальности, он имел счастье умереть своей смертью в 1937 году и не видел, как угоняли в Маутхаузен его семью.
Лесьмян – поэт того света, пророк потустороннего мира, в который он погрузился еще при жизни.
Я (автор этих строк  Вадим Молодый - Филофоб.)  не раз слышал упреки своих читателей в том, что подбирая стихи для Антологии мировой поэзии, уделяю слишком много внимания конечности земного бытия. Сомневаюсь, что этой теме можно уделить слишком много внимания. Во всяком случае, мне не известен ни один настоящий поэт, который не писал бы о смерти.
Выдающийся переводчик Анатолий Гелескул, один из тех, кто донес Лесьмяна до русскоязычного читателя, заметил однажды: «Считается, что настойчивые мысли о смерти вредны и вообще признак душевного нездоровья. В таком случае человечество, начиная с первобытных мифотворцев, неизлечимо. Смерть – это стержень человеческих раздумий, гордиев узел мыслителей, поэтов и вероучителей, и раздумья о ней – скорей лекарство, чем болезнь».

Так что оставим неунывающий оптимизм заполонившим мир жизнерадостным графоманам и графоманкам, а сами будем помнить о том, что:


Сильна любовь и дружба прежних дней,
И красота сильна. Но смерть сильней.
(Джон Китс)

 



А теперь текст другого душеведа:

Людям, которые знают меня поближе, известно, какой я свирепый критик: похвалу из меня выдавить практически невозможно, а свои реальные мнения я стараюсь большей частью скрывать, потому что за них легко схлопотать по шее. В свое частичное оправдание могу сказать, что к собственному творчеству я отношусь точно так же, и большую часть написанного давно выбросил – если и жалею, то лишь о том, что не выбросил больше. Поэтому, утверждая, что речь идет о великом поэте, вероятно одном из гигантов прошлого столетия, приглашаю ловить меня на слове: я именно это и имею в виду, без малейшей скидки. Ряд, в котором для меня стоит Болеслав Лесьмян, – это Мандельштам, Рильке, Стивенс и Лоуэлл. Хватило пальцев одной руки. Забавляет отсутствие нобелевских лауреатов – не преднамеренно, но факт неукоснительный. Нобелевские стихотворцы (в прозе попадания случались точнее) – это в лучшем случае крепкий второй сорт, вроде Йейтса, Хини или... - нет, не буду, а в худшем – ну, скажем, Шимборска. В юности я, подобно многим гуманитарно любопытным сверстникам, выучил польский язык, чтобы читать доступные на нем переводы игнорируемых в СССР авторов, но очень скоро язык оказался не средством, а целью, и главной находкой стала замечательная польская поэзия. Это была, однако, совсем не та поэзия, которую штамповали для нас штатные переводчики СП. Первым сюрпризом стало открытие Норвида (типично, по цитате в фильме Вайды «Пепел и алмаз»). Затем настал черед плеяды «Молодой Польши». А встреча с Лесьмяном совершенно ошеломила – и это ошеломление сохранилось на всю жизнь. Нет неблагодарнее задачи, чем объяснять, почему любишь поэта, недоступного для аудитории, к которой адресуешься – а Лесьмян недоступен и, видимо, таковым и останется. Он накрепко спаян со своим языком и мертв для экспорта. В русской литературе есть похожие примеры, пусть ничем Лесьмяна и не напоминающие: Андрей Платонов, Заболоцкий и обериуты, да во многом и тот же Гоголь, который за пределами России никогда не встал вровень с Толстым, Достоевским и Чеховым. Даже мировая слава Мандельштама – в какой-то мере курьез, он обязан ею своей дружбой с инспектором манежа русской поэзии ААА, а также мемуарам вдовы, которую тоже вывела на орбиту эта дружба. В пору этого открытия, а мне тогда было лет 20, и состоялось оно в стенах Библиотеки иностранной литературы, я, конечно, еще плохо понимал все эти польские тонкости, и поразил меня в первую очередь не язык, а совершенно ни на что не похожий поэтический мир, который передо мной предстал. Это некие сумерки на границе жизни и смерти, населенные самыми невероятными существами: какими-то полуфольклорными персонажами с фантастическими именами, людьми, многие из которых влюблены друг в друга, но эта любовь почему-то всегда в тупике даже при полной взаимности, покойниками, которые и за гробом продолжают поиски абсолюта, потому что даже смерть не дает никакого ответа, в том числе отрицательного.

 



Впрочем, я ничего толком не перечислил: дело в том, что в стихах Лесьмяна одушевлено абсолютно все, лес, луг, деревья, времена года, отражение девушки в зеркале. Границы между жизнью и смертью, бытием и небытием, здесь просто нет, она стерта и смазана, и все живое и мертвое ведет постоянный диалог о смысле этого полусуществования. Можно пытаться излагать сюжеты, потому что стихотворения нередко вполне сюжетны. В одном из них («Dziewczyna») двенадцать братьев, услышав девичий плач за стеной, берут молоты и начинают крушить стену, чтобы спасти плачущую. Эта непосильная работа их губит, но молоты подхватывают их посмертные тени и продолжают то же самое, но и тени сходят на нет, и тогда молоты завершают спасение сами. Спасать, однако, оказывается некого: когда стена сокрушена, за ней – пустота, плач был бестелесным. В другом («Sen wiejsky») автору постоянно снится сон о девушках, возвращающихся с поля жарким летом, и эти девушки поют – их песня полна сомнения в их собственном существовании, и по мере того как они эту песню допевают, они гаснут одна за другой, как звезды. Такой неуклюжий пересказ, конечно же, не дает никакого понятия о поразительно гипнотической манере письма Лесьмяна. Его стихи всегда выдержаны в строго классической метрике с рифмой, иногда самым традиционным польским тринадцатисложником (классическая польская поэзия силлабична), они изобилуют рефренами, припевами, причитаниями и даже какими-то приплясами, они втягивают в себя, как трясина или зыбучий песок, они психоделичны. Если окинуть поэтический мир Лесьмяна общим взглядом, становится очевидно, что он представляет собой попытку теодицеи, альтернативного богословия, не похожего ни на одно из традиционных. Бог существует, но он – один из персонажей, вровень со всеми, он так же слаб и озадачен как и все прочие, он нередко вступает с ними в разговор и жалуется на свое бессилие, а они, в свою очередь, и рады бы ему помочь, но не могут. Тут, конечно, приходит мысль о том, что подобная поэтическая ересь возможна лишь в стране глубокой веры, какой была до последнего времени Польша, и какой она во многом еще остается. И позиция Лесьмяна в отношении этой веры достаточно внешняя для того, чтобы уступить такому искушению. Его дед был еврей, выписанный в Польшу, кажется (я все пишу по памяти) из Шотландии (настоящая фамилия – Лесман) в качестве специалиста по производству фарфора. Сам он был, если я правильно помню, формально католик, но в Польше того времени (как и в России, как и по сей день) всем было понятно, кто есть кто. Его смерть (1937) стала одновременно кошмаром, эмблемой и курьезом: когда он спросил офицера, ухаживавшего за его дочерью, насколько серьезны его намерения, тот вполне наивно ответил, что, дескать, не думает ли папаша, что польский офицер может жениться на еврейке? На следующий день Лесьмян скончался от инфаркта. Таким странным образом он спасся от неизбежного Освенцима, а вот офицеру, если продолжить гадания, могло повезти меньше – он был кандидатом в Катынь. Цитата Когда я открыл для себя это чудо, а впечатление чуда не изгладилось до сих пор, я еще не был столь смел (или нагл) в своих мнениях, как теперь, но я сразу же решил для себя, что имею дело с гениальным поэтом, и что подобных сюрпризов в жизни может уже не быть. Я оказался прав в обоих пунктах. В те времена Лесьмян был в польской словесности довольно маргинален, хотя составитель большинства сборников Яцек Тшнадел разделял мое мнение. Сегодня оно уже считается общим местом – о том, что Лесьмян, возможно, величайший польский поэт XX века, с тех пор писали многие, в том числе такие авторитеты как Милош или Бараньчак. Но он по-прежнему заперт внутри польского языка, и этот замок никому не взломать. В свое время мне попался сборник его стихов, переведенных на русский язык (в СССР в начале 70-х) некоторыми из обычных подозреваемых – я лишь содрогнулся от омерзения. Я мог бы писать о Лесьмяне очень долго, но в отсутствие реальных стихов это никуда не приведет. По крайней мере, я обозначил позицию и представил одного из самых своих любимых поэтов. Для тех, кто знает польский, но еще по какой-то курьезной причине не знаком с его творчеством, вот сайт, где довольно много его стихов, хотя с выбором я не обязательно согласен. Тем, для кого этот путь закрыт, я могу предложить кое-что другое. В молодости, в начале прошлого века, Лесьмян пробовал себя в русской поэзии (не путать с клоунадой Рильке) и публиковал стихи в «Весах» и в «Золотом руне». Этому эпизоду сейчас никто не уделяет внимания, а между тем, хотя там витает лишь слабая тень польской гениальности, совершенно очевидно, что это был один из самых талантливых русских поэтов того времени. Впрочем, отличиться было не так трудно, поскольку период был довольно стерильным – реальный «серебряный век», на мой взгляд, начался лишь с Анненского. В следующем посте я приведу хотя бы одно из этих русских стихотворений Лесьмяна.

aptsvet, он же Алексей Цветков

Все в сад!

 



Jan Kochanowski nad zwłokami Urszulki - Jan Matejko, 1862 rok

 

Urszula Kochanowska

Gdy po śmierci w niebiosów przybyłam pustkowie,
Bóg długo patrzał na mnie i głaskał po głowie.

"Zbliż się do mnie, Urszulo! Poglądasz, jak żywa...
Zrobię dla cię, co zechcesz, byś była szczęśliwa."

"Zrób tak, Boże - szepnęłam - by w nieb Twoich krasie
Wszystko było tak samo, jak tam - w Czarnolasie!" -

I umilkłam zlękniona i oczy unoszę,
By zbadać, czy się gniewa, że Go o to proszę?

Uśmiechnął się i skinął - i wnet z Bożej łaski
Powstał dom kubek w kubek, jak nasz - Czarnolaski.

I sprzęty i donice rozkwitłego ziela
Tak podobne, aż oczom straszno od wesela!

I rzekł: "Oto są - sprzęty, a oto - donice.
Tylko patrzeć, jak przyjdą stęsknieni rodzice!

I ja, gdy gwiazdy do snu poukładam w niebie,
Nieraz do drzwi zapukam, by odwiedzić ciebie!"

I odszedł, a ja zaraz krzątam się, jak mogę -
Więc nakrywam do stołu, omiatam podłogę -

I w suknię najróżowszą ciało przyoblekam
I sen wieczny odpędzam - i czuwam - i czekam...

Już świt pierwszą roznietą złoci się po ścianie,
Gdy właśnie słychać kroki i do drzwi pukanie...

Więc zrywam się i biegnę! Wiatr po niebie dzwoni!
Serce w piersi zamiera... Nie!... To - Bóg, nie oni!...

Умершая девочка Урсула  попадает на небеса. Бог спрашивает: Что я могу для тебя сделать? „Сделай так, Боже” - отвечает она, - чтобы всё здесь было так как в Чарнолясе(имении родителей)”. Вот так и случилось. Тогда Уршуля начинает убирать комнаты и накрывать на стол. „Того и гляди - говорит - придут родители”. Вдруг слышны чьи-то шаги..

Сердце в груди замирает... Нет, это Бог... не они...

Рубрики:  На книжную полку

Преподавание русского и польского языков с использованием технологии диалога культур

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:35 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Материалы IV международной научной конференции (21–22 октября 2010 г.). ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет». – Томск : Изд-во Тгпу,
Сборник содержит материалы докладов, посвященных актуальным проблемам славистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации; особое внимание уделяется русско-польским языковым, литературным и культурным связям. Адресован филологам, преподавателям-славистам, аспирантам, магистрантам, студентам

 

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие 7

Раздел I

Диалог языков и культур

 

Ананьева Н. Е. (Москва)

Категория «начало» в польском и русском языках 9

Ананьина Н. Н. (Томск)

К истории переводов польской поэзии в России 18

Бондарь Л. Д. (Санкт-Петербург)

Славист академик Е. Ф. Карский и польская научная среда (по материалам фонда Е. Ф. Карского в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН) 23

Дубина Л. В. (Томск)

«Honor» и «гонор»: историческое представление о польском национальном характере

в русской языковой картине мира 28

Евпак Е. В. (Кемерово)

Скриптизация бытия по Н. О. Лосскому 33

Иванова Е. В. (Томск)

Оценка и норма в семантическом пространстве концепта «семья» (на материале польских и русских паремий) 38

Калита М. (Вроцлав, Польша)

Проблема актуальности и некоторые аспекты бытования молодежного жаргона 42

Преподавание русского и польского языков с использованием технологии диалога культур 4

Карпенко Я. И. (Томск)

Особенности перевода поэзии Ю. Мориц на польский язык (на материале стихотворения «Снег бросается с крыш, всю ночь грохоча…») 48

Круль М. (Кельце, Польша)

Диалог русской и польской культур (раздумья после авиакатастрофы под Смоленском) 51

Максимов В. В. (Томск)

Польский мотив в книге В. П. Астафьева «Затеси» 56

Орлова О. В. (Томск)

Интерпретационно-метафорический профиль современных российско-польских отношений (на материале медиатекстов о визите Д. Медведева в Польшу в декабре 2010 г.) 64

Попова Е. А. (Москва)

Иноязычные элементы в наименованиях польских и российских музыкальных  коллективов 70

Попова Ю. И. (Томск)

Сопоставительный анализ русской и польской фразеологии (на материале произведений Б. Пруса) 83

Савельева Н. В. (Томск)

История некоторых полонизмов как отражение в языке русско-польских контактов 87

Стеванович С. В., Ахалина К. Н. (Кемерово)

Особенности перевода национально-специфической лексики в художественном тексте

(на материале повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба») 93

Толстик С. А. (Томск)

Русский концепт «внешность человека»: параметрическая характеристика в аспекте польско-русского межъязыкового и межкультурного взаимодействия 97

Шарифуллин Б. Я. (Лесосибирск)

Польская ономастика в Красноярском крае 101

 

Раздел II

Актуальные аспекты лингводидактики

 

Абдуллина Т. В. (Томск)

Изучение латинизмов на уроке польского языка в средней школе 107

Азимбаева Ж. А. (Актобе, Казахстан)

Межкультурная коммуникация в обучении русскому языку как иностранному 110

Айталина Э. (Эрдэнэт, Монголия)

Методика обучения студентов-иностранцев некоторым видам письменной и устной речи 114

Вечерков А. В. (Томск)

Лингвокультурологический подход в методике обучения иностранному языку и  преподавание польского языка в Томске 116

Гасек Б. (Вроцлав, Польша)

Лексические интерференционные ошибки на занятиях по практике перевода в польской аудитории 118

Ондрашкова К. (Брно, Чехия)

Полонистика в университете им. Масарика в Брно 123

Потапова Л. Г. (Иркутск)

О лингвострановедческом подходе при обучении польскому языку как второму  иностранному в лингвистическом университете 127

Пухала Я. (Красноярск)

«Волшебное» слово спасибо в польско-русском общении: к вопросу о речевом этикете 130

Преподавание русского и польского языков с использованием технологии диалога культур

Роляк И. (Кельце, Польша)

Стратегии продукции в процессе обучения польских студентов русскому языку делового общения 135

Стасиньска П. (Зелена-Гура, Польша)

О лексикографических источниках «ложных друзей переводчика» (межъязыковых омонимов) в славянских языках 139

Фефелова О. А., Баскакова А. С. (Томск)

Изучение польского языка и культуры в Сибири студентами-историками ТГПУ 144

Энхбаяр Г. (Эрдэнэт, Монголия)

Способы обогащения словарного запаса монгольских студентов, изучающих русский язык 148

Юнаковская Алла Анатольевна (Омск)

Внедрение польских обычаев в русскую культуру XVII в. и их влияние на речь (комментарии к спецкурсу) 149


Качаем

 Белянин Р.  Диалог (женский)

...и еще один, мужской:

Обратите внимание на различие аргументов и доводов в обоих случаях (в руках диалогеров :))) 

Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

В Польше наследников Ландау и Лифшица «объявили в розыск»

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Тома курса Ландау и Лифшица многие советские физики в разговорах, пусть и шутливо, называли и называют Книгами с большой буквы.

В.Л.Гинзбург

 

Москва. 15 ноября. Польское научное издательство PWN рискует получить многомиллионный иск за публикацию трудов одного из столпов теоретической физики Льва Ландау и его учеников. Несмотря на кажущуюся специфичность изданий, тиражи у произведений Ландау серьезные.

Как пишут «Известия», объявление, озаглавленное «Вознаграждение за авторские права», было опубликовано на прошлой неделе, в российских СМИ. В нем издательство предлагает наследникам ученых Льва Ландау, его сына Игоря, Владимира Берестецкого и Евгения Лифшица срочно связаться с ним и получить вознаграждение.

Единственная наследница Льва Ландау — его внучка Ольга. О том, что польское издательство занято поиском наследников ученого, она узнала от сотрудников газеты. Ольга Ландау еще не вступила в права наследования. Как только вступит, то будет заключать договоры, в том числе и с PWN.

 Польское научное издательство является одним из крупнейших в этой области в Центральной Европе. Оно специализируется на выпуске научной, образовательной и профессиональной литературы. Сейчас одним из его приоритетов является издание фундаментальных работ в серии «Теоретическая физика». На сайте издательства продаются основные труды Ландау, в том числе и «Курс теоретической физики».
 «Это Библия современной физики, переведенная на все языки мира», так охарактеризовал этот курс Сергей Капица.
В издательстве объясняют публикацию объявления тем, что не смогли связаться с наследниками ученых.
« К сожалению, сами авторы или некоторые из наследников, о которых мы знали, умерли. Мы смогли связаться только с академиком Львом Питаевским. Поэтому наши юристы посоветовали нам разместить рекламное объявление в одной из российских газет», — сообщила представитель издательства Анна Питржак.
Размер гонорара, который предполагается выплатить, является конфиденциальной информацией и не подлежит разглашению.
В Институте физических проблем им. Капицы очень удивились факту опубликования объявления. «С такой формой поиска наследников трудов мы сталкиваемся впервые, — заявил заместитель директора по научной работе Генрих Богомолов. — Это весьма экзотично. Очень странно, что они не обратились к нам: где работал Ландау, выяснить очень просто».
Специалисты по авторскому праву уверены, что за публикацией стоит вовсе не желание отдать гонорары, а подстраховка на случай исков. «Конечно, это инструмент на случай возможных претензий со стороны родственников», — уверен Александр Гаврилов, руководитель Института книги.
Судебная практика говорит, что в последнее время арбитражный суд назначает за подобные издания штрафы в несколько миллионов рублей. «Раньше издательства подстраховывались, публикуя подобные объявления. Но суды уже не рассматривают это как смягчающее обстоятельство, — говорит патентный поверенный Вадим Усков. — Если у издательства нет контакта с наследниками, а обращение прийти за гонораром как раз на это указывает, печатать труды ученых нельзя».
Сами издатели считают, что определенные шансы у PWN все-таки есть. «Сделали они это, конечно, незаконно. Но, например, польский суд может принять во внимание, что они приняли меры для розыска наследников. Авторские права никто не нарушал. Были нарушены только имущественные. Суд может принять в данном случае решение о выплате стандартной ставки гонорара», — уверен совладелец издательской группы АСТ Олег Бартенев.
Даже в этом случае речь может пойти о миллионах рублей, которые издательство заплатит в качестве компенсации. «Несмотря на специфичность издания Ландау–Лившица, ни одной Донцовой не снились такие гонорары. Посчитайте — всем физическим вузам мира, специальным библиотекам и т.п. необходимы их работы — и сразу поймете, что рынок, кажущийся бедненьким и маленьким, на деле огромный и богатый», — уверен Усков.

«Известия» , 14 ноября 2011"

По этим книгам я учился в университете. Мы называли это 10-томный  курс "ланда́фшиц". Их часто критикуемый стиль изложения курса (пропуск многих нетривиальных выкладок, заменяемых словами «очевидно», «как легко показать» и т. д.; практически полное отсутствие ссылок; иногда излишняя математизированность) не является оригинальным изобретением его авторов. Точно такие же претензии предъявлялись к «Небесной механике» Лапласа.
Среди студентов-физиков ходит шутка: в теорфизике Ландау-Лифшица нет ни одной мысли Лифшица и ни одной строчки Ландау.

Ландау + Лифшиц = ... Ландафшиц

 

Как рождался “Курс теоретической физики”.  Душеспасительное чтение для гуманитариев. 

 Тот, кто знает о Льве Ландау лишь понаслышке, да еще вспомнит его иконообразные портреты-шаржи, может заподозрить, что за этими шутками крылся нешуточный культ личности, перенятый советской наукой у советской жизни. Но уже заглянув в статью, откуда взят эпиграф, легко убедиться, что в данном случае такое подозрение неосновательно. Академик В.Л.Гинзбург в ней подчеркнул, что “при всех исключительных достоинствах Курса Ландау и Лифшица не следует его канонизировать и фетишизировать - это было бы чуждо духу современной науки, противоречило бы убеждениям самих авторов Курса”,что “изучающие теоретическую физику не должны ограничиваться одним курсом, даже если это Курс с большой буквы”, что “в зависимости от способностей изучающих, типа их мышления и склонностей не всем из них предлагаемые в Курсе подходы и выводы покажутся наилучшими”, тут же приведя пример того, что ему самому не кажется наилучшим]. 
 Тем не менее речь идет об одной из самых влиятельных книг в физике XX в. Разумеется, великие открытия уже не первый век являются на свет в форме статей, но в мире физических книг “Курс теоретической физики” Л.Д.Ландау и Е.М.Лифшица заметно возвышается над другими по воздействию на мировую науку *. Это подтверждают американские данные о наиболее цитируемых книгах по физике за период 1961-1972 гг. (при том, что с 1934 г. Ландау за рубежом не бывал)]. Изданный на главных языках научного мира, Курс формировал способ мышления, стиль “делания физики” в период, когда эта наука стала лидером естествознания и технического прогресса.
* Эта тема затрагивалась во многих наших публикациях. Последняя из них - подборка воспоминаний о Е.М.Лифшице, посвященная 80-летию со дня рождения. См.: Природа. 1995. №11. - Примеч. ред.
Продолжительность жизни Курса поразительна для науки с головокружительным темпом перемен. В англоязычном мире, где только реальный спрос определяет предложение, “Course of Theoretical Physics” продолжает находить читателей-покупателей - двадцать лет спустя после появления третьего издания.

Никакого аналога у этого Курса нет и никогда, видимо, уже не будет. Уникальность связана и с особым периодом в развитии теоретической физики, и с особенностью авторского союза. Уникальность эта запечатлелась уже в самых первых кадрах истории создания Курса, 70 лет назад.

Ландау и Лифшиц(справа налево) во время автомобильного путешествия по Кавказу. Боржоми, 1960 г.

Вообще-то, физики -веселые люди. Вот вам доказательство:

«Удачно жениться — все равно, что вытащить с завязанными глазами ужа из мешка с гадюками.»  -шутка самого Дау

Вот так, мои маленькие друзья с высшим гуманитарным пено-ОБРАЗОВАНИЕМ. Тоже шутка,  но уже моя.  Если не согласны, решите простеньку задачу Ландау, вполне посильную  для гуманитарных мозгов:

 Продолжите последовательность букв:   Р Д Т Ч П...

А вот еще одна, из любимых и самых каверзных головоломок Л. Д. Ландау, с них обычно начинался разговор о науке академика и соискателя, — задача о трёх дочерях (формулировка задачи, конечно, могла отличаться от предлагаемой) с польским привкусом(имена-фамилии ):

— Сколько лет, сколько зим! — воскликнул Гарунский, встретив на улице своего старинного студенческого приятеля Казимирова. — Как поживаешь?

— Нормально, — ответил тот. — Знаешь, а у меня уже три дочери, — с гордостью в голосе добавил Казимиров.

— Ну ты даёшь. И сколько же им лет?

— Могу сказать, что произведение их возрастов равно 36 (время не изменило этого любимца группы и самого большого остроумца на факультете), а сумма — номеру дома, возле которого мы стоим.

Гарунский поднял голову, посмотрел на номер дома и удивлённо заметил:

— Но этого недостаточно, чтобы определить возраст твоих дочерей.

— А вон, кстати, идёт моя старшая, Катя, — воскликнул Казимиров. — Извини, мы очень спешим. — И с этими словами он быстро удалился, оставив Гарунского в полном недоумении.

Сколько же лет каждой из дочерей этого оригинала по фамилии Казимиров?

Источники: журнал "Природа", Википедия и все-все-все....

 

Поэт, нобелевский лауреат Вислава Шимборская о трагедии физика, нобелевского лауреата Льва Ландау :

Wisława Szymborska - Spacer wskrzeszonego


Pan profesor już umarł trzy razy.
Po pierwszej śmierci kazano mu poruszać głową.
Po drugiej smierci kazano mu sadać.
Po trzeciej - postawiona go nawet na nogi,
podparto grubą zdrową nianią:
Pójdziemy sobie teraz na mały spacerek.

Głęboko uszkodzony po wypadku mózg
i proszę, aż dziw bierze, ile pokonał trudności:
Lewa prawa, jasno ciemno, drzewo trawa, boli jeść.

Dwa plus dwa, profesorze?
Dwa - mówi profesor.
Jest to odpowiedź lepsza od poprzednich.

Boli, trawa, siedzieć, ławka.
A na końcu alei znowu ta stara jak świat,
niejowialna, nierumiana,
trzy razy stąd przepędzana,
podobno niania prawdziwa.

Pan profesor chce do niej
Znów się na wyrywa.



Прогулка воскрешённого

Пан профессор уже умер. Трижды.
В первый раз его просили шевельнуть глазами.
Во второй раз посадили в кресло.
В третий раз подняли нa ноги,
подперев румяной толстой няней:
повели на первую прогулку.
Пострадавший в катастрофе мозг,
Боже, сколько ж он преодолел барьеров:
Левый, правый, светлый, темный, больно есть, трава, деревья.
- Два плюс два? Прошу, профессор!
- Два, - профессор отвечает.
Что ж, уже гораздо лучше.
Боль, трава, сидеть , скамейка.
А в конце аллеи снова древняя, как мир, Она,
Неигрива, нерумяна, трижды выпровождена,
настоящая, наверно, няня.
Пан профессор хочет к ней.
Вырывается опять.
(1967)

 

Рубрики:  Moja Polska

Звездочет и пивовар Ян Гевелий и его "Атлас звездного неба"

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ян Гевелий родился в гданьской купеческой семье. Он был потомственным пивоваром и астрономом по призванию. С юных лет Ян интересовался астрономией. Изучая юридическую науку во Франции и Англии, он побывал в Праге, где посетил обсерваторию Тихо Браге. Узнав о смерти отца, Ян возвращается в родной город продолжить его дело.

 Ян Гевелий осуществлял наблюдение за космосом из своей обсерватории "Стеллабургум" (Stellaburgum). Он построил её на часть денег от наследства отца в 1641 году. В своей обсерватории Ян с женой Елизаветой и своими помошниками наблюдал звезды и кометы. Гевелий сделал важный шаг в деле усовершенствования зрительных труб.Он применил для осуществления своих наблюдений "воздушный телескоп". Это был длиннофокусный телескоп, который не обладал жестким тубусом . Показатель преломления стекла из которого изготовлена линза зависит от длины волны - это называется хроматической аберрацией. В результате этого явления звёзды видны в виде сине-зелёных точек, окружённых каймой различных цветов от красного до синего. Чем больше фокусное расстояние у линзы, тем менее заметен эффект хроматической аберрации и тем чётче видна картинка звезды или другого космического тела. Гевелий построил телескоп с фокусным расстоянием в 50 метров! Это дало ему возможность очень четко видеть отдаленные объекты и даже наблюдать дифракцию звезд.

Ян Гевелий вычислил механизм движения Луны, измерил расстояния от Луны до Земли, вычислил период лунного обращения. Он измерил высоты гор на Луне и издал атлас звездного неба. В 1647 году вышел первый научный труд Гевелия - «Селенография». В этой книге астроном подробно описал видимую поверхность Луны. В 1668 году Гевелий издал свой труд «Кометография». В нём он описал свои наблюдения за кометами и указал, что некоторые из комет вращаются по орбитам, имеющим форму параболы.

Свою первую обсерваторию Гевелий построил в 1641 году на средства, унаследованные от отца. Телескопы-рефракторы того времени имели серьёзный недостаток — хроматическую аберрацию. Чтобы избавиться от неё, Гевелий строил телескопы огромных размеров, самый большой из них имел 45 метров в длину. Это был «воздушный телескоп» без трубы и без жёсткой связи объектива и окуляра. Телескоп подвешивался на столбе при помощи системы канатов и блоков. Для управления такими телескопами использовались специальные команды из отставных матросов, знакомых с обслуживанием такелажа.

Первым научным трудом Гевелия была «Селенография, или описание Луны», изданная в 1647 году в Гданьске. В ней содержалось детальное описание видимой поверхности Луны. Работа, отпечатанная в собственной типографии автора, содержала 133 гравюры, изображавшие 60 участков лунной поверхности и общий вид Луны в различных фазах. Гевелий предложил названия для объектов на поверхности Луны, отчасти сохранённые до нашего времени, правильно оценил высоту лунных гор, открыл явление оптической либрации.

Гевелию принадлежат астрономические открытия в разных областях. Он занимался вопросами лунного движения, измерял расстояние от Земли до Луны, период обращения Луны, период собственного вращения Солнца, периоды обращения спутников Юпитера. Занимался наблюдениями двойных и переменных звёзд. С помощью своего секстанта составил каталог 1564 звёзд с точностью до 1′. К оптическим инструментам для астрометрии в то время относились с недоверием, полагая, что оптика может внести погрешности в измерения.

Гевелий открыл четыре кометы и опубликовал в 1668 году трактат «Кометография», где изложил историю наблюдений всех известных в то время комет; показал, что некоторые кометы движутся по параболическим орбитам.



Созвездие Большой Медведицы из атласа Яна Гевелия



В 1679 году обсерватория Гевелия с рукописями и библиотекой сгорела. Тем не менее, Гевелий возобновил наблюдения. В 1690 году, уже после смерти мужа, его жена Элизабет издала знаменитый звёздный атлас «Уранография», основанный на каталоге Гевелия и содержавший великолепные изображения созвездий. В нём Гевелий ввёл несколько новых созвездий.
Наконец, Гевелий познакомил европейцев с «Гурганским зиджем», составленным в обсерватории Улугбека.


Пивовар
 Астрономия была любительским занятием Гевелия, а жил он на средства от пивоварения. Пиво «Ян Гевелий, пивовар и астроном» до сих пор пользуется в Польше популярностью. А также водка. Пшепрашам:

 

А вот памятник пану Яну в Гданьске:

А тем временем, современные польские звездочеты не дремлют:

Сотрудники Варшавского астрономического центра В. Пачински и Р. Сенкевич, проанализировав множество двойных звезд, пришли к выводу, что эти объекты теряют энергию, переходящую, вероятнее всего, в гравитационное излучение. Астрономы установили, что среди двойных звезд нет ни одной пары с периодом обращения меньше восьмидесяти минут, а именно такое значение еле дует из расчетов по теории Эйнштейна с учетом гравитационного излучения. Полтора года назад подобный вывод был сделан другими астрономами, изучавшими двойные пульсары. Итак, есть уже два косвенных свидетельства в пользу гравитационных волн, хотя, конечно, их прямая регистрация на Земле была бы еще одним сильным аргументом в пользу общей теории относительности.

 

Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум! 
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!

 

Рубрики:  Moja Polska

Великий поэт польского Возрождения и Смерть.

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

       Ян Кохановский это очередное светило польской культуры, связанное с радомской землёй.
Он родился в 1530 (?) недалеко Зволени, в деревне Сыцина, 30 км на восток от Радома. Ян Кохановский был сыном Пётра, сендомирского судьи, и Анны Бялачовской. Его братья Миколай и Анджей тоже были поэтами, а племянник Пётр дал польской литературе великолепные переводы „Освобождённого Иерусалима” Тасса и „Неистового Орланда” Ариоста.
     Имя Яна находится в списках студентов Краковской Академии за год 1544, но никакой научной степени он там не получил, в 1547 г. вернулся домой, похоже, из-за болезни отца, который умер в том же году. Учился потом в Кёнигсберге (Ерцгерцог Альбрехт, вероятно, был его меценатом) и в Падуи. Путешествовал по Италии и Франции, в его латинской элегии есть слова „Ронсардум види” (Я видел Ронсара), и в окончательно 1559 вернулся в Польшу, в имение Чарноляс, половина которого досталась ему в наследстве. 

Читать далее...
Рубрики:  На книжную полку

Загадка для эрудитов. Человек-Вселенная

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Многоликий.

Польский грузин (его брат -также знаменитый (в узких кругах) художник-авангардист), один без первооткрывателей гениального самоучки Нико Пиросманишвили, директор фабрики Коко Шанель, поэт-футурист и художник. Наконец, отец “албанского” языка интернетовских "падонкаф".



Кто это?

Рубрики:  Moja Polska

Будрыс и его сыновья

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Cayetana_de_Alba [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"TRZECH BUDRYSÓW" S. Moniuszko
tekst A. Mickiewicz (BALLADA LITEWSKA)





Stary Budrys trzech synów, tęgich jak sam Litwinów,
Na dziedziniec przyzywa i rzecze:
"Wyprowadźcie rumaki i narządźcie kulbaki,
A wyostrzcie i groty, i miecze.

Bo mówiono mi w Wilnie, że otrąbią niemylnie
Trzy wyprawy na świata trzy strony:
Olgierd ruskie posady, Skirgiełł Lachy sąsiady,
A ksiądz Kiejstut napadnie Teutony.

Wyście krzepcy i zdrowi, jedzcie służyć krajowi,
Niech litewskie prowadzą was Bogi;
Tego roku nie jadę, lecz jadącym dam radę:
Trzej jesteście i macie trzy drogi.

Jeden z waszych biec musi za Olgierdem ku Rusi,
Ponad Ilmen, pod mur Nowogrodu;
Tam sobole ogony i srebrzyste zasłony,
I u kupców tam dziengi jak lodu.

Niech zaciągnie się drugi w księdza Kiejstuta cugi,
Niechaj tępi Krzyżaki psubraty;
Tam bursztynów jak piasku, sukna cudnego blasku
I kapłańskie w brylantach ornaty.

Za Skirgiełłem niech trzeci poza Niemen przeleci;
Nędzne znajdzie tam sprzęty domowe,
Ale za to wybierze dobre szable, puklerze
I innie stamtąd przywiezie synowę.

Bo nad wszystkich ziem branki milsze Laszki kochanki,
Wesolutkie jak młode koteczki,
Lice bielsze od mleka, z czarną rzęsą powieka,
Oczy błyszczą się jak dwie gwiazdeczki.

Stamtąd ja przed półwiekiem, gdym był młodym człowiekiem,
Laszkę sobie przywiozłem za żonę;
A choć ona już w grobie, jeszcze dotąd ją sobie
Przypominam, gdy spojrzę w tę stronę.

Taką dawszy przestrogę, błogosławił na drogę;
Oni wsiedli, broń wzięli, pobiegli.
Idzie jesień i zima, synów nié ma i nié ma,
Budrys myślał, że w boju polegli.

Po śnieżystej zamieci do wsi zbrojny mąż leci,
A pod burką wielkiego coś chowa.
"Ej, to kubeł, w tym kuble nowogrodzkie są ruble?"
- "Nie, mój ojcze, to Laszka synowa".

Po śnieżystej zamieci do wsi zbrojny mąż leci,
A pod burką wielkiego coś chowa.
"Pewnie z Niemiec, mój synu, wieziesz kubeł bursztynu?"
- "Nie, mój ojcze, to Laszka synowa".

Po śnieżystej zamieci do wsi jedzie mąż trzeci,
Burka pełna, zdobyczy tam wiele,
Lecz nim zdobycz pokazał, stary Budrys już kazał
Prosić gości na trzecie wesele.

Перевод А.С. Пушкина,1833 год
Рубрики:  На книжную полку

Золотая полка книг: Малгожата Мусерович "Целестина, или Шестое чувство"

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


"Цесю постепенно одолевала суперхандра, горестное сознание своей обреченности и бессмысленности всего происходящего. Ведь если подумать - что ее ждет в жизни? Как можно надеяться упорядочить мир своих чувств, если за три месяца занятий в новой школе она не смогла найти себе подругу, не говоря уж о каком-нибудь мальчике..." 

Удивительная свой простотой и ироничностью книга. Героиня - застенчивая 16-летняя старшеклассница  Целестина Жак из Познани. Жизнь обычной (или все же не совсем?!) семьи. Будни, ссоры, разочарования, первые свидания, круговорот людей дома, запах куличей и записки на проводе. Все это так просто, но все это настолько мило и по-настоящему, что книга оставляет после себя светлое такое ощущение. 
Польские имена - это отдельная песня!  Цеся, Ежик, Бобик, Жачек  
Книжка позиционируется, как детская, но никакому взрослому не помешает прочитать ее, чтобы окунуться снова в мир подростоков, первой любви, влюбленности, улыбок и...весны!

 

Вот самый смешной отрывок. Двоюродному брату главной героини, Бобику (имя у мальчика такое) доверили расписывать пасхальные яйца.

***


- Ну, как дела, Бобик? - спросила мама Жак, входя в комнату с подносом в руках. - Каковы плоды детского творчества? Все в порядке?

- Сама посмотри, - предложил Бобик.

- Сейчас, сейчас, - сказала мама Жак, расставляя чашки с чаем. В комнату вошла Бобикина мама.

- Ну, как дела, Бобик? - задала она не слишком оригинальный вопрос. - Как твои писанки?

- Сама посмотри, - повторил Бобик, смутно догадываясь, что ни ту, ни другую его шедевры особенно не интересуют. Он даже слегка обиделся. Тетя Веся подошла к сыну.

- О господи! - вдруг раздался ее вопль. Мама Жак выронила сразу все ложечки.

- Что случилось? - крикнула она.

- Сама посмотри, - простонала Веся.

Мама Жак подошла ближе и окаменела. Писанки Бобика, выдержанные в красивых чистых тонах, с первого взгляда казались прелестными. Со второго взгляда они вызывали неясную тревогу. Но стоило к ним хорошенько приглядеться, они открывали свою зловещую суть.

- Что это? - воскликнула мама Жак, указывая на яйцо, испещренное страшными, скрюченными червяками.

- Это? - уточнил Бобик. - Это бактерии.

- А это? - поинтересовалась Веся.

- Это? Битва под Сомосьеррой. Танковая атака.

- А это? - беззвучно спросила Веся, зная, к сожалению, каков будет ответ.

- Это? - сказал Бобик. - А, это. Это Гитлер.

А вот какие чудесные иллюстрации:

 

 

Я смело могу поставить эту книгу в один ряд с любимыми сочинениями о первой любви, такими, как: "Девочка и птицелет" (самая близкая по духу и настроению), "Свадебный марш", "Дубровка",  "Рудольфио" и др.

Немедленно читаем (  скачиваем) и наслаждаемся. Независимо от возраста и социально-полового статуса :)

В заключение, дорогие мои,  вот какое обстоятельство - все действие происходит в Познани. Которую считают  третьей столицей, или польской Флоренцией. Так вот, осмелюсь произнести кощунственное в присутствии царственной Герцогини - Познань иногда кажется мне даже красивее Кракова!. 

Рубрики:  На книжную полку

Юбилейно-застольно-алкогольный пост. Требую продолжения банкета!

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


В Польше водка (по-польски: wodka) производилась с начала средних веков. Первая, имеющаяся запись о водке в Польше датируется от 1405 года в “Sandomierz courtregistry”. Первоначально первые водки использовались в качестве лекарств. Стефан Фалимерз отмечал в своих работах в 1534 году, что водка усиливает деторождаемость и пробуждает страсть. Ежи Потаньский в своем произведении “Wodka lub gorzala” от 1614 года собрал ценную информацию о технологии изготовления водки. Якоб Казимир Хаур в своей книге “Сборник совершенных секретов о ведении помещичьего хозяйства”, Краков 1693, описал детально, как делать водку изо ржи. Некоторые польские водки на слуху в течение нескольких веков. Из них наиболее известны: Зубровка и Старка с 16 века, Голдвассер с 17 века. В середине 17 века шляхте было передано право на монопольное производство и продажу водки в пределах своих землевладений. Эта привилегия позволяла получать значительные доходы. Один из наиболее известных перегонных заводов аристократии был основан принцессой Любомирской, владельцем, которого позже стал ее внук граф Альфред Войцех Потоцкий. В музее производства водки, который сейчас расположен в здании завода, имеется документ подтверждающий, что завод уже работал в 1784 году.

Сегодня он работает под названием “Polmos Lancut”. Широкомасштабное производство водки началось в Польше в конце 16 века, первоначально в Кракове, откуда крепкий спиртной напиток поставлялся в Силезию до 1550. Города Силезии также закупали водку в Познани, в городе, который в 1580 году имел 498 работающих перегонных завода. Вскоре, однако, Гданьск затмил оба эти города. В 17 и 18 веках польская водка была известна в Голландии, Дании, Англии, России, Германии, Австрии, Венгрии, Молдавии, Украине и по всему побережью Черного моря. Первые технологии производства водки были примитивные. Напиток, как правило, был низко-градусный, процесс простой перегонки повторялся несколько раз (обычно 3 раза). Продукт после однократного перегона назывался брантовка (”brantowka”), повторный дестилят именовался жумовка (”szumowka”), перегнанный 3 раза именовали оковита (”okowita”) от латинского aqua vitae. Оковита была крепостью 70-80%. Ее разводили до кондиции водой до 30-35% чтобы получить простую водку. Более крепкие водки получались с использованием перегонного куба. Детально технологические приемы были описаны в 1768 году Павлом Биретовским и в 1774 Хризостомом Симоном. Вначале 19 века появилась картофельная водка, которая быстро захватила водочный рынок. Конец 18 века отмечен началом промышленного производства водки в Польше (Польша тогда входила в состав Российской Империи). Водка, выпускаемая шляхтой и духовенством, стала массовым продуктом. Первый индустриальный спирт-завод был открыт в 1782 году в Львове Яном Бачевским. Вслед за ним спирт-заводы были построены Якобом Хаберфельдом в Освенциме и Харвигом Канторовичем в Познани. Более улучшенные технологии для перегонки более чистой водки во второй половине 19 века обеспечили успех этих предприятий. Первая установка для получения спирта-ректификата заработала в 1871 году. В 1925 производство очищенных водок в Польше стало монополией государства. После второй мировой войны все спирт-заводы попали под контроль коммунистического правительства. В 80-х водка продавалась только по талонам. Вслед за победой Движения “Солидарность” производство спирта было приватизировано, что привело к появлению огромного количества польских марок этого крепкого алкогольного напитка.

http://vseovodke.ru

ZA MOJA POLSKA! 

 NA ZDROWIE!

 

ЛЕ ХАЙМ, ЭРЕЦ ПОЙЛИН! 

Рубрики:  Moja Polska

Свидомит №1. Польский отец украинского расового сепаратизма

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


7 ноября 1857 г. в Париже профессор-эмигрант из Киева Франтишек Духинский прочитал местным студентам лекцию «О необходимости дополнений и изменений в научном изложении польской истории”. За скромным названием скрывалась настоящая бомба. На свет родилась свидомая версия истории Украины и её соседей. Вкратце суть теории Духинского была вот в чем: такие понятия как русские, славяне, европейцы и арийцы – заканчиваются на восточном берегу Днепра. Дальше – нация под названием «москали», адская смесь финнов, угров, турок и монголо-татар. Азияты-кочевники, которые прискакали на конях с Туранской равнины (это в Казахстане, кто не знает). Доказательством тому , согласно Духинскому, является город Турку в Финляндии. Там тоже все с туранских степей.

Когда-то давно, конечно, часть москальских земель (Владимир и Суздаль) была в составе Киевской Руси, но русские-то там не жили. Это была национальная окраина для финно-угров и понаехавшей лимиты с Улан-Батора. Но потом, весь этот бантустан для чухонцев до того оборзел, что объявил себя русскими. А кто ж тогда настоящие русские по теории Духинского – правильно, это украинцы и белорусы. И в какой стране они должны жить? - В Польше, ибо по Духинскому Киевская Русь и все славянство вообще числе пошли от племени «славян надвисленских», более известных как поляки. Ну в общем, это была такая польская «Рухнама». Есть такая книжка, написанная Туркменбаши, где туркмены объявлены родоначальниками мировой цивилизации и всех её достижений. Однако свидомая "Рухнама" проф. Духинского обрела популярность. Среди украинских «европейцев». И еще что характерно – среди авторов разных людоедских теорий. Так, Духинского высоко оценил Карл Маркс. В письме Энгельсу 24 июня 1865 г. Маркс пишет:

«Во время последнего польского восстания Духинский получил от Национального правительства премию за свои «открытия». Было также доказано с геологической и гидрографической точек зрения, что к востоку от Днепра начинаются большие «азиатские» отличия, но сравнению с местами, лежащими к западу от него, и что Урал (это утверждал еще Мёрчисон) никоим образом не представляет границу. Выводы, к которым приходит Духинский: название Русь узурпировано московитами. Они не славяне и вообще не принадлежат к индогерманской расе, они intrus** [пришельцы, лат.], которых требуется опять прогнать за Днепр и т. д. Панславизм в русском смысле, эти — измышление кабинета и т. д. Я бы хотел, чтобы Духинский оказался прав…"


 

Другим последователем Духинского следует признать выпускника МВТУ по имени Альфред Розенберг. Как и Духинский он свалил из России на Запад, где писал разные книжки по истории и философии, пока не примкнул к партии НСДАП в качестве главного идеолога. Розенберг тоже активно продвигал теорию об азиатской сущности русских. Ярким проявлением азиатчины по Розенбергу было то, что в 1917 г. русский народ выбрал еврейский большевизм взамен немецких правителей, которые так удачно правили им ранее ( и заодно хоть как-то ограждали Европу от всей этой орды). В «Мифе XX столетия» Розенберг писал:

«Смешанная с монгольской кровь вскипала при всех потрясениях русской жизни, даже будучи сильно разбавленной, и увлекала людей на поступки, которые отдельному человеку кажутся непонятными ... Большевизм означает возмущение потомков монголов против нордических форм культуры, является стремлением к степи, является ненавистью кочевников против корней личности, означает попытку вообще отбросить Европу».


 

Правда, в отличие от Духинского в качестве наиболее подходящей расы господ Розенберг предлагал не поляков, а немцев. Причем по обе стороны от Днепра. То есть расовая теория Розенберга распространялась на всех славян - и надвисленских, и приднепровских, и улан-баторских. Вот так вот. И вот в 1941 г. после стольких лет идеологической обработки поперла европейская раса на восток от Днепра мочить «смешанную с монгольской кровь», чтоб загнать, наконец, проклятых азиатов обратно за туранские равнины. Аднака... Дело кончилось большими п_издюдями, «европейцы» по версии Духинского/Розенберга крупно огребли, но отдельные потомки их все не унимаются. Ничему история их не учит.

"…Верховные правители самостийной дыры( незалЭжной Украины- Филофоб.) решили и в наступающем году, если удастся избежать виселицы, лизать сапоги тому пану-хозяину, который больше заплатит." Остап Вишня. Написано в 1945 г. Действует и поныне .


Справедливости ради  замечу, что  наука – не политика, и среди учёных теория Духинского вызывала лишь полное недоумение. В 1886 г. профессор Дерптского университета Бодуэн де Куртене издал в Кракове брошюру, в которой отрицал за теорией Духинского всякое научное значение и признавал празднование народом юбилея этого пана «юбилеем хронического патриотического заблуждения». 

Исследователь происхождения и генезиса украинского национализма Николай Ульянов так охарактеризовал устремления ополяченных галичан к господству над Украиной: «Кичливая заносчивость при жалком положении, позерство, самовосхваление, путчизм, страсть к заговорам и баррикадам, непрестанный барабанный бой в речах и в печатных выступлениях снискали им, даже у самих поляков, прозвание «трумтадратов». Эта группа никогда не ломала головы над размышлениями об излечении вековых болезней своей страны, дабы подготовить ее организм к возрождению. Она и слышать не хотела об этом, но бранила Россию на чем свет стоит, считая ее главной виновницей польских разделов. Чем крепче обругать, чем глубже унизить ее в своих речах, тем ближе казался день возрождения Польши. Духинский стал их кумиром, а Львов – местом пышного цветения его теории».

Следует добавить, что Духинский не был одинок в своей псевдонаучной деятельности. В те времена по Украине распространялись стишки следующего содержания: «Гей москалю, бісів сину, чортова дитино, погубив весь світ ти цілий, цілу Україну» («Эй, москаль, бесов сын, чёртово дитя, погубил ты целый свет и всю Украину»). Но принадлежали они не украинцам, а поляку Паулину Свенцицкому! Параллельно с этим его последователи писали, что «не найти на всём свете столь близких народов, как польский и украинский, ибо их этнографическая граница проходит посередине брачного ложа». Так задавался тон украинской русофобии и украинскому полонофильству.

Польско-украинская любовь (с брачным ложем и соотв.отношениями)

 

Мое личное отношение: Хлебом не корми, дай раздавить какую-нибудь гадину. А потом умереть за ее право просипеть в агонии свои убеждения.

Использованы материалы  ЖЖ ukrainerussia

Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Величайший лирик Адам Аснык: БОЛЯЩИЙ ДУХ ВРАЧУЕТ ПЕСНОПЕНЬЕ...

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Znowu więdną wszystkie zioła,
Tylko srebrne astry kwitną,
Zapatrzone w chłodną niebios
Toń błękitną.

Все поблекло. Только астры
Серебристые остались.
Под холодным синим небом
Размечтались.

(перевод Яна Бунина)

Аснык (Asnyk) Адам
(1838—1897)

Адам Аснык родился 11 ноября 1838 года в городе Калиш (ныне в Великопольском воеводстве Польши) в семье участника Польского восстания 1830-1831 годов.Учился в агрономическом институте, медико-хирургической академии (изучал медицинские науки в Варшаве и Бреславле), участвовал в подпольной студенческой организации социалистического толка.
 За участие в демонстрациях протеста Адам Аснык был арестован. Лично принимал участие в польском восстании 1863 года. Осенью 1863 входил в состав повстанческого правительства, впоследствии входил в один из партизанских отрядов. Позже, в результате преследований со стороны властей, был вынужден эмигрировать в Германию. В университете Гейдельберга завершил высшее образование и получил степень доктора философии. В 1867 году Аснык переезжает во Львов, где проживал до 1870 года, после чего перехал в Краков.
 В 1872 году вышел двухтомник его произведений, благодаря чему Адам Аснык быстро становится популярным. Помимо литературной деятельности аснык исполнял обязанности газетного редактора. Пьесы Асныка с успехом шли на любительских и профессиональных сценах.
 Ведущее место в его раннем творчестве занимает лирика, проникнутая болью, вызванным поражением польского освободительного движения и личными разочарованиями («Сон могил», 1865, и др.). 1880-е годы ознаменовали новый этап в его творчестве; Аснык вновь выражает веру в общественный прогресс.
 Адам Аснык автор исторических драм и бытовых комедий («Кола Риенци», 1873; «Кейстут», 1878; «Братья Лерхе», 1888, и др.).
 Адам Аснык скончался 2 июля 1897 года в городе Кракове.
На стихи Асныка писали музыку Игнацы Падеревский, Чеслав Немен. Его лирику переводили на русский Изабелла Гриневская, Иван Бунин, Александр Ревич.

Польский поэт, до прихода в литературу Конопницкой бывший крупнейшим поэтом своей эпохи. Он прославился как певец печальных раздумий. У Асныка — автора фантастической поэмы «Сон могил» (1865), несущей следы влияния Данте, Словацкого и Гейне, — не было сомнений, что январское восстание, которому он отдал свою молодость, — это последняя вспышка уходящей героической эпохи. Но, в отличие от эпигонов романтизма, он верил в неотвратимость прогресса и понимал, что «надо с живыми идти вперед» («Тщетные жалобы», 1877). Именно эта позиция мыслителя, сердцем прикованного к прошлому, но разумом понимающего необходимость считаться с реальностью, не видящего в жизни движущих сил прогресса, но и не принимающего за благо мещанское благополучие, — эта позиция благородного и думающего человека обеспечила его поэзии в «век рационализма» огромный успех у читателей. Особой благосклонностью у современников Асныка пользовались его любовная и пейзажная лирика («В Татрах», 1880) и цикл философских сонетов «Над глубинами» (1894).


Мне в этой жизни нужно мало --
Сердца, что бы меня пожелало.
Я бы любил его тихо и смирно:
Сердце такое открыло бы мир мне.

Губ ярко-алых, откуда б годами
Я пил своё счастье хмельными губами. 
Сердца и рук, что б меня обнимали,
И лёгкою лаской своей усыпляли.
Их нежность бы стала живою мечтою, 
О той, чья любовь бесконечна, как небо... 

Сердца всего лишь мне нужно, но нету
В мире огромнейшем сердца такого...

Jednego serca! tak mało! tak mało,
Jednego serca trzeba mi na ziemi!
Coby przy mojem miłością zadrżało:
A byłbym cichym pomiędzy cichemi...

Jedynych ust trzeba! skąd bym wieczność całą
Pił napój szczęścia ustami mojemi,
I oczu dwoje, gdzieby, patrzył śmiało,
Widząc się świętym pomiędzy świętemi.

Jednego serca i rąk białych dwoje!
Coby mi oczy zasłoniły moje,
Bym zasnął słodko, marząc o aniele,

Który mnie niesie w objęciach nieba...
Jednego serca! tak mało mi trzeba,
A jednak widzę, że żądam za wiele!

Читать далее...
Рубрики:  На книжную полку
Moja Polska

Смутные дела: поляки в Москве. Dień Narodowo Jedinstwa.

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 03:09 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Biez Wodki Nie Razbieriosz

Меня начинают терзать смутные подозрения.

М. Булгаков, "Иван Васильевич"

Смутное время называют смутным не только потому, что оно было переполнено смутой. Информация у нынешних людей о той эпохе — также более, чем смутная. Документов почти никаких не сохранилось. О происхождении и смерти ключевых фигур той эпохи, почти ничего не известно, кроме их имен. Да и те сомнительны. Те, вроде бы достоверные факты, информация о которых дошла до XXI века, весьма отрывочны, противоречат друг другу, а зачастую и здравому смыслу. Та история смутного времени, что изучается в школах, выглядит стройной и убедительной. Но это лишь потому, что была сочинена таким мастером беллетристики, как Карамзин. Именно сочинена, за неимением хоть какой-то фактуры. Когда же дело доходит до профессионального изучения истории, первое, что предлагают студентам-гуманитариям, это забыть ту историю смутного времени, что они учили в школе. Недавно я видел по телевизору какую-то мистическую передачу про то время. В передаче рассказывалось, что Лжедмитрий был посланцем сатаны, продавшим ему душу, а Господь спас Россию от Дьявола. Авторы передачи с осуждением говорили о Ростовском митрополите Филарете, служившем Лжедмитрию (а значит и сатане), и рассыпались похвалами боярину Федору Романову, который вместе с Мининым и Пожарским спас Россию и возвел на престол своего сына Михаила Романова. Сценарист, писавший текст передачи, даже не подозревал, что митрополит (а впоследствии и патриарх) Филарет, служивший Лжедмитрию и боярин Федор Романов, возведший на престол свой род — один и тот же человек. В школе-то ведь этого не проходят. Меж тем, Федор-Филарет был ярчайшей личностью с весьма авантюрной биографией, пестрящей загадками, на которых была защищена не одна кандидатская и докторская диссертация. Достоверно известно, что Федор был насильно пострижен в монахи по приказу Годунова. Известно также, зачем пострижен. Затем, чтобы не мог претендовать на российский престол. С какой стати Федор Романов мог претендовать на престол, неизвестно. Но Карамзин объяснил это просто. Федор был очень сильно любим народом, вот и мог потому стать царем. Школьники Карамзину верят. Так и не став царем, а став монахом Филаретом, Федор Романов тем не менее сделал царем своего сына. Каким образом? Очень простым! Когда Годунова сменил новый царь, известный как Лжедмитрий, он вернул Федора-Филарета из ссылки и сделал его сначала митрополитом Ростовским, а потом патриархом всея Руси. И на Руси стало два патриарха, новый Филарет, назначенный Лжедмитрием, и прежний, Гермоген, назначенный Шуйским. Гермоген благословил ополчение Минина и Пожарского, а Филарет, наоборот, по смерти Лжедмитрия пригласил царствовать на Русь польского королевича Владислава. Угадайте, что было дальше? Когда со всеми Лжедмитриями было покончено, а Минин с Пожарским выбили поляков из Кремля, Филарет был казнен или подвергнут опале как прочие соратники Лжедмитрия или сторонники поляков? Ничего подобного! Опале, хотя и «почетной», подвергся князь Пожарский (был сослан воеводой в Новгород), а вот Филарет, наоборот, по смерти Гермогена стал единственным русским патриархом, а его сын Михаил, стал первым русским царем из новой династии Романовых. Вот так, господа, выглядит канва смутного времени, если оставить голые факты и очистить ее от беллетристики. Зачем Годунов постриг в монахи Федора? С каких это пор, да еще в эпоху местничества, «любовь народа» давала права на престол? Да еще когда вокруг трона толпилась толпа прямых наследников: двоюродных дядюшек да племянников усопшего царя! В те времена даже за место по старшинству за царским столом князья бились насмерть, а тут, страшно сказать, не место за столом, а царский трон. С какой стати князь Пожарский, будучи прямым потомком Юрия Долгорукого, имевшим по старшинству крови «вторую очередь» на русский престол, а после разгрома поляков являясь еще и фактическим диктатором Руси, не сам сел на трон, а посадил на него сына своего давнишнего врага Филарета? С которым не только воевал все эти годы, но и в момент коронации Михаила все еще продолжал воевать. А Лжедмитрий? Положа руку на сердце, господа, вы всерьез верите, что вся страна в мгновение ока присягнула беглому монаху, едва тот переступил границу страны? Ну ладно бы только темный подлый народ присягнул, которому голову легко за неграмотностью заморочить. Но вот в то, что самое знатное дворянство, принцы крови, которые только что грызли друг другу глотки в борьбе за престол, мгновенно забыли гордость и обгоняя друг-друга кинулись присягать человеку подлого сословия, вы в это верите? А в высшее духовенство страны, как по команде склонившееся перед беглым монахом, верите? Если скажете, что верите, я вам скажу, что вы лукавите. Потому что все эти смутные странности, могли иметь только одно внятное объяснение. Что и Лжедмитрий и Федор-Филарет Романов были не подлыми или малознатными людьми, какими нам рисует их современная историческая беллетристика, а наоборот, именитыми Рюриковичами. Настолько знатными, что их права на русский престол никто не смел оспорить.

Читать далее...
Рубрики:  Art & Politics
Moja Polska

НАРОДНЫЕ ПОВЕРЬЯ В РУССКОЙ И ПОЛЬСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. Дню единства русского и польского народов с нечистой силой посвящается.

Пятница, 17 Февраля 2012 г. 01:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Славянская фразеология является сокровищницей народной культуры. ФЕ(фразеологические единицы, однако) нередко отражают древнейшие верования наших предков. Богатый пантеон славянских божеств состоял из нескольких уровней. С IX в. славянская мифология постепенно разрушается, что связано с введением в наших землях христианства. Сохраняется прежде всего демонология, принадлежащая к низкому уровню славянской мифологии. В зависимости от места обитания различались демоны: воздушные, водные (водяной), прибрежные (русалка, берегиня), болотные, полевые (полевик, луговик, полудница), лесные (леший), горные, подземные, связанные с домашним хозяйством (домовой-доброжил, дворовый; банник, овинник, бес, кикимора, упырь, ведьма, волколак) и др. Источником сведений на тему ранних славянских верований являются средневековые хроники («История Польши» Я. Длугоша), анналы, летописи («Повесть временных лет»), археологические материалы (раскопки), а также фольклор. Представление об этих демонах в фольклоре на протяжении столетий неоднакратно менялось (их облик, сфера действия). В XIX и XX веке славянская демонология представляет собой смесь чужих и родных элементов. Языческие демоны подвергались эволюции под влиянием христианской религии, а также западной литературы. Одни и те же демоны даже в соседних районах могли резко различаться сферой деятельности. Относительно богатый материал содержащий «демоническую» лексику находим в польских пословицах и в русской фразеологии (особенно в диалектной).

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения
Moja Polska


Поиск сообщений в Iron_Ann
Страницы: 18 [17] 16 15 ..
.. 1 Календарь