-Подписка по e-mail

 

The Everlasting / 7 часов утра / Коан / Авангардный фронт пост-панка / Snowfall / Мартин Бэйтс / Idola fori /Смиренные мизантропы / Культ Звука / Wild blues / Документальная фотожурналистика / Задушевнейшие разговоры / Запах книг / Infinite Crescendo


Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:22 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Языкъ моихъ предковъ, или Польша как игровая площадка Бога.

Я даже представить себѣ не могъ, что оффицьяльную документацiю можно вести на такомъ языкѣ: 


«… który wielmożny Niedzelski, komisarz, nescitur ob quam rationem, z detencyi ex sequesro powypuszczał, nie uważając na prawo, to est areszt zaniesiony, i deklaraciyą listu swego i ustne mównenia, jeszcze za przybyciem ludzi manifestantis jaśnie welmożnych pryncypałów, według listu pisanego, iracundo animo przyoł, do samych manifestantis jaśnie welmożnych pryncypałów jakowoś roszcząc pretensyę niesłuszną, verbis laesivis traktował, samego jego mości pana Biedrzyckiego, komisarza dóbr Prziłuckich, honor szarpał i lżył…»

 "Архивъ Юго-Западной Россiи", ч. 3, т. III, Кiевъ, 1876" 

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения
Moja Polska

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:22 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

О польских историках: один феерический дурак.




Более чем столетнее отсутствие государственности у собственного народа, потом сорокалетняя вассальная зависимость от соседа – многовекового традиционного соперника – это, конечно, очень обидно.
Однако кроме Отечества и его интересов, есть Господь Бог, есть Правда и твоя собственная совесть.
И эти, пожалуй, синонимичные, вещи – важнее каких бы то ни было национальных обид.
Но вот, например, профессор Исторического института Варшавского университета Павел Вечоркевич этого не понимает.



 

Не понимает и очень сожалеет:
1. О том, что его соотечественники выбрали Чемберлена, а не Гитлера 66 лет назад.
«Мы могли бы найти место на стороне Рейха почти такое же, как Италия и, наверняка, лучшее, нежели Венгрия или Румыния. В итоге мы были бы в Москве, где Адольф Гитлер вместе с Рыдз-Смиглы принимали бы парад победоносных польско-германских войск. Грустную ассоциацию, конечно, вызывает Холокост. Однако, если хорошо над этим задуматься, можно прийти к выводу, что быстрая победа Германии могла бы означать, что его вообще бы не случилось».


2. Что кто-то смеет считать Галицию с городом Львов малороссийскою, а не исконно польскою землёю.
«…именно Львов должен был стать (польскими) Фермопилами. Потому что были все условия для его защиты. Это надо было сделать хотя бы для того, чтобы позднее всякие Хрущевы, и другая сволочь, не рассказывали о 'украинском городе'»


3. Что поляки не пошли в наступление на Советский Союз в 1939 году – а то ведь, вполне вероятно, и Москву бы взяли. Ведь Красная Армия в то время –
«…это была не армия, а какой-то сброд. Одетая в разношерстное обмундирование, с винтовками на веревках. Одна из ее дивизий даже пошла на фронт в гражданской одежде…
Если бы мы начали в 1939 г. войну только против Советов… мы без больших проблем справились бы с этой агрессией. 17 сентября мы бы были на 150, а может даже и 200 километров восточнее наших границ. Такая война шла бы уже на советской территории»




4. Что ни Европа, ни весь мир, не говоря уж о вероломных Советах, так и не оценили роли Польши, а ведь их судьбы в 1939 г. зависели именно от неё.
«В 1939 г., так же как в 1920 г., судьба Европы и мира зависела от поляков. То, что наше сопротивление было таким ожесточенным и таким решительным… сказалось на дальнейшей судьбе войны.
Так что мы спасли англичан и французов, так как Гитлер уже не мог - как он это планировал - напасть на Запад в 1939 г.
Если бы такое произошло, уже в 1940 г. он направил бы свои войска на Советский Союз, что, в свою очередь, означало бы уничтожение этого государства. Таким образом, поляки во второй раз спасли шкуру Сталина».




2006г. Павел Вечоркевич и Казимир Сташевский  
подготовка перед комментированием эпопеи Озерова "Освобождение"

 

А с другой стороны – может, профессор П. Вечоркевич маргинал какой? И эта вот статья  – только дешёвая провокация?

При встрече с настоящим дураком человека охватывает какое-то мистическое отчаяние. Потому что дурак — это зародыш конца мира. Человечество ищет, ставит вопросы, идет вперед, и это во всем: и в науке, и в искусстве, и в жизни, а дурак и вопроса-то никакого не видит.(Тэффи)

Кё фер? Фер-то кё?

В колыбели душить или дихлофосом обрызгивать? 

Рубрики:  Art & Politics
Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:22 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Concerto grosso: Письмо Онегина к Татьяне №7 "О польской шляхте".

Эпиграф 1:

Ю.Пилсудский:
«Когда я возьму Москву, то на стене Кремля велю написать "Говорить по-русски запрещается"».

Эпиграф 2:

профессор Павел Вечоркевич,
научный сотрудник Варшавского университета,
в интервью газете «Речь посполита», 2005 г:

« Мы могли бы найти место на стороне Рейха почти такое же , как Италия ,
и, наверняка, лучшее, нежели Венгрия или Румыния. В итоге мы были бы
в Москве, где Адольф Гитлер вместе с Рыдз-Смиглы принимали бы парад
победоносных ПОЛЬСКО-ГЕРМАНСКИХ войск.
Грустную ассоциацию, конечно, вызывает Холокост. Однако если хорошо
над этим задуматься, можно прийти к выводу, что быстрая победа Германии
могла бы означать, что его вообще бы не случилось. Поскольку Холокост
был в значительной мере следствием германских военных поражений».
(P.S. Сука...! - the soft parade )

I

 


Татьяна, милая Татьяна,
Уже и вечер на дворе,
Ночная тень крадётся явно
Ленивой кошкой от дверей.
Свет от камина ей навстречу
Бежит. Пора, наверно, свечи
Зажечь, хотя бы пару штук,
И дальше Вам писать, мой друг.
Закончить о Катыни тему
Не получилось в прошлый раз,
Поэтому я свой рассказ
Спешу продолжить, чтоб проблему
Раскрыть Вам эту до конца,
А не для красного словца.

***

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

А не размять ли нам мозги? Порешаем лингвистические задачи для школьников.


 

Внимание -для решения задач знание польского языка не требуется!  

Эти задачи  называются самодостаточными.В термине самодостаточная задача определённую смысловую нагрузку несут оба составляющих его слова. Это задача, потому что, в отличие от разного рода упражнений и заданий, её нужно решать, т. е. ответ не лежит на поверхности, а достигается в результате определённых логических операций, при этом решающий может (с известной степенью строгости) доказать правильность ответа. Самодостаточность задачи проявляется в том, что от решающего не требуется специальных знаний и подготовки: весь материал, необходимый для решения, содержится в условии задачи или может быть восполнен решающим на основе его интуитивных представлений об устройстве родного языка. Лингвистическая задача воплощает, таким образом, принцип проблемного обучения, моделируя в упрощённых, искусственно созданных условиях многие элементы творческой деятельности лингвиста.
 

ИТАК, ЗАДАЧИ НА ФОНЕТИКУ!  Ключ к их решению- в звучании слов.

Задача 1.
  Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.


 безголовый —bezgłowy                   холоп —chłop ‘крестьянин, мужик’
   горошек —groszek                          хлопец —chłopiec
   грозный —grożny                            поросли —porośle ‘заросли’
   здоровый —zdrowy                        пророк —prorok
   коромысло —koromysło              просо —proso
   огромный —ogromny                     склонный —skłonny
   молот —młot                                    слово —słowo
   морозный —mrożny                       сковорода —skowroda
   плот —płot                                        солонина —słonina ‘свиное сало’
   пологий —połogi                             столовый —stołowy


  Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой —наоборот.
Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования.
Объясните своё решение.
  • Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских  букв:

   y —ы, c —ц, ch —х, sz —ш, ł —л, l —ль, ć —сь, ż —зь.
 

 

Задача 2.
 Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
  cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny,  wędkarz, ucieszny;
  веять, веха, вещество, целый (=весь), сильный, забавный, змея,узкий, знать (=дворяне), дровосек, ручной, рыбак.
Задание. Определите перевод каждого слова.
 

Задача 3.
 Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
  niedziela, wędka, węgorz, trębacz, wędkarz, czarodziej, rękodzielnik,  rękawiczka;
  рыболов, угорь, перчатка, удочка, кустарь, воскресенье, волшебник,горнист.
Задание. Постарайтесь найти переводы всех польских слов.

 


Задача 4.
Здесь выписано несколько польских слов с их переводом на русский
язык:
uczennica —ученица
bystry —быстрый
ciocia —тётя
 byłem —я был
 k laść —класть
 brzęknąć —брякнуть
 stępać —ступать
  mąż —муж
  pięć —пять


Дан также следующий текст, в котором выписанные выше слова не
встречаются:
   

MĄDRZY BRACIA
 Szeroko rospościerała się po ziemi sława kalifa z Bagdadu, sława jego sprawiedliwości i mądrości. Wybrali się też trzej bracia, aby mu cześć oddać.

W drodze powiedział pierwszy:

—Tutaj szed l wielbłąd  ślepy na jedno oko.  

Drugi dodał:
—Nie miał z przodu dwóch zebow.
A trzeci zakończyl:
—Objuczony byłl z jednej strony miodem, z drugiej ziarnem.
I szli dalej. Potem słyszą: ktoś biegnie za nimi. Oglądają się, to jakiś człowiek.
—Nie widzieliścię, —pyta, —wielb ląda, ktorego kupi lem?
 Człowiek prosi l braci, by mu wskazali, dokąd uciek l niepos luszny wielbląd.

 

 Задание. Переведите этот текст.

Источник: ЗАДАЧИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОЛИМПИАД 1965–1975


 

 

Решения -в следующих постах.

Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

О польской речи в "Борисе Годунове"

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Комментируя пушкинский стих "Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи", С. Аверинцев заметил, что, например, в переводе древнегреческой поэзии на французский было бы невозможно уловить рефлексы языка оригинала, поскольку романо-германские словесные культуры отстоят от "греческого первообраза" несравненно дальше, чем не знавшие "латинского средостения" православно-славянские [1]. Это мнение оспорил Ю. Лотман, указав, что в пушкинском "Слышу..." речь идет вовсе не о близости языков как таковой, а об их "условной адекватности", т.е. способности поэта создавать образ чужого языка средствами родного: именно ее имел в виду Пушкин, говоря о батюшковских стихах: "звуки италианские! Что за чудотворец этот Б<атюшков>" или цитируя реплику Филоктета: "Увы, я слышу сладкие звуки греческой речи" ("Филоктет" Лагарпа) как пример "условного неправдоподобия" драмы [2].

 

Заметим, что последний пример приводился Пушкиным дважды и оба раза в русле его размышлений о "Борисе Годунове" - произведении, сама фабула которого взывала к поиску способов передачи иноязычной речи. Герои драмы говорят по-русски, лишь в краковской сцене Самозванец произносит латинскую фразу, да в сцене битвы звучит французская и немецкая речь наемников, однако в этих и еще в нескольких сценах действующими лицами являются поляки, и резонно предположить, что их и к ним обращенные реплики имеют условно-переводной характер.

Такого мнения держался, например, Г. Гуковский, анализируя язык сцены у фонтана: вводный монолог Самозванца и его объяснение с Мариной звучат на языке культуры польского Ренессанса, но лишь только герой остается один, "мигом с него слетает весь западный лоск, и он начинает говорить по-русски. Ведь как ни искренно влюблен он в Марину, в глубине его сознания сидит древнее русское патриархальное представление о „бабе“, ее лукавстве, „дьявольском наваждении“. И разозлившийся Отрепьев уже не говорит: „волшебный, сладкий голос“ и т. п., а совсем иначе, по-русски: „...черт с ними; мочи нет“" [3]. Имеется в виду восклицание Самозванца при появлении Марины:

 

Волшебный, сладкий голос!

- и контрастирующий с этими словами финальный его монолог:

Нет - легче мне сражаться с Годуновым
Или хитрить с придворным езуитом,
Чем с женщиной. Черт с ними; мочи нет:
И путает, и вьется, и ползет,
Скользит из рук, шипит, грозит и жалит.
Змея! змея!.. Недаром я дрожал.
Она меня чуть-чуть не погубила.
Но решено: заутра двину рать.

Представляется, что наблюдение Гуковского можно и должно уточнить. Звуковая фактура "портрета" Марины в монологе Самозванца насыщена переднеязычными щелевыми консонантами:


                       ... и вьетСя, и полЗет,
СкольЗит иЗ рук, Шипит, гроЗит и Жалит.
Змея! Змея!..

- будто не только характер Марины, но и ее речь изображается как змеиная. Нет ли тут еще и уподобления польского языка змеиному шипению и свисту? Ведь уход Марины освобождает Самозванца от необходимости говорить по-польски - условие достаточное для того, чтобы этот язык мог стать объектом передразнивания [4].

В связи с этим стоит вспомнить сцену битвы, а именно тот ее эпизод, в котором капитан Маржерет пробует остановить бегущих русских воинов:


 

М а р ж е р е т

Куда, куда? Allons... пошоль назад!


О д и н  и з  б е г л е ц о в

Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.

М а р ж е р е т

Quoi? quoi?



Д р у г о й
Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.

 


Как видим, и в сцене битвы, и в сцене у фонтана "неправославный" собеседник уподоблен "нечистому" животному: француз - лягушке, полька - змее, и в обоих случаях их речь воспринимается как направленная против "русского царевича".


Почему в сцене битвы пародирование чужой, зооморфной речи обнажено, а в сцене у фонтана - нет? Потому что русскими воинами, бегущими с поля боя, "французское" (речь и акцент командира) воспринимается как форма проявления враждебной воли, которой - ради собственного спасения - следует оказать открытое сопротивление. Иное дело - "польское" для Самозванца: лишь сильно гневаясь на Марину, он называет ее соплеменников "поляками безмозглыми" и надменно указывает на дистанцию между "русским царевичем" и "польской девой" [5], но вместе с тем не забывает, что польский - это язык достижения власти и именно по-польски ему предстоит "заутра двинуть рать" против Годунова.

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Аверинцев С. Славянское слово и традиция эллинизма // Вопр. лит. 1976. № 11. С.152- 162.
[2] Лотман Ю. О "воскреснувшей эллинской речи" // Вопр. лит. 1977. № 4. С.215-217.
[3] Гуковский Г. Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., 1957. С.45.
[4] Легкое, едва приметное передразнивание - вообще в крови у Самозванца, этого гения имитации. Так, в сцене у фонтана Марина бросает ему с холодным презрением: "Не мнишь ли ты коленопреклоненьем, / Как девочке доверчивой и слабой, / Тщеславное мне сердце умилить?" - и начинается словесный поединок, в финале которого Самозванец парирует угрозу донести на него репликой: "Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь?". Примечательно, что здесь перед нами два из трех зарегистрированных случаев употребления в художественных произведениях Пушкина глагола "мнить" в форме "мнишь". В связи с чем не лишено смысла обратить внимание на родовое имя собеседницы Самозванца. О камуфлировании каламбура в "Борисе Годунове" см.: Ронен О. Два полюса парономазии // Russian Verse Theory. Columbus, 1989. P.291.

[5] Каковое указание опирается, помимо прочего, на распространенное представление о различии в субординации полов у русских и у поляков (ср.: "У нас не в Польше, муж жены больше").



Источник: О польской речи в «Борисе Годунове» // Пушкин и его современники: Сб. науч. тр. Вып. 2. СПб., 2000. С. 222–224.

То же: Über die polnische Sprache in «Boris Godunov» // Arion: Jahrbuch der Deutschen Puschkin-Gesellschaft. Bonn, 1999. Bd 4, S. 233–236.

m-bezrodnyj


 


 
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Польский язык


Издательство: Моск. гос. ун-т (Москва).
Год: 1994.
Страниц: 301.
ISBN: 5-211-02787-6.
Формат: djvu.
Качество: хорошее (600 dpi, OCR).
Язык: русский.
Учебное пособие.
В настоящем учебнике впервые в таком объеме дается характеристика польской письменности и литературного языка, рассматриваются особенности польских диалектов, излагаются основные закономерности развития звуковой и морфологической систем польского языка.
Для студентов славянских и русских отделений филологических факультетов университетов, специализирующихся по польскому языку. .
Ананьева Наталия Евгеньевна.
Полонист, лингвист, доктор филологических наук, профессор. .
Автор более 150 публикаций, в том числе учебника "История и диалектология польского языка" (М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994; 2-е изд. М.: УРСС, 2004), ряда статей в периодических изданиях ПАН и РАН. Член международной ассоциации польскихзарубежных преподавателей польской культуры и польского языка как иностранного "Бристоль" (1998)

Скачать с: 

depositfiles.com] [ewgeni23.ifolder.ru]

 


Польский язык

Польский язык
шелестит,
как осенние листья
В золоте вальса
от неба к земле – виражи.
Вечная сладость бунтарства
и нежных амнистий,-
Шорохом шарма
он шалой душе ворожит.

Польский язык шелестит,
как стихами страницы.
Он не раздумчивый инглиш,
не древний иврит,
Он,
как для жаждущих влаги,-
журчанье криницы,
Шёлк двух дыханий,
влюбившихся губ фаворит.

Польский язык –
целомудренный рыцарь интима.
Он будто храм.
Ты безверьем его не круши.
Польский язык
шелестит,
словно платье любимой,
Всё обнажая
для страсти,
для рифм,
  для души.

Олег Потоцкий

 

Мои любимые Польша и Россия:

Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения
Moja Polska

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Świętosława Sygryda, польская княжна и королева викингов

Queen Sigrid the Haughty sat proud and aloft
In her chamber, that looked over meadow and croft.
Heart's dearest,
Why dost thou sorrow so?
Генри Лонфелло
Королева Сигрид Гордая



Возможно, первая польская правящая династия Пястов происходила от викингов. В настоящее время уже невозможно с точностью установить, текла ли в жилах первого Пяста кровь норманнов, но факт, что отношения между Пястами и викингами были весьма дружескими, отрицать нельзя.
Одно из первое упоминаний о Польше встречается в документе "Dagome iudex", написанном примерно в 991 году. Там князь Мешко I, первый польский правитель, называется князем Дагомом, или Даго, и это скандинавское имя. Существует гипотеза, выдвинутая немецкими исследователями, что имя Мешко означает медведь на старопольском и на самом деле происходит от скандинавского Бьёрн. Польские историки все еще спорят о происхождении матери Мешко. Она как раз и могла быть из викингов, ведь по линии отца Мешко однозначно был славянином, имена его отца и деда были Земомысл и Земовит.

 

 

Свентослава-Гунхильда (967-1014) дочь Мешко 1 и Дубравки

 

Затем кровь Пястов и викингов смешалась благодаря дочери Мешко Свентославе.
Свентослава (967-1014), известная по скандинавским сагам как Сигрид Гордая, Гунхильда, Сигрид Сторрада (сильная словами), дочь Мешко I и сестра первого польского короля Болеслава Храброго. Скорее всего, их матерью была чешская княжна Домбрава, которая, как известно, была христианкой.

Dubrawka, by Jan Matejko

 

Поэтому я скорее склонна думать, что матерью Свентославы была одна из семи первых жен Мешко, потому что иначе не было бы описанной в сагах сцены между нашей героиней и Олафом сыном Трюггви. В средневековых хрониках называют ее отцом также Бурислава, короля Вендланда, и Скагула Тости, викинга из западного Гёталанда (согласно Снорри Стурлсону). Первый - это однозначно Мешко, а про второго в сагах пишут, что он был первым, кто потребовал данегельд, налог, который данам платили англичане. Но тут какая-то неувязка, потому что по той же хронике третьим был Кнут Великий, сын Свентославы.
Скорее всего, в сагах Свентославу называют Сигрид, потому что славянское имя было сложно произнести и записать.



Князь Мешко
 

Свентослава стала женой короля Швеции Эрика VI Победоносного в 980 (или 985) году и родила от него Олафа Шётконунга, который тоже стал шведским королем и был отцом принцессы Ингигерды, от чьего имени пошло название нашей земли - Ингерманландия. Однако до сих пор неясно, была ли Свентослава его матерью, известно одно - скоро она стала вдовой.

 


История сватовства Олафа сына Трюггви к Сигрид
 

Свентослава - одна из самых известных героинь скандинавских саг, но ее не всегда выводили положительной героиней. Она влюбилась в короля Норвегии Олафа Трюггвасона, но он отверг ее, потому что она отказалась принять христианство. "Я не предам веру своих отцов", - сказала она. Олаф ударил ее перчаткой по лицу. Свентослава спокойно ответила, что Олаф заплатит за оскорбление жизнью. И заплатил. В 994 году Свентослава под именем Гунхильда вышла замуж за Свена I Вилобородого, короля Дании, создав в результате тройственный союз Дании, Швеции и славян против Норвегии. В морском сражении при Свольдере в 1000 году объединенная армия Свена и сына Свентославы Олафа Шётконунга разбила норвежцев, а Олаф Трюггвасон погиб. В сагах пишут, что он был единственным, кого она любила по-настоящему, но тут же упоминают, что она сожгла живьем в бане вестфольского конунга Харальда и конунга Гардарики Виссавальда - то ли за то, что не ответили на ее чувства, то ли за то, что напротив были чересчур настойчивы. Тем не менее, этим своим поступком она шокировала даже видавших виды викингов.

Свену Вилобородому она родила пять детей. Ее сыновья Харальд II и Кнут Великий стали поочередно королями Дании (и Норвегии, и Англии). Известно, что двух ее дочерей звали Свентослава и Эстрида. Однако брак был несчастливым, и она вернулась в Польшу, где в то время правил ее брат Болеслав Храбрый. После смерти мужа сыновья увезли ее с собой. В 1016 году Кнут завоевал Англию, и мать сопровождала его в походах. Умерла Свентослава в каком-то из английских замков. Интересно, что король Польши посылал свои войска помогать Кнуту в завоевании Англии, что доказывает существование близких и дружеских отношений между поляками и викингами.



Болеслав Храбрый под Киевом (захватил Киев 14 августа 1018 года, в мой день рождения) 
 

Говорят, что Свентослава переняла свой непростой характер от своей тетки Аделаиды, сестры Мешко и жены венгерского герцога Гезы. Аделаила славилась своей красотой, но она любила выпить и ездить верхом, то есть вела себя как мужчина. Однажды она даже в припадке гнева убила человека. Впрочем, все то не помешало ей стать матерью Иштвана Святого (977-1038), первого венгерского короля.

Источник: bellena

Рубрики:  Moja Polska

Польская кириллица(и юсовица)

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



Польская кириллица (цырылица) — общее название проектов кириллической азбуки для польского языка. Обычно для записи текстов на польском используют только латиницу
Из-за того, что польский язык является славянским, неоднократно происходили попытки использовать для его записи кириллицу, которая была разработана с учетом особенностей славянских языков и является более популярным алфавитом среди славянских народов. По мнению некоторых специалистов, кириллица гораздо больше подходит польскому языку, чем латинский алфавит, который в славянских языках оказывается перегруженным диакритическими знаками и диграфами, что делает текст трудным для написания и восприятия.

 

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Возвращение волчицы :: Powrót Wilczycy. Так говорил Ницше

«Одни путешествуют затем, что ищут себя,
другие – затем, что хотят себя потерять»?*

Фридрих Ницше

Возвращение волчицы» (польск. Powrót Wilczycy) — польский фильм ужасов 1990 года. Картина является продолжением фильма 1983 года Волчица (польск. Wilczyca).
Поэт-декадент и художник из Кракова Камиль прерывает свои отношения с моделью и женится на состоятельной женщине Кристине. Прошлая женщина Камиля проклинает его, а сам Камиль переезжает в особняк своей жены. После обильного дождя на кладбище размывает могилу бывшей графини по имени Юлия, а гробокопатель находит близ неё череп волчицы. Он приносит череп в особняк, одна из служанок забирает его себе. Кроме указанных лиц в особняке также проживают граф и его жена Софья с двумя дочерьми (одну из них зовут Анна), старуха по имени Агата. Старуха протестует против поселения молодожёнов в комнату, ранее принадлежавшую «проклятой Юлии», которая, по легенде, могла превращаться в оборотня.

В первую же брачную ночь молодожёнам дала о себе знать графиня Юлия-оборотень — в то время как Камиль вышел в соседнюю комнату, оборотень вошёл в спальню к Кристине, с которой случилась истерика. После этого на дом был вызван доктор, объяснивший события ночи с медицинской точки зрения и сославшийся на галлюцинации. Однако оборотень продолжает свои проделки. Тогда Камиль, прислушавшись к наставлениям и советам старухи Агаты, вступает в противостояние с оборотнем.

Год выпуска: 1990
Страна: Польша
Жанр: хоррор
Продолжительность: 01:30:23
Перевод: Профессиональный (двухголосый)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Марек Пестрак / Marek Piestrak
В ролях: Ежи Зельник / Jerzy Zelnik, Мажена Трыбала / Marzena Trybala, Гражина Треля / Grażyna Trela, Леон Немчик / Leon Niemczyk, Хенрик Биста / Henryk Bista, Збигнев Лесень / Zbigniew Lesień...

Описание: «Запахи трав и лета, сводят с ума их… Деревья проносятся мимо, хлещут по бокам ветки. Силой страсти, силой древнего инстинкта, кинуты в объятья друг друга. Сплетаются тела. Над головами лежащих в траве мерцают светлячки. А из темноты чьи-то желтые глаза неотступно следят за ними. То тихо, то громко стонут губы, пересохшие от жажды, то ли хриплое рыдание, то ли сдавленный смех врываются в тишину леса. Настанет утро, и они расстанутся, чтобы никогда больше не увидеть друг друга. Другие запахи и песни будут сводить с ума, заставлять бежать за неизведанным и неизбежным. Непонятное счастье, оставляющее лишь легкую тень воспоминаний, согревающее душу в холодные зимние ночи. Заставляющее искать в глазах ребенка, прижавшегося к ногам, то далекое, что так и не стало близким».

Opis: "Kraków, schyłek XIX wieku. Kamil, poeta i malarz, przygotowuje się do ślubu z Krystyną, młodą dziewczyną nie znającą jego prawdziwej natury. Przybywają do pałacu hrabiny Julii, która straszyła pod postacią wilczycy, nim została zastrzelona świętą kulą. Zostali zaproszeni przez Stefanię Ziembalską, kuzynkę malarza. W pałacu przebywają córki państwa Ziembalskich: Ania i Iza, guwernantka Ewelina, stara służąca Agata, która kiedyś opiekowała się Kamilem i pokojówka Pelasia. Pierwszą noc w pałacu

 

 

Вечное возвращение и принцип «Amor fati» — хоть и не стремился Ницше создавать философскую систему, по причине безверия в непогрешимость любой философской системы, она всё равно складывается из его же идей и понятий, и как ни странно, содержит погрешность.(наверное математическую) В данном случае, это, по собственным словам Ницше, самая глубокая его мысль — идея о вечном возвращении, а так же психологический принцип, который из этой идеи преподносится. Оригинал:"Время в его бесконечном течении, в определенные периоды, должно с неизбежностью повторять одинаковое положение вещей." Идея заключается в следующем: если вселенная существует бесконечно, то все элементы вселенной в бесконечности складываются в одну и ту же вселенную бесконечное число раз, то есть мир, включая нас, бесконечно возвращается и становится таким, каким мы его знаем, поэтому все наши поступки как бы уходят в бесконечность и бесконечное количество раз складываются снова. Психологический вывод: если ты поступаешь как слабак, то ты вечный слабак, если как сильная личность, то ты вечно крут, это значит, что только и остаётся поступать как нужно, несмотря на любые препятствия и трудности, которые преподносит судьба. Более того, Ницше советует относится к трудностям с радостью, и любить свою судьбу, так как она у тебя одна, хоть и вечная, как бы. Итак, помимо чисто логических погрешностей самой идеи (1 — элементы вселенной могут бесконечно не складываться в ту же самую реальность. 2 — чтобы идея ВВ работала, нужно ограниченное количество элементов, складывающихся в бесконечном времени, когда как само время вселенной определяется относительно её же элементов, поэтому бесконечность времени мы можем полагать лишь при наличии бесконечного количества элементов), она противоречит всему антиметафизическому курсу философии Ницше, так как идея ВВ недоказуема и поэтому выступает в роли метафизической идеи, подобной идеи о Боге или карме, опираясь на которые, человек должен предпринимать те или иные действия, тем самым, лишаясь своей экзистенциальной самостоятельности, которую Ницше так хотел взрастить в людях своей философией. Печально, но факт.

Проблема славянских корней Ницше подводит нас к этимологии его фамилии, корни которой, безусловно, славянского происхождения. Фамилия Ниц, или Нич, (На этом месте стоит N i c над с стоит галочка) Niĉ, довольно широко распространена в Польше и на Западной Украине, но интересно другое; в книге отца Павла Флоренского “Имена” подробно описана связь имени, идеи и поэтического образа. Имя есть прообраз, идея в платоническом смысле, однородной группы явлений. Флоренский связывает личность с определенным пластом культуры через типологию имени, которое есть категория познания личности, “фокус социальной энергии”, “тип духовного устроения”. В имени проявляется внутренний смысл личности и ее предназначения в мире. “Имя наше, - говорит отец Павел в письме к Кожевникову, - таинственно предопределяет наши дурные и наши хорошие возможности, и наша свобода эмпирическая - реализовать первые или последние ad libitum”. Конечно, наблюдение Флоренского очень смутно и неопределенно, связь между именем, сущностью и культурным тропом чрезвычайно загадочна и не имеет никаких объяснений. Но в случае с Ницше она не только подтверждается, а приобретает зловещий и пугающий оттенок. Ниц - наречие, означающее в польском языке ничто. В старопольском ницкий, ниций - есть обратная сторона ткани. В древнерусском и старославянском ниц значит упасть, кувыркнуться. (Паде ниц на лицо свое.) На украинском языке ниц, как и на белорусском - обратная сторона. Средненижненемецкий nigel, nugel, упасть ничком, вниз головой. Удивительный и непостижимый факт; теорию нигилизма создал человек, фамилия которого означает ничто, как будто еще до рождения он был приговорен к своей ужасной судьбе. 

Сам он — польский дворянин, без капли немецкой крови.

Ровно 130 лет назад.

Ницше говорит: «Идея Вечного Возвращения, эта высшая формула утверждения, самая высокая, какую только можно постичь, датируется августом 1881 года. Я набросал её на листке бумаги с надписью: «На высоте 6000 футов над человеком и временем. Я гулял в этот день в лесу вдоль озера Сильваплана: около огромной скалы в форме пирамиды, недалеко от Сюрлея, я остановился. Здесь мне пришла в голову эта идея.»

Блудная дочь возвращается!

Джон Кольер

Винокуров Андрей. Возвращение блудной дочери

 

"Притча о блудной дочери" Позняк Сергей

ПЫСЫ.

К чему вернулся Ницше.

Франциска Ницше помещает сына в йенскую психиатрическую лечебницу. В отделение больной проходит, вежливо раскланиваясь направо и налево. Говорит уверенно, с чувством собственного достоинства и большим воодушевлением. То по-итальянски, то по-французски. Стремится пожать руку каждому врачу. И снова и снова требует, чтобы к нему привели бабу.
С утра до вечера на нем больничная шапочка. Никто не имеет права отобрать ее у него. Санитару, разыскивающему его, достаточно заглянуть в ванную. Когда Ницше купается, он на верху блаженства. Улыбаясь, он просит врача: Дайте мне немного здоровья.
Он спит без снотворного, у него волчий аппетит. Буйствует редко. Из записей санитаров: Мочится в башмаки и пьет мочу. Ест кал. По ночам ему видятся полоумные бабенки, а однажды… у меня были 24 шлюхи. Речь его прерывается рычанием, он прыгает по-козлиному, корчит рожи, принимает старшего санитара за Бисмарка.

Август 1900 года. Уже одиннадцать лет Ницше живет с помраченным рассудком. Вот и теперь лежит на кушетке в одной из комнат второго этажа виллы Зильберблик, к тому же с воспалением легких. Правая сторона лица парализована, речь пропала. Его моют и кормят, пишут маслом и фотографируют. В ночь на 25-е — апоплексический удар. Утром врач находит его без сознания, хрипящим, с легкой дрожью в руках и ногах. Ницше больше не приходит в себя. В полдень он умирает.

ПЫПЫСЫ.

На исходе августа..

Мой месяц. Самое лучшее в моей жизни происходило в нем. 

АВГУСТ

Как обещало, не обманывая,
Проникло солнце утром рано
Косою полосой шафрановою
От занавеси до дивана.

Оно покрыло жаркой охрою
Соседний лес, дома поселка,
Мою постель, подушку мокрую,
И край стены за книжной полкой.

Я вспомнил, по какому поводу
Слегка увлажнена подушка.
Мне снилось, что ко мне на проводы
Шли по лесу вы друг за дружкой.

Вы шли толпою, врозь и парами,
Вдруг кто-то вспомнил, что сегодня
Шестое августа по старому,
Преображение Господне.

Обыкновенно свет без пламени
Исходит в этот день с Фавора,
И осень, ясная, как знаменье,
К себе приковывает взоры.

И вы прошли сквозь мелкий, нищенский,
Нагой, трепещущий ольшаник
В имбирно-красный лес кладбищенский,
Горевший, как печатный пряник.

С притихшими его вершинами
Соседствовало небо важно,
И голосами петушиными
Перекликалась даль протяжно.

В лесу казенной землемершею
Стояла смерть среди погоста,
Смотря в лицо мое умершее,
Чтоб вырыть яму мне по росту.

Был всеми ощутим физически
Спокойный голос чей-то рядом.
То прежний голос мой провидческий
Звучал, не тронутый распадом:

«Прощай, лазурь преображенская
И золото второго Спаса
Смягчи последней лаской женскою
Мне горечь рокового часа.

Прощайте, годы безвременщины,
Простимся, бездне унижений
Бросающая вызов женщина!
Я — поле твоего сражения.

Прощай, размах крыла расправленный,
Полета вольное упорство,
И образ мира, в слове явленный,
И творчество, и чудотворство».

Б.П.



Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залусских

 

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?

У этой библиотеки была странная судьба. На нее постоянно действовали две противоположные силы: одна направлена была на созидание, другая – на расточение, уничтожение.

Библиотека Залусских была создана двумя братьями незаурядной судьбы. У этих двух аристократов церкви, высших церковных должностных лиц, была идея создания полностью демократического и удивительно либерального учреждения. При помощи Библиотеки элитарное знание, предназначенное ранее только для посвященных,
должно было стать доступным всем в условиях большой свободы и без цензуры. Речь идет о братьях Залусских (Zaluski): Анджее Станиславе Костка (Andrzej Stanislaw Kostka - Андрэ, 1695-1758) и Иосифе Анджее (Jozef Andrzej - Жозеф, 1702-1774), любителях книг с самой ранней молодости.
Происходящие из семьи польского титулованного дворянства, они получили княжеское воспитание. Их дядей епископом плоцким они были предназначены для церковного служения.

Готовясь к церковной карьере, братья путешествовали по Европе, подолгу жили в Париже, Риме, совершенствуя там свое образование. А еще – собирая книги.

В поездках по Европе они покупали рукописи и книги, в различных хранилищах отыскивали и копировали документы по истории Польши. Со смертью дяди Жозеф не только занял его кафедру, став епископом плоцким, – он вместе с братом получил в наследство и дядину библиотеку.

Накапливая месяц за месяцем книжные сокровища, братья наконец пришли к решению объединить личные собрания с теми фондами, что унаследованы от умерших родственников (среди которых были и коронованные особы) – и создать из этого объединенного фонда публичную библиотеку.

Согласно сообщению лейпцигской газеты, в 1728 г. Залусский уже обладал 8000 томами изданий со всей Европы, библиотека представляла полный комплект книг польских и иностранных писателей, писавших по истории Польши. Итак, в 1732 г., Жозеф в "Programma Literrarium" объявляет о начале своего проекта публичной библиотеки, и составляет также просторную издательскую программу, основанную на этих коллекциях, призывая лиц, заинтересовавшихся проектом, к сбору документов и подготовке библиографических и других справочных материалов. Политическое потрясение Европы после смерти короля Августа Сильного (Августа II) в 1733 г. делает этот проект несвоевременным и задерживает создание публичной библиотеки на 20 лет.

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?
 

 

 

 

В борьбе за польский трон Франция поддержала своего кандидата Станислава Лещинского, уже восемь лет крестного отца короля Франции. В конечном счете, при поддержке России и Австрии сын Августа II захватил корону Польши. Епископ Залусский, сторонник Лещинского, решил оставить Польшу (1736 г.), чтобы отправиться ко двору своего короля в изгнании в Люневиль. Библиотека в эту эпоху была уже знаменита. При отъезде польские ученые умоляют его оставить библиотеку в стране на службе науке. С 1736 в Люневиле он начинает пополнять свою коллекцию. Он часто отправляется в Париж, Версаль и посещает книготорговцев. Согласно списку, составленному самим Залуским, он познакомился в Париже со 180 литераторами, эрудитами, библиофилами, коллекционерами и книготорговцами, он посетил несколько десятков библиотек «больше, чем в любом другом городе». Некоторые авторы предложили ему свои произведения для его библиотеки. Некоторые книги, которые ему были даны Жаном Полем Биньон, библиотекарем Королевской Библиотеки, сохранились до наших дней.

Но никакие политические катаклизмы не мешали братьям собирать книги. Анджей, в это время уже тоже епископ (в Луцке) в 1736 г. покупает под библиотеку в центре Варшавы дворец. Жозеф, в том же году покинув Польшу, оставляет на родине книги – и вновь пускается в путешествие по европейским хранилищам книг и рукописей.

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?



Вот он в Париже: составив список, в котором перечислено под две сотни литераторов, книжников, коллекционеров, книготорговцев, методично обходит всех, обследуя чужие библиотеки, обмениваясь раритетами с «коллегами», копируя редкие произведения. Изобретателю термометра Реомюру он преподносит польские сборники, содержащие сведения о наблюдениях за саранчой. Специалист по геральдике получает от Залуского генеалогическое древо одной из аристократических семей Польши.

Сорбонна, Коллеж Людовика Великого, ризница церкви Сен Женевьев, частные, монастырские и государственные книгохранилища – отовсюду поступают книги в библиотеку епископа Залуского. Жозеф в своих странствиях исколесил всю Европу, стал членом научных обществ Рима, Флоренции, Болоньи, Берлина, Лейпцига, академий Санкт-Петербурга, Нанси и Стокгольма.

Старший брат Жозефа, Анджей , также коллекционировал книги с ранней молодости. Рассказывают, что даже во время охоты он не расставался со своими книгами. Ставший епископом в 28 лет, он собрал свои книги в своем огромном епископском дворце в Луцке. До своего отъезда в Европу в 1736 г. Жозеф, озабоченный судьбой книг, готовит условия для своей будущей библиотеки, хранящейся пока в несоответствующих и недоступных исследователям местах. К 1734 г. братья перевозят коллекции в монастырь кармелиток в Варшаву, где часть книг, размещенных в кельях, была съедена крысами.

7 апреля 1736 г. Анджей покупает в центре Варшавы дворец Даниловичей, думая о своей будущей библиотеке. В то время как брат Жозеф находится в Европе, Анджей принимает библиотеку покойного короля Яна III Собеского (800 томов), которая была ему завещана в 1740 г. Этот фонд оказывается главным сокровищем его коллекции, поскольку включает некоторые книги, унаследованные от королей Сигизмунда Августа, Батория, Сигизмунда III, Владислава IV.

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?



Подготовка к открытию Библиотеки длилась десять лет - сначала из-за работ во Дворце, который должен принять коллекции. В 1744 г. Жозеф основал «Общество Читателей» (Towarzystwo Czytelnicze), целью которого должны были стать закупка и чтение книг. Произведения могли поступать в Библиотеку только будучи отобранными членами Общества.

В 1745 г. через прессу (Kurier Polski) братья призывают издателей присылать им новинки, чтобы они смогли создавать национальную библиографию. Это обращение было дважды напечатано в той же газете.

8 августа 1747 г. библиотека Залусских «Civium in usus» («Для граждан») торжественно открылась. Ее фонды к этому моменту – около 180 тысяч томов.

При входе во дворец, над порталом находились следующие надписи: "Adolescentibus illicium, Senibus subsidium, Studiosis negotium, Occupatis diverticulum, Otiosis spectaculum, Conditori gloriosum monumentum". Под этими надписями располагался герб Залуских с девизом «Sic vos, no vobis». Было предусмотрено, что библиотека открыта «в понедельник, среду и пятницу, утро и вечер».

С открытия в 1746 г., библиотека работает по внутренним правилам, инициатива создания которых возвращает нас к Андже. Некоторые правила имеют, помимо своей регламентирующей роли, дидактический смысл и относятся к лучшим образцам организации работы публичной библиотеки. Библиотека Залусских была абонементной: она позволяла читателям пользоваться фондами на месте или брать их для чтения, как в столице, так и в провинции, что было экстраординарным для этой эпохи (предшественница современной библиотеки).

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?



На полвека библиотека стала одной из главных достопримечательностей Варшавы. Посещающие город иностранцы считали обязательным для себя посетить дворец-библиотеку. Для зарубежья выпускались различные справочные издания. Кроме книжного и рукописного собрания в библиотеке комплектовались коллекции гравюр, карт; возник кабинет натуральной истории с гербариями, коллекциями минералов, набором геометрических, физических и астрономических инструментов.

Братья были первыми, кто поставил себе целью собирать все польские печатные издания. Это была огромная задача, принимая во внимание то, что типографии в Польше начали свою деятельность с 1473 (среди первых в Европе, через три года после Парижа). С этой даты продукция типографий не прекращала увеличиваться. И при этом известно, что польская коллекция библиотеки Залуских в 1740 г. была так богата, что епископ библиофил разыскивал только авторов «забытых, неизвестных или утраченных».

Известно, что Библиотека Залуских содержала брошюры (маленькие форматы) и листовой материал, что было редкостью, так как другие библиотекари пренебрегали этим родом документов.

Издатели, научные общества, или сами авторы, охотно отвечали на обращения Залуских, которые продолжали рыться в польских и иностранных книжных магазинах, следить за продажами с аукциона, покупая частные коллекции после смерти ученых. В фонде Национальной библиотеки в Варшаве имеется, например, каталог аукционной продажи фирмы Mylius из Берлина (1767 г.), тщательно откомментированный Залуским, и счет почти на шестьдесят трудов.

Когда приобретение книги было невозможно, Жозеф Залусский заказывал копию с документа, которая делалась тогда по его заказу.
В конце своего существования библиотека удвоила свой фонд и насчитывала более 400000 томов.

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?


 

В октябре 1767 г. Николай Репнин, посол России в Польше, недовольный оппозицией и антирусскими тенденциями, организует похищение некоторых членов Сената, среди которых Жозеф Залуский. Он содержался в плену с 1767 по 1773 г.; и скончался на следующий год в Варшаве.

Несмотря на свое заключение в тюрьму, в течение этих лет он проявил исключительную интеллектуальную активность - создавал литературные и научные произведения: историю своей семьи, библиографии и энциклопедии, а также поэмы, драмы и автобиографические рассказы. Из Калуги, он продолжал управлять своей библиотекой: заботой были ежедневные проблемы ремонта крыши, каталогизации, работы и поведения библиотекарей. Залуский рекомендовал особое внимание уделить предупреждению пожара: « огонь, огонь, я заклинаю, пожарные насосы должны быть готовым всегда и в хорошем рабочем состоянии». Он заботился также об завершении начинаний, предпринятых до его плена. В своих письмах он спрашивал, все ли счета корреспондентов и иностранных книготорговцев оплачены.

Он оставил такое завещание: «Я запрещаю разделять, продавать и рассеивать мою библиотеку». Рассеивание библиотеки, меж тем, началось еще при Залусских – по причинам «естественным» потеряно было около 20 тысяч томов. Но горькая судьба библиотеки началась в 1795 г., когда Варшаву боем взял Суворов. Библиотека Залуских перестала быть гордостью Варшавы – она стала военным трофеем.
 

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?


 

Фонды перевезли в Петербург. По дороге из Варшавы в Россию книги продавались желающим «корзинами». В Петербурге несколько тысяч книг сгнило в погребах. Тома из собрания Залусских появлялись на аукционах, в различных российских библиотеках. Открывшаяся в 1814 г. Императорская публичная библиотека как раз и возникла из коллекции Залуских.

Польша переживала утрату библиотеки очень остро. В различных дипломатических контактах требование возврата коллекции возникало не раз. Некоторая часть собрания вернулась в Польшу в два этапа – в 1842 и 1863 гг. Завершив войну с Советской Россией, в Рижском договоре 1921 г. Польша также отметила необходимость возвращения книг, российская сторона, пойдя на это, передавала книги в 1925 и 1935 гг., но добилась согласия оставить у себя 1400 латинских рукописей. В 1928 г. книги Залуских составили часть собрания Польской национальной библиотеки.

А затем погибло все. Не Суворов уже брал Варшаву, а нацисты подавляли Варшавское восстание. «Солдаты огня» – Brandkommandos – в октябре 1944 г. сожгли книжные сокровища Польши. Нацистская идеология уначтожила в Польше приблизительно шестнадцать миллионов томов: библиотеки (70-80%) погибли, сожженные Brandkommandos, миссия и специальность которых состояли в том, чтобы сжигать Варшаву. В октябре 1944 г таким образом были уничтожены библиотека Красинского со всеми книгами и рукописями XV - XVIII веков, коллекция Рапперсвил - значительный фонд по истории страны, которую трудолюбиво накопили эмигранты в Швейцарии до дня, когда независимость Польши в 1918 позволила разместить ее на их родине. Фонды библиотеки Залусских, возвращенные Советским Союзом, подверглись той же участи в конце II-ой мировой войны. Около 170000 томов Национальной библиотеки были перевезены тогда по приказу и под наблюдением немецких офицеров "в надежное место", но нацистские войска подожгли его после Восстания Варшавы, в октябре 1944. Таким образом, возвращенная часть коллекции Залуских сгорела, к несчастью, почти полностью.

Урна с пеплом сожженных книг и рукописей хранится в Варшаве, в Национальной библиотеке.

Исследователям же, работающим с фондами российских книгохранилищ, иногда попадаются книги с литерой «Z» – останки библиотеки Залусских, небрежением или лукавством былых поколений российских книжников сохраненные от возвращения в Польшу – и от гибели.
 

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залуских?

 

p-i-f

Рубрики:  На книжную полку
Moja Polska

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Товарищеский поцелуй начальника государства, или Польские истоки Тарковских

То ощущение аристократического внутреннего строя (вещь достаточно субъективная и условная), которое оставляют поэзия Арсения Тарковского и кинематограф его сына Андрея, не есть всего лишь иллюзия или следствие некоторого наработанного в великих индивидуальных усилиях чисто "духовного аристократизма". Нет, здесь редчайший случай, когда аристократизм прошел сквозным ветром сквозь толщу времен, сквозь все рогатки "времени швондеров" в качестве вполне земной и генетической закваски, той "соли земли", что передается с кровью, с родовым бессознательным, с глубинной метапамятью, с родовой пассионарностью, если хотите, с историческими снами.

Но начнем с удивительной истории, действительно похожей на сон, приключившейся с отцом Арсения Александровича- Александром Карловичем в Елизаветграде, в 1920 году.  В этом селе было много ссыльных польских революционеров. Там был в ссылке Михаил Войнич, будущий муж автора «Овода». Были там и братья Пилсудские—Бронислав, по делу Александра Ульянова, и Иосиф. Но вернемся на Украину времен советско-полькой войны. Итак, в 1920 году конники Буденного с боем взяли Елизаветград, а вслед за тем Александра Карловича вызвали в особый отдел Первой конной армии. Дело заключалось в том, что среди писем, которые перлюстрировали особисты на местной почте, обнаружилось послание из Польши, адресованное Тарковскому. Отправителем был не кто иной, как польский лидер Юзеф Пилсудский! Когда-то он отбывал ссылку в одном селении вместе с Александром Карловичем и теперь вспомнил о своем ссыльном товарище. Пилсудский писал примерно следующее: «Дорогой Саша! Я неплохо устроился, я – Первый Маршал Польши. Приезжай, привози семью, коли женат. Целую тебя. Твой Юзеф».

Пикассо.Поцелуй.

В ноябре 1918 года Регентский совет Польши передал Пилсудскому высшую военную и гражданскую власть в стране, а с февраля 1919 года Польша повела военные действия против Советской России. Получение письма от главы враждебного государства могло стоить Александру Карловичу жизни. Его спасло другое письмо – от Ленина. Полученное чуть раньше, оно содержало просьбу написать воспоминания о «Народной воле». Письмо «вождя мировой революции» уберегло Александра Карловича от ареста и дальнейших репрессий.

История порой совершает поразительные кульбиты! Вот вам сюжет для небольшого романа. Жили-были братья Ульяновы – Александр (старший) и Владимир (младший). Жили-были братья Пилсудские – Бронислав (старший) и Юзеф (младший). В 1887 году Александра Ульянова и Бронислава Пилсудского судили за участие в подготовке покушения на императора Александра III и приговорили к смертной казни. Ульянова повесили, а Брониславу смертную казнь заменили 15 годами каторги.

Bronisław Piotr Piłsudski. Бронислав Осипович Пилсудский.

Младшего же брата Бронислава – Юзефа, несмотря на отсутствие доказательств его вины, «на всякий случай» сослали на пять лет в Туруханский край. Там же,в Восточной Сибири, в селе Тунка отбывал ссылку и отец Арсения Александровича, народоволец. В ссылке в Иркутской губернии в одном доме с Александром жили Юзеф Пилсудский и будущий муж автора «Овода» Михаил Войнич. Прошло много лет. Младший брат Александра Ульянова стал лидером России. Младший брат Бронислава Пилсудского стал лидером Польши.

Józef Mehoffer.Portret Marszałka Józefa Piłsudskiego

И вот братья людей, осужденных по одному и тому же делу, повели свои страны войной друг на друга. Письмо одного из них едва не погубило Александра Карловича Тарковского, письмо другого – спасло. А вы говорите, что чудес не бывает!

А теперь о польских корнях рода Тарковских.

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Метки:  

Без заголовка

Среда, 15 Февраля 2012 г. 16:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Польское чудище


Глядя на поля наших народных битв, на свидетельства успехов и падений, побед и поражений, видишь, что поляк, совсем как герой Лесьмяна Дусёлек, борется не только со своими историческими национальными врагами, но и веками сражается с чем-то, что сидит в нём самом, более того – что он сам в себе кровью собственного сердца за века вырастил и что растит до сих пор. Что в нём самом расцветает, и существует, и не существует, и что, как писал Гомбрович в «Транс-Атлантике», в Польше и поляках «веками подыхает, а сдохнуть не может», и что всегда нас, поляков, «между бытием и небытием держит», и что трудно выследить и обезвредить, поскольку оно происходит из нас самих, черпает свою силу из нашей крови. 

Поляк, хоть и сражается с порождением


«Польши, впавшей в детство»

(Станислав Бжозовский), с чем-то таким, что из-за своего инфантилизма не слабеет, а набирает силы. Он борется с польским «призраком» (Юзеф Тишнер), а призрак оберегает его от ответственности и в то же время порабощает. Понравилось поляку быть Мессией народов, и не видит он, что его жизнь складывается в тени «польского призрака», и кажется ему это состояние райским, почти благословенным! Борьба с «польским призраком», однако, не имеет и не может иметь определённого завершения, и нечего на него рассчитывать, потому что этот бой из тех, которые никогда не кончаются – какое-то Чудище поляк имел, имеет и иметь должен. И должен он его мучить, душить, никогда не отступать. И вот так на поле битвы с «польским призраком» уже не один полёг, а победителей всё не видно.

Polska w mrokach zacofania



Словно бы сорвавшееся в последнее время с привязи польское Чудище, отбросив старые антинемецкие и антисемитские фобии, принялось за темы антироссийские. На польской красно-белой шахматной доске, в чистом поле накопленных обид, всё более пышно расцветает российское Отвращение. Обгадив всё еврейское и немецкое, Чудище, по публичному заказу, создаёт сейчас настоящего врага. Врага политически заслуженного и правильного. Врага, ну очень сегодня полезного. Врага народа. Врага Всепольского. Врага, до великой мощи вознесённого! Врага Московского! Врага Шуйского! Врага вечного и истинного! Врага на веки веков! Врага российского!


 

В ответ на самоубийственный заказ «польского Танатоса» (Казимир Выка) и родимого «колтуна польского» (по «Энциклопедии» Дидро и Далабера, «колтун польский» - это «сбитый клубок волос, образовавшийся из-за того, что волосы не моют и не расчёсывают», являющийся также симптомом болезни – поэтому «в больных польских головах рождается зло, которое является источником анархии польской»), телевидение продаёт фишки ненависти и оплёвывания всего, что «русское», а так как в Польше (как и в самой России) никогда не было нехватки в самоубийцах, перспективы вырисовываются долгосрочные... Россия превратилась в «плевательницу» для Польши (что ж, «у каждого есть свой русский», - как я недавно услышал). Обстоятельство это тем более трагичное, что плевками решить можно немногое, особенно если у вас была общая история в течение 500 лет, а в последние 20 лет вы делаете вид, что её нет или вообще не было. В моде поза, которая доводила на каторге до бешенства Достоевского, и за которую он от всего сердца отомстил в своих произведениях. Это отметил не только Ежи Стемповский, но и с сомнительным успехом напомнил и повторил, вызывая в огорчённых поляках рвотный рефлекс на само слово «Россия», Джозеф Конрад в своём романе «Глазами Запада».


 Фрагмент картины Яна Матейко (1866 г.) "Рейтан - Падение Польши"

 

Триумф польского самоубийства, отдача себя во власть польского стремления к самоуничтожению идёт в паре с осуждением на корню всего, что хотя бы пахнет Россией, а ведь, как писал когда-то Ян Юзеф Липский, мы почти всё переняли сначала у Германии, а потом у России, и «трудно презирать народ, который породил Толстого и Достоевского». И мы, лехитские жители Запада, так же не можем возражать, что ненавистная российская цивилизация Толстого и Достоевского породила, как и забыть, что первую фразу на нашем родном языке написал для нас, поляков, в монастыре цистерианцев в Генрикове*, в Силезии, немецкий монах. Только зачем нам факты?
Достаточно, что у нас есть Сенкевич



Нет никаких объективных фактов, есть только интерпретации», - писал «польский», что ни говорить, немец Фридрих Ницше).

Польша расположена не на Луне (Збигнев Бжезинский), а упорное поддержание, любой ценой, вопреки фактам, мартирологического образа невинной, безгрешной польской жертвы, невинного польского греха, «греха чистого» (Витольд Гомбрович), в котором виноваты все, только не Польша и не поляки, и уж, Боже упаси, не «Народ польский» и не наша «Отчизна-Сыновизна», - всё это похоже на отрицание греха мастурбации, о котором известно, что его в возрасте созревания совершают все, но только немногие в состоянии без стыда и без фальшивой скромности в нём сознаться.

Автор – философ, историк философии. Занимается изучением польской, русской и немецкой философии XIX – XX веков.

* Первая записанная по-польски фраза найдена в хронике, которую вел на латинском языке немецкий монах. Её произнес чешский крестьянин из Брукалиц, обращаясь к своей жене-польке. Полная заботы фраза: „дай, ать я побрушу, а ты почивай” (“давай я поработаю, а ты отдохни”) была произнесена в 1270 году и записана в хронике “Книга Генриковская”, описывающей повседневную жизнь ордена цистерцианцев в Генрикове. Ценный 100-страничный документ сейчас находится в коллекции Архиепископского музея в городе Вроцлаве (прим. перев.)

Перевод с бумажного издания.

Скан польского оригинала статьи   Яна Красицкого из  

Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:51 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Идя навстречу пожеланиям полонофонофилов: Семантика личного имени в польском уголовном жаргоне

 Интересно  каждому. Прочти и передай товарищу(подруге).

 Сначала обратимся к польскоязычному материалу, обратив при этом внимание на то, что, по отношению к русскому жаргону и, прежде всего, к русскоязычному тюремно-лагерному, он отчасти является несамостоятельным и вторичным, поскольку сталинские тюрьмы и сибирские концлагеря не могли не оставить на этом специфическом – субкультурном – языковом явлении своего отпечатка.

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Сакуальная инвольтация уицраора Польши.


Метаистория Польши согласно "Розе Мира" Даниила Андреева.

Слева затравочная картинка "Крагр – слой, где происходят битвы уицраоров."

Что и зачем, поймете дальше из текста. 

Прошу отнестись к этому, как к вещи мифопоэтического жанра на грани галлюцинаторного бреда. Но, по-своему, очень логичному и самодостаточному. Публикация снабжена необходимым для предотвращения сноса крыши справочным материалом. В конце узнаете, что автор выбран не случайно. Последующий текст принадлежит Д .Андрееву с моими иллюстрированными интермеццо и финальным крещендо... 

Итак, приступаем.  Держитесь крепче за поручни, пристегните ремни.

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Метки:  

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Казус Сикорского, или Польский мозговед-диетолог наносит ответный удар


 

"Кровь христианских младенцев- это очень питательно и вкусно"

 

В предыдущем посте мы рассказали о смелом, но гуманном исследовании даровитым еврейско-имперским мозговедом мозгов поляков. И хотя автор, несомнено из соображений терпимости и объективности, убрал вопросительный знак из названия своего труда,  предмет его иссследований затаил злобу и жажду мести. И вот, реванш состоялся в 1913 г. в славном граде Киеве. В ходе симметричного исследования уже польским экспертом, и уже еврейских мозгов, а также  желудочного контента (!), было сделано выдающееся биорасовое открытие: комары, пиявки и евреи принадлежат к одному биовиду. Виду Питающихся Кровью. Честь этого открытия принадлежит психиатру, профессору Киевского университета Ивану Алексеевичу Сикорскому.

История знает много знатных людей, носящих  эту польскую  фамилию. Здесь и президенты, и конструкторы, и политики. Наш  рассказ об одном из них, порядком подзабытом . А уж знатный он или наоборот,  и стоит ли  его помнить- решать вам.

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:34 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

День рождения АСП. Пушкин на польском. Seweryn Krajewski - Kochalem Pania

Kochałem panią — i miłości mojej
Może się jeszcze resztki w duszy tlą,
Lecz niech to pani już nie niepokoi,
Nie chcę cię smucić nawet myślą tą.

Kochałem bez nadziei i w pokorze,
W męce zazdrości, nieśmiałości, trwóg,
Tak czule, tak prawdziwie — że daj Boże,
Aby Cię inny tak pokochać mógł!


Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим

Рубрики:  На книжную полку
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Он позвал людей к звездам. Учитель Циолковский.


Человек, сделавший возможным подвиг солнечного Юрия Гагарина. Все хорошо знают его как основателя  ракетодинамики и астронавтики. Я же хочу поговорить о Циолковском-мыслителе, авторе  «космической философии» — монизма, противополагаемой им как религиозному  дуализму духа и тела, так и «пессимистическому.» материализму, не отвечающему, по мнению Циолковского, на вопрос о вселенских целях жизни. Учения крайне спорного и противоречивого, из-за которого многие  современники, да и поныне, считали и считают Циолковского  городским сумасшедшим, или, в лучшем случае,  провинциальным полуграмотным мечтателем.  Как в этой гнусной статейке "О СУМАСШЕДШЕМ ЦИОЛКОВСКОМ, НЕСЧАСТНОМ ГАГАРИНЕ И МНОГОМ, МНОГОМ ДРУГОМ.." Это совсем не так. Давайте попробуем восстановить справедливость. Истины ради.

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Прогулки по еврейской Польше

Любовь и ненависть в домах и легендах Вроцлава и Кракова

 

А знаете, что именно делает всякий город польским? Евреи. Если уже не видно евреев, значит, мы въезжаем в чужую страну и,привычные к их присутствию, ощущаем, что нам как будто чего-то не хватает.

 

Юзеф Игнацы Крашевский.

«Фонарь чернокнижника» (1842)

 

Подлинное еврейство жило в Польше,Польша была их Землей обетованной… Несчастливый польско-еврейский брак распался после Холокоста… Эта страна, которая была некогда местом самого большого сосредоточения евреев, сейчас –и навсегда – останется их самой большой  могилой. Связь будет продолжаться –еще более тесная, чем раньше, хотим мы этого или нет, хотите вы этого или нет.

 

Адольф Рудницкий.

 «Театр, в котором всегда играют» (1987)

 

Читать далее...
Рубрики:  По городам и весям
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Сериал "Прогулки по еврейской Польше". 2-я серия "Реальность варшавских миражей"

Живут не только в домах, но и в памяти, в традиции, истории, культуре. А в Варшаве это важнее, чем в каком-либо другом месте на свете. Иногда трудно поверить, что этот город существует.

Малгожата Барановска. Варшава. Месяцы, годы, века (1997)

Современная Варшава – город-призрак, сохранивший лишь свое название и место на карте, свою историческую память, мартирологию и мифологию, но не улицы, не дома, не площади. Плоть довоенной Варшавы утрачена безвозвратно, ее нельзя просто увидеть из окна туристического автобуса или ощутить, прогуливаясь по улицам. Чтобы познать Варшаву, надо знать, иначе вообще ничего не увидишь. Путешествие по Варшаве – это путешествие не по земле, а по истории, литературе, живописи, куда старая Варшава перетекла, истекая кровью. Здесь больше, чем в какой-либо другой европейской столице, необходимо мобилизовать эрудицию и воображение, сквозь современный облик города прозревая прошлое – прочитанное у поэтов и мемуаристов, запечатленное художниками.

Улица Медовая в Варшаве. Каналетто. 1777 год

Одному из них сегодняшняя Варшава особо признательна – это венецианец Бернардо Беллотто по прозвищу Каналетто (1722–1780), который был придворным живописцем у последнего польского короля Станислава Августа Понятовского и оставил великолепные, детально прописанные виды Варшавы своего времени. И именно к ним обращались варшавяне – архитекторы и искусствоведы, реставраторы и строители, просто горожане, работавшие добровольцами на разборке руин, – когда восстанавливали историческую часть своего разрушенного на 85% города. Стоит обратить внимание на размещенные кое-где на улицах Варшавы большие застекленные репродукции полотен Каналетто, которые позволяют сравнить давний образец и реальность, оценить мастерство реставраторов. Результат их поразительных усилий был отмечен специальным постановлением ЮНЕСКО. Этот отлитый в бронзе текст можно прочитать на брусчатке улицы Запецек, ведущей к площади Старого рынка: «Постановлением комитета по мировому наследию варшавский Старый город признан ценностью мировой культуры. ЮНЕСКО. Сентябрь, 1980».

Разумеется, варварское уничтожение коснулось не только «польской» Варшавы, но и – в еще большей степени – некогда самого большого еврейского города Европы – Варшавы еврейской, на идише "Варше". В 1916 году евреи составляли здесь 44% населения, великий еврейский поэт Ицхак Каценельсон свидетельствовал: «Варшава, была ты полна евреями — как в Судный день синагога...»

Читать далее...
Рубрики:  По городам и весям
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Музыка Сфер Хенрика Гурецкого (1933-2010)

Финал Второй ("коперниканской") симфонии Х. Гурецкого

 

"Мать пресвятая"



 

Симфония скорбных песен



 

Totus Tuus



 

Miserere



 

Груз тяжких дум наверх меня тянул, А крылья плоти вниз влекли, в могилу. 

Рубрики:  Темная сторона музыки / Светлая сторона музыки
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Cayetana_de_Alba [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Медведи - солдаты Войска Польского

I. ВОЙТЕК

Новорождённый медвежонок был найден в 1942 году иранским мальчиком и затем выкуплен у него в обмен на несколько банок консервов польскими солдатами, прибывшими в Иран из СССР. Медвежонок был очень мал и даже не мог самостоятельно пережёвывать пищу, вследствие чего солдаты кормили его коровьим молоком из импровизированной соски, сделанной из бутылки и презерватива. Медвежонку дали польское имя — Войтек. Через какое-то время медведь стал неофициальным талисманом 22-й роты артиллерийского снабжения и даже был официально зачислен в её состав. Вскоре Второй корпус был переброшен из Ирана в Палестину, затем — в Северную Африку, а позже — в Италию, и Войтек проделал с польскими солдатами весь этот путь.



За прошедшие месяцы Войтек значительно вырос, а также вкусил немало «человеческих» радостей — солдаты давали ему лакомиться фруктами, мармеладом, мёдом и сиропом, а за особенно хорошее поведение давали обожаемое Войтеком пиво. По некоторым сведениям, медведя даже научили курить (хотя, скорее всего, он лишь разжёвывал зажжённые сигареты). Кроме того, солдаты, сами того не ведая, оказались уникальными дрессировщиками: под их руководством медведь научился отдавать честь старшим по званию и бороться с людьми, не причиняя им никакого вреда и точно зная, когда нужно остановиться (однако всегда выходя победителем из этих полушуточных схваток). Для Войтека в полевых лагерях роты всегда строилась отдельная будка, однако медведь ненавидел одиночество и почти всегда ночевал у кого-либо из солдат в палатке.

«Боевым крещением» для Войтека стало сражение при Монте-Кассино в Италии. Тогда он не только помогал солдатам разгружать грузовики со снарядами, но и подносил снаряды прямо к передовой. В знак благодарности 22-я рота выбрала своей новой эмблемой силуэт медведя, несущего в лапах снаряд, и сохраняет этот символ до сих пор.

Wojtek_soldier_bear (354x400, 18Kb)
Войтек, несущий снаряд, на эмблеме 22-й роты снабжения артиллерии Войска Польского.

В 1945 году подразделения Армии Андерса, не имевшие возможности вернуться на родину, были направлены в Великобританию, где вскоре подверглись расформированию; с ними же отправился и Войтек, которому дал приют Эдинбургский зоопарк в Шотландии (до этого времени медведь некоторое время жил в Беркшире). Там он провёл весь остаток жизни, неизменно пользуясь огромным вниманием со стороны местного населения. Иногда оставшиеся в Великобритании ветераны Армии Андерса навещали своего боевого товарища, спокойно перелезая через ограждение и угощая Войтека сигаретами; в эти минуты обычно грустный и страдающий от заболевания костей медведь, по воспоминаниям очевидцев, вновь становился активным и весёлым, безошибочно узнавая друзей.

Умер Войтек в 1963 году, в возрасте 22 лет. На момент смерти его рост составлял более 180 см, а вес — более 250 кг.

В честь Войтека установлено несколько мемориальных досок — в Эдинбургском зоопарке, Имперском военном музее и Канадском военном музее в Оттаве. Скульптура медведя-солдата работы Дэвида Хардинга находится в Музее Сикорского в Лондоне, а в настоящее время планируется поставить ему памятник в Эдинбурге. Говорят, что когда принц Чарльз со своими сыновьями посещал Императорский военный музей, он не дал гиду сказать о Войтеке ни слова, потому как и он, и сыновья прекрасно знали историю медведя.

Интересным и малоизвестным фактом является то, что в 1958 году в Польше на короткое время развернулась настоящая кампания за «возвращение» Войтека (хотя медведь так никогда и не побывал в Польше). Однако Эдинбургский зоопарк заявил, что готов передать Войтека польским властям только с согласия его бывших опекунов — солдат Армии Андерса, которые, будучи убеждёнными противниками социалистического режима в Польше, ответили категорическим отказом.

II. II. БАСЬКА

Баськой была белая медведица. И хотя таковые не водятся в Польше, служила она именно в польской части. Дело в том, что в 1918-19 г. контролированный Антантой север России стал местом концентрации бывших военнослужащих польских корпусов, расформированных в Белоруссии и Украине. Планировалось, что здесь, в окрестностях Мурманска и Архангельска они будут группироваться, а затем будут переброшены на родину. Особой численности они не достигли ввиду того, что пробираться сюда в разодранной гражданской войной стране было затруднительно. Тем не менее, создали что-то вроде польского батальона под командованием полковника Юлиана Скоковского (около 260 солдат и офицеров). История этой белой медведицы была описана в новелле командиром пехотной роты мурманского отряда Евгениушем Малачевским, которая вошла в сборник «Конь на холме».

Мёдвежонком ещё Баську купил у туземца польский подхорунжий Карась, который собственно соперничал с одним итальянским капитаном за симпатии некой дамы, любившей зверят. Удалось ли поляку завоевать её сердце неизвестно, а медведица осталась в польской части. Правда известно, что под окнами той дамы разыгралась некая драма – медведица прогнала лиса, с которым пришёл итальянец, а последнему оторвала изрядный кусок штанов. И если эта история закончилась более-менее благополучно, то за удушение Баськой напавшего на неё бульдога английского генерала Карась отсидел на гауптвахте десять дней.



В целом это была ласковая, приручённая медведица, с которой могли играть даже дети солдат. Восьмым параграфом приказа по части № L 33 её в качестве «дочери полка» зачислили в пулемётную роту и поставили на довольствие. Баську опекал капрал Сморгонский. Не совсем понятно, действительный это персонаж, либо псевдоним, придуманный Малачевским, – в Сморгонах на востоке бывшей Жечи Посполитой когда-то была школа дрессировки медведей (у Малчевского это бывший портной, никогда не бывший в Польше, и назначенный на должность дрессировщика исключительно из-за фамилии).

Именно этот капрал (впрочем, дрессировавший животное довольно жёстко, исходя из своего опыта муштры рекрутов и сломав не одну палку) назвал «дочь полка» Баськой – мол «Было в ней что-то женственное, и, вместе с тем, была в ней некая милая дикость, такая, как у многих польских Басек».

Впрочем, это имя не всем понравилось и в батальоне даже возникли две оппонирующие партии – одна из них утверждала, что Баська на самом деле медведь. Надо понимать, что других забот у части не было, ибо о поле зверя спорили даже офицеры. В конце-концов отдельным приказом лекарю было поручено проверить данный вопрос. Тот подтвердил: Баська – женского пола.

Вместе с мурманцами, как звали в Польше солдат этой части, она отправилась на свою новую родину. Тут, сразу по прибытии, она приняла участие в драке польских солдат с немецкими пограничниками в Гданськом порту, склонив чашу весов успеха на сторону поляков. Баська принимала участие в параде мурманцев 22 декабря 1919 г. на Саской площади в Варшаве, где вызвала у зрителей взрыв восторга, пройдя перед Пилсудским на задних лапах, а потом подав ему лапу. Михал Былина изобразил её на картине, посвящённой тому параду. Мурманцев разместили в Модлинском укрепрайоне, с ними поселилась и медведица.

Концовка истории Баськи трагична. Во время зимнего купания в Висле, куда её регулярно водили, она сорвалась с цепи и переплыла реку. А затем была убита местным крестьянином... Пока сопровождавшие её солдаты искали лодку, чтоб переправится, медведица безбоязненно (ведь она ещё не знала беды от людей) приблизилась к местному хозяину Вавжону, который с сыновьями стоял на краю села. А те решили, что неплохо бы использовать шкуру Баськи в качестве шуб для их жен. Под безжалостными ударами вил, не сопротивляясь и не понимая что происходит, Баська погибла.

Когда мурманцы наконец добежали сюда, было уже поздно. Солдаты потребовали хотя бы отдать её тело, но крестьяне заявили, что они на своей земле могут делать, что захотят. Разъярённые солдаты повыломали доски из забора и практически до смерти избили убийц своей любимой медведицы, а заодно и поспешивших тем на помощь кумов Вавжона… Тело Баськи уложили на те самые доски и понесли к берегу. Её чучело находилось одно время в Музее Войска Польского в Варшаве, но потом было утеряно. На вечернем построении Сморгонский доложил полковнику Скоковскому: «Пан полковник, докладываю, что местные польские крестьяне покромсали сегодня нашу Баську… чтоб их Господь Бог покарал тяжко за нашу беду и сиротство!..». «Было это на самом деле очень красивое и ужасно любимое животное», - так Малачевский окончил свой рассказ.
571146e17216 (120x150, 6Kb)
В январе 1920 г. мурманцы стали 3-м батальоном 64-го Грудзянского пехотного полка. Нашивка этой части была в виде синего щита с белой медведицей. В 1938 г. полк переименовали в 64-й Поморский полк мурманских стрелков.
Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Бабья республика. Rzeczpospolita babska; Польша, 1969



Действие фильма разворачивается в послевоенной Польше.  два польских гарнизона - мужской и женский расположены рядом. Демобилизованные бойцы женского и мужского подразделений и в мирной жизни решают сохранить военный порядок. Они соперничают из-за одной усадьбы. Обе стороны поклялись впредь не интересоваться противоположным полом.У женского, в поместье где они расположились - подвал вина. Мужской гарнизон выменивает у женского вино в канистрах от бензина, по дороге кто-то естественно выпил вместо вина бензин.
У женского гарнизона неполадки с водопроводом, они вызывают мастера. Вместо мастера приезжает специалист по взлому сейфов, открывает у них сейф, на обратном пути сваливается в водопроводный люк, вылезая наступает ногой на какой-то рычаг - все начинает работать - вода пошла.



Женский гарнизон устраивает вечеринку - все дамы приходят в одинаковых платьях, сшитых из зановесок.


Ну, кончается все естественно веселой свадьбой - мужской гарнизон женится на женском.

В советском прокате  фильм назывался "Девичий заговор", и конец в польком варианте немного другой, в дублированном варианте всё кончается свадьбами всех героев воинов и воительнец Войска Польского, а в оригинале - уже дети главных героев играют на берегу реки, дружат и ссорятся. Женщины прекрасны и все звёзды, а главная героиня, пани поручик, в одной ночной сорочке и с "вальтером" в руке, просто убивает своим очарованием зрителей на месте. Очень весёлая и остроумная комедия.

 



Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Случайная смерть Гитлера от взрыва атомной бомбы в Варшаве!

Минздрав и я рекомендуем к прочтению "Заповедник для академиков": 

 

Сквозь всю книгу проходит тема смертельной обиды Вождя и Учителя ИВС на Пилсудского  и поляков. Благодаря чему и происходит уничтожение Бесноватого Фюрера ААГ и 3-го Рейха, а стало быть, и затухание 2-ой Мировой войны  в самом начале, в Польше. В очередной раз Польша спасает мир :) 

Цитатко для аппетита:

"Завтра Гитлер войдет в Варшаву, в ту самую, сладкую, недостижимую Варшаву, которую Сталин так и не сумел захватить, может, даже по собственной вине – не желал, чтобы слава досталась выскочке Тухачевскому, и задержал Буденного подо Львовом."

"Не секрет, что санатории и дома отдыха обладают странным и ещё не до конца изученным порочным свойством снижать уровень сопротивляемости порядочных женщин перед поползновениями развратников мужского пола.. "

"Посторонний никогда бы не догадался, почему та или иная бумажка или фотография удостаивалась чести быть упрятанной в книжный шкаф. Порой и сам Сталин, случайно обнаружив в книге необычную закладку, не сразу мог сообразить, почему она там оказалась.
Но вырезка из «Огонька» к их числу не относилась. Он вынимал ее не раз, он даже захватал пальцами ее правый нижний угол. Это была репродукция с фотографии, на которой был изображен странный профиль немолодого человека, постриженного под бобрик, крутолобого, бровастого — брови были даже преувеличены как бы для удобства карикатуристов. Но еще более преувеличены были усы, моржовые, тяжелые, необычайные.
Сталин положил фотографию на стол. Конечно, он предпочел бы иметь иную, анфас, чтобы встретиться взглядом с Юзефом Пилсудским, маршалом Польши, чтобы встретиться взглядом и не спеша, негромко сказать: «Ну кто из нас победил, пся крен? Как тебе было перед смертью? Говорят, у тебя был рак? Это очень болезненно.» Хорошо бы, у Пилсудского был рак. И не спасли его ни профессора из Берлина, ни мешки злотых.
Привлекательное в своей преувеличенности лицо польского маршала, начальника государства, посмевшего унизить Сталина и уйти от справедливого возмездия, вдруг ожило и начало поворачиваться к Сталину — видно, тому очень хотелось увидеть глаза маршала, помершего уже несколько лет назад. Но вдруг Сталину стало неприятно и страшно от этого кажущегося движения. Он накрыл портрет ладонью и намеревался было положить его обратно в книгу, как в дверь стукнули
, — это был стук Поскребышева."

Полюбуемся  реальными прототипами персонажей романа:

 Тираны-соседи


   Справка: Кир Булычев(настоящее имя Игорь Всеволодович Можейко — один из известнейших советских писателей-фантастов, учёный-востоковед и фалерист, сценарист. Лауреат Государственной премии СССР (1982). И  ярый полонофил-в частности, его перу принадлежат редчайшие сейчас научные книги "Материалы к фалеристике Польши. Ч. 1. Награды", "Определитель польских военных знаков (1908-1939)" и еще много чего.. 

Бонус.

Да, для любительниц амуров- в романе сочно прописана любовная линия: Адольф-русская красавица и жертва кровавой Гэбни Альбина. Примерно так:  

Иллюстрация к "Блокаде.Охоте на монстра" К.Бенедиктова

Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Поскреби (а еще лучше- погладь) русского – найдёшь поляка

СЛОВО-КОНЦЕПТ ДОМ КАК ИСТОЧНИК НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ НАЦИОНАЛЬНОГО САМОСОЗНАНИЯ РУССКИХ И ПОЛЯКОВ



Интерес к миру другого этноса, к его языку, жизненному укладу и культурным особенностям существовал всегда. Данная статья посвящена некоторым особенностям русского и польского национального самосознания, отраженным в словах-концептах. Объектом изучения стали слова-концепты и поля их ассоциаций, выявленные в результате ассоциативного эксперимента. Ассоциативный эксперимент проводился среди представителей двух возрастных групп русских и поляков: от 18 до 25; от 50 и выше. С каждой стороны по 100 респондентов. Информантам была предложена анкета, содержащая список слов-стимулов (концептов), к которым необходимо написать первые пришедшие в голову ассоциации. Предварительным этапом в создании анкеты был подбор слов, которые являются культурными концептами и важны для понимания национального самосознания как русских, так и поляков. Результатом стал 21 концепт: жизнь, дом, мать, отец, работа, власть, культура, собственность, романтизм, Бог, высшее образование, Россия, судьба,политика, любовь, душа, тоска, грех, Польша, сердце, счастье. Выбор перечисленных слов-концептов основан на исследованиях А.Д. Шмелева, А. Вежбицкой, В.В. Колесова, а также на авторитетном мнении носителей русского и польского языков. В настоящей статье будет рассмотрена одна пара концептов: дом (рус.)-dom (пол.).

Читать далее...
Рубрики:  Занимательное языкознание и немножко слоноведения
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Новая Речь Посполитая. Серьезно о несерьезном.Не столько смешно, сколько грустно.

Продолжим наши геополитические штудии. Они же чтения.Сегодня рассмотрим лоботомическую ХИПОТЭЗУ некоего белорусского интернет-мыслителя о  возрождении величия  региональной сверхдержавы -Речи Посполитой в недалекой будущности. Это рассуждение может быть использовано в качестве учебного материала для студентов медицинских вузов, специализирующихся в области  психиатрии.  Равно как и для курсантов литстудий, заточенных на  фэнтези и альтернативную историю.

Итак, в подлиннике. С сохранением авторской орфографии, пунктуации и глубины мысли. Стиль тоже автентычный(новоукр.). Так что по этим вопросам претензии -к мыслителю/пророку.

Проект Тысячелетия- Новая Речь Посполитая

 

Идея возрождения Речи Посполитой

Как известно, история не знает сослагательного наклонения. Поэтому вместо размышлений над прошлым, посмотрим на настоящее и будущее.

Две кровавые мировые войны принесли для бывшей Речи Посполитой неожиданные последствия и даже выгоды. Главное чудо - истощенные Россия и Германия потеряли свой непосредственный контроль над краем.

Самой Речи Посполитой, правда, тоже уже нет. На ее месте возникли 5 национальных государств: Беларусь, Латвия, Литва, Польша и Украина. И если мы соединим эти куски в "Новую Речь Посполитую" (НРП), то с удивлением обнаружим, что ее территория увеличилась почти вдвое - с 733 500 (1772 г.) до 1 253 696 кв.км. (сейчас). Выглядит, как невероятная геополитическая победа! Но неиспользованная и поэтому бессмысленная.

Я уверен, идея возрождения Речи Посполитой еще возникнет. Но скорее всего, уже будет поздно: или Берлин начнет возвращать Силезию, или Москва начнет разрушать Украину либо присоединять Беларусь...

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Метки:  

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 16:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Самая гениальное определение математики из когда-либо слышанного мною


И не только математики. А вообще ума.

Математик – это тот, кто умеет находить аналогии между утверждениями, лучший математик – тот, кто устанавливает аналогии доказательств, более сильный математик – тот, кто замечает аналогии теорий; но можно представить себе и такого, кто между аналогиями видит аналогии.
              Стефан Банах

Мне это  напоминает другой великий принцип:

В плохом - ищи хорошее, в хорошем - плохое 

 

Самой главной заслугой Банаха является преодоление и разрушение до основания комплекса неполноценности поляков от ощущения своего низкого уровня в точных науках, маскирующегося возвышением посредственных личностей, Банах этому комплексу никогда не был подвержен — он соединял в себе искру гениальности с каким-то внутренним императивом. Он как бы постоянно слышал слова поэта: «Il n'y que la gloire ardente du métier!» (П. Верлен: «Есть только одно — пылкая слава ремесла!») — а математики хорошо знают, что их ремесло сродни поэзии и её секретам...

К вашему сведению: мы (человечество) живем в Банаховом пространстве, то есть в пространстве с нормой(!) или измеримом пространстве.   Так что не всегда «страданий Ваших не измерить. Любой ценой не искупить."

Соответственно любой ограниченный объем - на этом пространстве - измерим и ограничен сверху, то есть имеет максимально допустимую величину заполнения. Как ваша квартира. Или кошелек. А самое забавное (вам это обязательно понравится):  каждое сепарабельное банахово пространство B может быть изометрически вложено в C([0; 1]).

Во как! Не больше и не меньше!

Другими словами:" Мы (единицы)  вмещаем в себя бесконечное множество бесконечных миров!" 

Но вот что обнадеживает:

 В банаховом пространстве места хватит всем!

Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 08:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Легенда про доктора Бартека. Советский мульт для взрослых по польской сказке. Шедевр

О фильме: Мультипликационный фильм по мотивам польской народной сказки. Молодой человек Бартек спасает в лесу старуху, оказавшуюся Смертью. За это Смерть награждает его даром врачевания, но ставит условие - если она пожелает, больной должен умереть, тогда Бартек обретает бессмертие. Однако врачеватель, несмотря на опасность, нависшую над ним, свято исполняет свой долг, исцеляя людей - Гостелерадиофонд.

...cам фильм похож на страшный сон, фантасмагорию. Образ доктора Бартека, который несет свечу своей жизни через рощу тьмы и ужаса — как образ святого, подвижника и заступника, борца со Смертью. Смертью — врагом, страшным скелетом с лицом, полном ненависти ко всему живому. Смертью, стремящейся поглотить весь мир, превратив его в пустыню мрака. Она хохочет и издевается, она убеждает в том, что все вокруг — ложь, тьма, хаос и бессмыслица. Но не сдается доктор Бартек, ярко горит его свеча во мраке, как маяк для тех, кто устал и отчаялся. Как надежда на добро, спасение, милосердие.

 

Доктор Бартек и Смерть

1-я часть

 

 

 

2-я часть



 

 

 

Еще один, традиционно-линейный мульт по этой же сказке.

Читать Легенду про доктора Бартека

Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 08:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Збигнев Херберт, Поэт Речи Посполитой

"Кого читать?....Если язык польский - или если вы знаете польский (что было бы для вас большим пpеимуществом, потому что в высшей степени замечательная поэзия нашего столетия написана на этом языке) - я бы назвал вам Леопольда Стаффа, Чеслава Милоша, Збигнева Хеpбеpта и Виславу Шимбоpскую." ( Иосиф Бpодский. Из речи на откpытии пеpвой книжной яpмаpки в Туpине 18 мая 1988 года.)

 

Зби́гнев Хе́рберт (польск. Zbigniew Herbert, 29 октября 1924, Львов — 28 июля 1998, Варшава) —- уроженец Львова, солдат Армии Крайовой, один из самых известных польских поэтов, эссеист, автор драматических произведений и радиоспектаклей, писатель, оставивший огромное наследие, человек обладавший исключительным художественным и нравственным авторитетом. Лауреат многочисленных польских и зарубежных литературных премий. Стихотворения Херберта изданы в большинстве стран Европы и США.

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 01:52 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Польский Акунин. Рекомендовано к чтению

На редкость "вкусный" триллер-нуар. С богатыми культурными реминисценциями. Ведь автор - университетский преподаватель классической филологии. Это вам не домохозяйкины рыхлые и бестолковые поделки!

"Вкусный", я употребляю этот эпитет по отношению к художественным произведениям, когда слова "интересный", "хорошо сделанный" - ничего уже не говорят. Вкусно, это когда вгрызаешься в произведение и не можешь от него оторваться, лишая себя сна и других занятий и развлечений, пока, наконец, не прикончишь все без остатка.

Dalej
Рубрики:  На книжную полку
Moja Polska

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 01:52 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Последний польский король похоронен в деревне!? Расплата за фаворитизЬм.

«Зачем вам делать меня королем? Как вы не можете понять, что я хотел бы видеть ваше прекрасное лицо на своей подушке», – так более двух с половиной  веков  назад писал знатный польский шляхтич Станислав Понятовский Екатерине II. Любовное послание было доставлено в Санкт-Петербург тайными курьерами по столбовой дороге из Волчина – имения польского вельможи. 
Императрица отвечала сдержанно: «Я должна соблюдать тысячи приличий... Пишите мне как можно реже или лучше совсем не пишите».

Читать далее...
Рубрики:  Moja Polska


Поиск сообщений в Iron_Ann
Страницы: 18 17 16 [15] 14 13 ..
.. 1 Календарь