-–убрики

 -“оррЌјƒќ - торрент-трекер дл€ блогов

ƒелюсь моими файлами
    ∆ду окончани€ закачки

      ѕоказать все (1)

       -я - фотограф

      musie cat princess

      moody blue
      1 фотографий

       -ѕоиск по дневнику

      ѕоиск сообщений в goldmetel

       -ѕодписка по e-mail

       

       -—татистика

      —татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
      —оздан: 20.03.2010
      «аписей: 1940
       омментариев: 16312
      Ќаписано: 25906

      —ери€ сообщений "ѕроза":
      „асть 1 - јмерика у ¬иктора ѕелевина
      „асть 2 - —амый лучший секс с тем, с кем хорошо и без секса
      „асть 3 - ∆елание быть кому-нибудь близким
      „асть 4 - ¬ы уже везде опоздали: займитесь любовью, она просто инстинктивно т€нула врем€, наде€сь, что вы догадаетесь.
      „асть 5 - „айка по имени Ћариса, или Ћариса по имени „айка?
      „асть 6 - ѕрощайте ваших врагов
      „асть 7 - ∆ванецкий о нас, любимых
      „асть 8 - “а, котора€ не знает себе цену
      „асть 9 - »горь √уберман - парадокс советской эпохи
      „асть 10 - Ѕывает и на "о", и "на" Єбывают...
      „асть 11 - —ергей ƒовлатов. »з "—оло на ундервуде" - 1

      ¬ыбрана рубрика ѕроза.


      ƒругие рубрики в этом дневнике: я(233), „ужие мысли вслух(30), ’рень(249), фотографи€(150), “анго(10), ———–(30), –осси€(80), ѕуть к любому сердцу лежит через мою кухню(1), ѕоэзи€(40), ћир - Universe(40),  ультура(47),  ина не будет?(64), »скусство(19), журналистика(49), ∆енщина и мужчина(12), ≈сть хочу!(10), ≈вреи(7), ƒл€ сайтостроителей и блоговедов(2), ¬ысоцкий(9), Ѕалет(1), www - net(30), www - net(137), Windows(17), web-design(76), Underground(7), twitter(13), Sex(6), SEO(27), on-line(3), Music(324), Li(21), Dance(9), 60-е(16)

      јмерика у ¬иктора ѕелевина

      ƒневник

      —уббота, 12 ‘еврал€ 2011 г. 13:08 + в цитатник

      12.02.2011 11:06

      ƒо русской јмерики добралась нова€ книга ѕелевина "јнанасна€ вода дл€ прекрасной дамы".

       ак и в метрополии, этот сборник немедленно завоевал читателей. ≈ще и потому, что книга особенно смешна дл€ тех, кто живет в англо€зычной среде и легко схватывает каламбуры ѕелевина.

      Ёто и чекист-террорист —аул јль-Ёфесби, и сайт разведки malyuta.org или "русский марш", который в пелевинском переводе превратилс€ в "гой прайд". Ќепереводимой шуткой названа уже перва€ повесть – "Burning Bush”. — одной стороны – это "неопалима€ купина" из ¬етхого завета, с другой – "гор€щий Ѕуш". Ќо это только одна из многочисленных американских реалий, на которых строитс€ и сюжет, и юмор, и философи€ новой пелевинской прозы.…

      ѕон€тно по€вление у ѕелевина јмерики: это же страна наиболее продвинутой технической цивилизации. јмерика даже в русском фольклоре предстает этим своим обликом: "јмерика –оссии подарила пароход. ќгромные колеса, но очень тихий ход". ”вы, ход очень даже быстрый – и всЄ врем€ ускор€ющийс€. ћаркс сказал (а может, повторил чьи-то слова): человек, сме€сь, прощаетс€ с прошлым. ¬иктор ѕелевин, сме€сь, смотрит в устрашающее насто€щее.


      ћетки:  

      —амый лучший секс с тем, с кем хорошо и без секса

      —уббота, 05 ћарта 2011 г. 00:14 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ ƒмитрий_ рошин [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

      ќ женщине на форуме SPNET!

      1. —егодн€ утром пока красилась, 5 раз в обморок падала от своей красоты...
      2.  огда уже научатс€ проводить свет в женские сумки?? очень надо!!!
      3. ћы бабы сильные: и мусор вынесем, и мозг, если нужно?
      4. ∆енщина должна быть любимой, счастливой, красивой! ј больше она никому ничего не должна.
      5. ћне бы колечко... ј то пальчики мерзнут...
      6. ’удею на трЄх диетах - двум€ не наедаюсь
      7. ќн ест - € готовлю, он носит - € стираю, он разбрасывает - € убираю. » что бы € без него делала-то...
      8. ∆енска€ народна€ забава: сама придумала, сама обиделась.
      9. я как шампанское, могу быть игривой, а могу и в голову дать...
      10. “ак хочетс€ быть слабой женщиной, но, как назло, то кони скачут, то избы гор€т...
      11. —амый лучший секс с тем, с кем хорошо и без секса.
      12. ∆енщина должна принадлежать тому мужчине, который решит все еЄ проблемы, а не создаст новые.
      13. »ногда мужа от мен€ тр€сет - все-таки € потр€сающа€ женщина!!!
      14. ¬ принципе, женщина может и промолчать, но дело в том, что у женщины нет такого принципа.
      15. я как кабриолет, така€ классна€, а крыши нет!..
      16. ѕроснулась, умылась, нар€дилась, улыбнулась и пошла ” –јЎј“№ ћ»– !
      –убрики:  ’рень
       ультура

      ћетки:  

      ∆елание быть кому-нибудь близким

      ¬оскресенье, 06 ћарта 2011 г. 19:36 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ Lady_Sunny [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

      Ёто пост € нахально передрал у Lady Sunny

      —амое глубокое, самое искреннее желание – это желание быть кому-нибудь близким. ƒальше уже – реакции: мужчина и женщина вступают в игру, но то, что предшествует этому, - взаимное прит€жение, - объ€снить невозможно. Ёто – желание в своем самом чистом виде.

      » пока оно еще пребывает таким, мужчина и женщина влюблены в жизнь и проживают каждое мгновение осознанно и восторженно, не перестава€ поджидать нужную минуту, когда можно будет отпраздновать новое благословение.

      ќни не спешат, не тороп€тс€, не подгон€ют ход событий неосознанными поступками. »бо знают: неизбежное про€витс€, истинное об€зательно найдет способ и путь обнаружитьс€.  огда придет врем€, они не станут колебатьс€ и не упуст€т его – этот волшебный миг, ибо уже научились сознавать важность каждой секунды.

      ѕауло  оэльо. " ќдиннадцать минут"


      ћетки:  

      ¬ы уже везде опоздали: займитесь любовью, она просто инстинктивно т€нула врем€, наде€сь, что вы догадаетесь.

      ѕонедельник, 07 ћарта 2011 г. 19:21 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ Ћариса_¬оронина [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

      Ћюбите женщину! » тогда вы не найдете в ней Ќ» ј »’ недостатков. ќдни достоинства.

      ƒј–»“≈ ∆≈Ќў»Ќјћ ЋёЅќ¬№.ѕодарок от Ёльдара јхадова.

        сожалению, очень часто мужчины обращают внимание на четыре исконно женских житейских порока:
      - нескончаемые разговоры о необходимости похудеть ещЄ на пару килограмм,
      - посто€нные опоздани€ куда угодно, даже если сборы начинаютс€ за полдн€ до условленного времени,
      - остра€ форма отсутстви€ топографических способностей,
      - катастрофический бардак в дамской сумочке.
      ¬сем этим женским Ђизъ€намї есть достаточно объективные объ€снени€, обнаруженные в ходе долголетних научных исследований дотошными мужчинами.
      ѕервое: ни одна женщина не в состо€нии признатьс€ самой себе в своем реальном весе, она всегда надеетс€, что любые вещи на размер меньше непременно на неЄ налезут, например, потому что она сегодн€ не завтракала ( утренние печенюшки и шоколадка с чаем уже забылись).
      ¬торое: у неЄ реальные нелады с оценкой потраченного на свои сборы времени. “о есть, там, где фактически прошло уже полчаса, по ее прикидкам было не больше 15 минут, если же минул час, дл€ неЄ это всегда полчасика, три часа Ц тожеЕ полчасика. ƒело в том, что попутно своим сборам она пытаетс€ самосто€тельно справитьс€ ещЄ с разными мелкими и не очень мелкими делами, наговоритьс€ по телефону, сварить обед, запустить стирку в стиральной машине, одеть-сн€ть-одеть-переодеть возле зеркала весь свой гардероб, выбира€, в чем же выйти из дома. ’от€ к тому времени, если взгл€нуть на часы, то можно уже никуда и не выходить...
      “ретье: женщина всюду умудр€етс€ напрочь потер€ть дорогу. ƒаже когда от самого начала и далее на всем прот€жении пути абсолютно четко видна окончательна€ цель этой дороги.
      „етвертое: она посто€нно в самую неудобную минуту, когда совершенно некогда, тер€ет что-нибудь самое важное, без чего нигде не примут и никуда не войти, то есть ключи или паспорт, водительские права или банковскую карточку, ну, и тому подобное. » всЄ это потом, когда уже везде поздно ( двери взломаны, в самолет не пустилиЕ и так далее), непременно чудесным образом находитс€ в той самой дамской сумочке, в которой вечный бардак.
      Ќо никто из нас, мужчин, никогда не станет всерьез сердитьс€ на женщину за тоЕ что она Ц женщина! ѕотому что еЄ нужно нежно любить. “олько любовь способна сгладить любые недостатки и более того, сделать их достоинствами!
      ѕервое. Ќичто так не сжигает килокалории, как любовь. ≈сли вашей женщине кажетс€, что у нее лишние килограммы, значит ей не хватает любви, которую мы, мужчины, недодали. «анимайтесь любовью, и она не вспомнит ни про какие килограммы и граммы. ¬озможно, вскоре их даже будет не хватать!
      ¬торое. ≈сли женщина так долго собираетс€, что вы уже везде опоздали: займитесь любовью, она просто инстинктивно т€нула врем€, наде€сь, что вы догадаетесь.
      “ретье. ≈сли женщина заблудилась, успокойтесь, найдите еЄ и займитесь любовью: она просто ждала, когда еЄ найдут дл€ этого.
      „етвертое. ≈сли она потер€ла ключи или паспорт и так далее, значит, не это сейчас важнее всего. ј - понимание, сочувствие и ваша любовь.
      Ћюбите женщину! » тогда вы не найдете в ней Ќ» ј »’ недостатков. ќдни достоинства.
      –убрики:   ультура

      ћетки:  

      „айка по имени Ћариса, или Ћариса по имени „айка?

      ƒневник

      ѕ€тница, 08 јпрел€ 2011 г. 04:35 + в цитатник

          –ичард Ѕах. „айка по имени ƒжонатан Ћивингстон

          ѕовесть-притча

                              ѕер. с англ. ё. –одман.


                                                Ќевыдуманному ƒжонатану-„айке,
                                                который живет в каждом из нас



          „асть перва€



           Ќастало утро,  и золотые  блики молодого  солнца запл€сали  на едва
      заметных волнах спокойного мор€.
           ¬ миле от  берега с рыболовного  судна забросили сети  с приманкой,
      весть об  этом мгновенно  донеслась до  —таи, ожидавшей  завтрака, и вот
      уже тыс€ча  чаек слетелись  к судну,  чтобы хитростью  или силой  добыть
      крохи пищи. ≈ще один хлопотливый день вступил в свои права.
           Ќо вдали от всех, вдали от  рыболовного судна и от берега в  полном
      одиночестве совершала свои тренировочные полеты чайка по имени  ƒжонатан
      Ћивингстон. ¬злетев на сто  футов в небо, ƒжонатан  опустил перепончатые
      лапы,  приподн€л  клюв,  выт€нул   вперед  изогнутые  дугой  крыль€   и,
      превозмога€  боль,  старалс€  удержать  их  в  этом положении. ¬ыт€нутые
      вперед крыль€ снижали скорость, и он летел так медленно, что ветер  едва
      шептал у него над ухом, а океан под ним казалс€ недвижимым. ќн  прищурил
      глаза  и  весь  обратилс€  в  одно-единственное желание: вот он задержал
      дыхание и чуть... чуть-чуть...  на один дюйм... увеличил  изгиб крыльев.
      ѕерь€ взъерошились, он совсем потер€л скорость и упал.
           „айки, как вы знаете, не  раздумывают во врем€ полета и  никогда не
      останавливаютс€.  ќстановитьс€  в  воздухе  -  дл€  чайки бесчестье, дл€
      чайки это - позор.
           Ќо  ƒжонатан  Ћивингстон,  который,  не  стыд€сь,  вновь  выгибал и
      напр€гал дрожащие крыль€ - все  медленнее, медленнее и оп€ть неудача,  -
      был не какой-нибудь заур€дной птицей.
           Ѕольшинство чаек не стремитс€  узнать о полете ничего  кроме самого
      необходимого: как  долететь от  берега до  пищи и  вернутьс€ назад.  ƒл€
      большинства  чаек  главное  -  еда,  а  не  полет. Ѕольше всего на свете
      ƒжонатан Ћивингстон любил летать.
           Ќо подобное пристрастие, как он пон€л, не внушает уважени€  птицам.
      ƒаже его родители были встревожены тем, что ƒжонатан целые дни  проводит
      в одиночестве и, занима€сь своими  опытами, снова и снова планирует  над
      самой водой.
           ќн,  например,  не  понимал,   почему,  лета€  на  высоте   меньшей
      полувзмаха своих крыльев,  он может держатьс€  в воздухе дольше  и почти
      без усилий. ≈го планирующий спуск заканчивалс€ не обычным всплеском  при
      погружении лап в  воду, а по€влением  длинной вспененной струи,  котора€
      рождалась, как только тело ƒжонатана с плотно прижатыми лапами  касалось
      поверхности мор€.  огда он  начал, поджима€ лапы, планировать  на берег,
      а потом измер€ть шагами  след, его родители, естественно,  встревожились
      не на шутку.
           - ѕочему,  ƒжон, почему? - спрашивала  мать. - ѕочему  ты не можешь
      вести себ€,  как все  мы?   ѕочему ты  не предоставишь  полеты над водой
      пеликанам и альбатросам?  ѕочему ты ничего не ешь? —ын, от теб€ остались
      перь€ да кости.
           - Ќу и пусть, мама, от мен€ остались перь€ да кости. я хочу  знать,
      что € могу делать в воздухе, а чего не могу. я просто хочу знать.
           -   ѕослушай-ка,   ƒжонатан,   -   говорил   ему   отец   без  тени
      недоброжелательности.  -  «има  не  за  горами.  –ыболовные  суда  будут
      по€вл€тьс€  все  реже,  а  рыба,  котора€ теперь плавает на поверхности,
      уйдет  в  глубину.  ѕолеты  -  это,  конечно,  очень  хорошо,  но одними
      полетами сыт  не будешь.  Ќе забывай,  что ты  летаешь ради  того, чтобы
      есть.
           ƒжонатан покорно кивнул. Ќесколько  дней он старалс€ делать  то же,
      что все остальные, старалс€ изо  всех сил: пронзительно кричал и  дралс€
      с сородичами  у пирсов  и рыболовных  судов, ныр€л  за кусочками  рыбы и
      хлеба.  Ќо у него ничего не получалось.
           " ака€  бессмыслица,  -  подумал  он  и решительно швырнул с трудом
      добытого анчоуса голодной старой чайке, котора€ гналась за ним. - я  мог
      бы  потратить  все  это  врем€  на  то,  чтобы учитьс€ летать. ћне нужно
      узнать еще так много!"
           »  вот  уже  ƒжонатан  снова  один  в  море  - голодный, радостный,
      пытливый.
           ќн изучал скорость полета и  за неделю тренировок узнал о  скорости
      больше, чем сама€ быстролетна€ чайка на этом свете.
           ѕодн€вшись на тыс€чу футов над морем, он бросилс€ в пике, изо  всех
      сил  маха€  крыль€ми,  и  пон€л,  почему  чайки пикируют, сложив крыль€.
      ¬сего через  шесть секунд  он уже  летел со  скоростью семьдес€т  миль в
      час,  со   скоростью,  при   которой  крыло   в  момент   взмаха  тер€ет
      устойчивость.
           –аз за  разом одно  и то  же.  ак  он ни  старалс€, как ни напр€гал
      силы, достигнув высокой скорости, он тер€л управление.
           ѕодъем  на  тыс€чу  футов.  ћощный  рывок  вперед,  переход в пике,
      напр€женные взмахи крыльев и отвесное  падение вниз. ј потом каждый  раз
      его  левое  крыло  вдруг  замирало  при  взмахе вверх, он резко кренилс€
      влево, переставал махать  правым крылом, чтобы  восстановить равновесие,
      и,  будто  пожираемый  пламенем,  кувырком  через  правое плечо входил в
      штопор.
           Ќесмотр€  на  все  старани€,  взмах  вверх  не  удавалс€. ќн сделал
      дес€ть попыток, и  каждый раз, как  только скорость превышала  семьдес€т
      миль в  час, он  обращалс€ в  неуправл€емый поток  взъерошенных перьев и
      камнем летел в воду.
           ¬се дело в том, пон€л наконец ƒжонатан, когда промок до  последнего
      перышка, -  все дело  в том,  что при  больших скорост€х  нужно удержать
      раскрыты е крыль€ в одном положении - махать, пока скорость не  достигнет
      п€тидес€ти миль в час, а потом держать в одном положении.
           ќн подн€лс€ на две тыс€чи футов и попыталс€ еще раз: вход€ в  пике,
      он  выт€нул  клюв  вниз  и  раскинул  крыль€,  а  когда  достиг скорости
      п€тьдес€т  миль   в  час,   перестал  шевелить   ими.  Ёто   потребовало
      неимоверного напр€жени€, но он  добилс€ своего. ƒес€ть секунд  он мчалс€
      неуловимой тенью со скоростью  дев€носто миль в час.  ƒжонатан установил
      мировой рекорд скоростного полета дл€ чаек!
           Ќо он недолго  упивалс€ победой.  ак  только он попыталс€  выйти из
      пике, как только он слегка изменил положение крыльев, его подхватил  тот
      же безжалостный  неумолимый вихрь,  он мчал  его со  скоростью дев€носто
      миль в час и разрывал на  куски, как зар€д динамита. Ќевысоко над  морем
      ƒжонатан-„айка не выдержал и рухнул на твердую, как камень, воду.
            огда он пришел в  себ€, была уже ночь,  он плыл в лунном  свете по
      глади океана. »зодранные  крыль€ были налиты  свинцом, но брем€  неудачи
      легло на  его спину  еще более  т€жким грузом.  ” него по€вилось смутное
      желание, чтобы этот груз незаметно  увлек его на дно, и  тогда, наконец,
      все будет кончено.



           ќн  начал  погружатьс€  в  воду  и  вдруг услышал незнакомый глухой
      голос где-то в себе  самом: "” мен€ нет  выхода. я чайка. я  могу только
      то, что могу. –одись  €, чтобы узнать так  много о полетах, у  мен€ была
      бы не голова, а вычислительна€ машина. –одись € дл€ скоростных  полетов,
      у мен€ были бы короткие крыль€, как  у сокола, и € питалс€ бы мышами,  а
      не рыбой.  ћой отец  прав. я  должен забыть  об этом  безумии. я  должен
      вернутьс€ домой,  к своей  —тае, и  довольствоватьс€ тем,  что €  такой,
      какой есть, - жалка€, слаба€ чайка."
           √олос умолк, и ƒжонатан смирилс€.  "Ќочью - место чайки на  берегу,
      и отныне, - решил он, - € не буду ничем отличатьс€ от других. “ак  будет
      лучше дл€ всех нас."
           ќн устало оттолкнулс€ от темной  воды и полетел к берегу,  раду€сь,
      что успел научитьс€  летать на небольшой  высоте с минимальной  затратой
      сил.
           "Ќо нет, - подумал он. - я отказалс€ от жизни, отказалс€ от  всего,
      чему научилс€.  я така€  же чайка,  как все  остальные, и  € буду летать
      так, как летают чайки". — мучительным трудом он подн€лс€ на сто футов  и
      энергичнее замахал крыль€ми, тороп€сь домой.
           ќн почувствовал  облегчение оттого,  что прин€л  решение жить,  как
      живет  —та€.  –аспались  цепи,  которыми  он  приковал  себ€ к колеснице
      познани€: не будет борьбы, не  будет и поражений.  ак при€тно  перестать
      думать и лететь в темноте к береговым огн€м.
           -  “емнота!  -  раздалс€    вдруг    тревожный   глухой   голос.  -
      „айки никогда не летают в темноте!
           Ќо ƒжонатану не хотелось слушать. " ак при€тно, - думал он. -  Ћуна
      и отблески света, которые играют  на воде и прокладывают в  ночи дорожки
      сигнальных огней, и кругом все так мирно и спокойно..."
           - —пустись!  „айки никогда  не летают  в темноте.  –одись ты, чтобы
      летать в темноте, у теб€ были бы  глаза совы! ” теб€ была бы не  голова,
      а вычислительна€ машина! ” теб€ были бы короткие крыль€ сокола!
           “ам,  в  ночи,  на  высоте  ста футов, ƒжонатан Ћивингстон прищурил
      глаза. ≈го боль, его решение - от них не осталось и следа.
            ороткие крыль€.  ороткие крыль€ сокола!
           ¬от в чем  разгадка! " акой же  € дурак! ¬се,  что мне нужно  - это
      крошечное,  совсем  маленькое  крыло;  все,  что  мне  нужно - это почти
      полностью  сложить  крыль€  и  во  врем€  полета  двигать  одними только
      кончиками.  ороткие крыль€!"
           ќн  подн€лс€  на  две  тыс€чи  футов  над  черной массой воды и, не
      задумыва€сь ни на  мгновение о неудаче,  о смерти, плотно  прижал к телу
      широкие  части  крыльев,  подставил  ветру  только  узкие,  как кинжалы,
      концы, - перо к перу - и вошел в отвесное пике.
           ¬етер оглушительно ревел у него над головой. —емьдес€т миль в  час,
      дев€носто, сто  двадцать, еще  быстрее! —ейчас,  при скорости  сто сорок
      миль  в  час,  он  не  чувствовал  такого  напр€жени€,  как  раньше  при
      семидес€ти;   едва   заметного   движени€   концами   крыльев  оказалось
      достаточно,  чтобы  выйти  из  пике,  и  он  пронесс€  над  волнами, как
      пушечное €дро, серое при свете луны.
           ќн  сощурилс€,  чтобы  защитить  глаза  от  ветра,  и  его охватила
      радость.  "—то  сорок  миль  в  час!  Ќе  тер€€ управлени€! ≈сли € начну
      пикировать  с  п€ти  тыс€ч  футов,  а  не  с  двух,  интересно,  с какой
      скоростью..."
           Ѕлагие  намерени€   позабыты,  унесены   стремительным,   ураганным
      ветром.   Ќо  он  не  чувствовал  угрызений  совести,  нарушив обещание,
      которое только что дал самому себе. “акие обещани€ св€зывают чаек,  удел
      которых  -  заур€дность.  ƒл€  того,  кто  стремитс€  к знанию и однажды
      достиг совершенства, они не имеют значени€.
           Ќа рассвете  ƒжонатан возобновил  тренировку. —  высоты п€ти  тыс€ч
      футов рыболовные суда казались щепочками на голубой поверхности мор€,  а
      —та€ за завтраком - легким облаком пл€шущих пылинок.
           ќн был полон сил и лишь слегка дрожал от радости, он был горд,  что
      сумел побороть  страх. Ќе  раздумыва€, он  прижал к  телу переднюю часть
      крыльев,  подставил  кончики  крыльев  -  маленькие  уголки!  -  ветру и
      бросилс€  в  море.  ѕролетев   четыре  тыс€чи  футов,  ƒжонатан   достиг
      предельной  скорости,  ветер  превратилс€  в  плотную  вибрирующую стену
      звуков, котора€  не позвол€ла  ему двигатьс€  быстрее. ќн  летел отвесно
      вниз со скоростью двести четырнадцать миль в час. ќн прекрасно  понимал,
      что если его  крыль€ раскроютс€ на  такой скорости, то  он, чайка, будет
      разорван на миллион  клочков... Ќо скорость  - это мощь,  скорость - это
      радость, скорость - это незамутненна€ красота.
           Ќа  высоте  тыс€чи  футов  он  начал  выходить  из  пике.  онцы его
      крыльев  были  см€ты  и  изуродованы  ревущим  ветром, судно и ста€ чаек
      накренились  и   с  фантастической   быстротой  вырастали   в  размерах,
      прегражда€ ему путь.
           ќн  не  умел  останавливатьс€,  он  даже  не знал, как повернуть на
      такой скорости.
           —толкновение - мгновенна€ смерть.
           ќн закрыл глаза.
           “ак  случилось  в   то  утро,  что   на  восходе  солнца   ƒжонатан
      Ћивингстон, закрыв  глаза, достиг  скорости двести  четырнадцать миль  в
      час и под оглушительный свист ветра и перьев врезалс€ в самую гущу  —таи
      за завтраком.  Ќо „айка  удачи на  этот раз  улыбнулась ему  - никто  не
      погиб.
           ¬ ту минуту, когда ƒжонатан подн€л  клюв в небо, он все еще  мчалс€
      со  скоростью  сто  шестьдес€т  миль  в  час.   огда ему удалось снизить
      скорость до двадцати миль и  он смог, наконец, расправить крыль€,  судно
      находилось  на  рассто€нии  четырех  тыс€ч  футов позади него и казалось
      точкой на поверхности мор€.
           ќн  понимал,  что   это   триумф!   ѕредельна€   скорость!   ƒвести
      четырнадцать  миль  в  час   дл€  чайки! Ёто  был  прорыв, незабываемый,
      неповторимый миг в  истории —таи и  начало новой эры  в жизни ƒжонатана.
      ќн продолжал свои одинокие  тренировки, он складывал крыль€  и пикировал
      с высоты восемь тыс€ч футов и скоро научилс€ делать повороты.
           ќн  пон€л,  что  на  огромной  скорости  достаточно  на  долю дюйма
      изменить  положение  хот€  бы  одного  пера  на  концах  крыльев,  и уже
      получаетс€ широкий плавный разворот. Ќо задолго до этого он пон€л,  что,
      если на  такой скорости  изменить положение  хот€ бы  двух перьев,  тело
      начнет вращатьс€, как ружейна€ пул€, и... ƒжонатан был первой чайкой  на
      земле, котора€ научилась выполн€ть фигуры высшего пилотажа.
           ¬ тот день он не стал тратить врем€ на болтовню с другими  чайками;
      солнце давно село, а он все  летал и летал. ≈му удалось сделать  мертвую
      петлю,  замедленную  бочку,  многовитковую  бочку,  перевернутый штопор,
      обратный иммельман, вираж.



           Ѕыла уже глубока€ ночь, когда  ƒжонатан подлетел к —тае на  берегу.
      ”  него  кружилась  голова,  он  смертельно  устал.  Ќо,  снижа€сь, он с
      радостью сделал  мертвую петлю,  а перед  тем, как  приземлитьс€, еще  и
      быструю бочку. " огда они услышат об  этом, - он думал о ѕрорыве,  - они
      обезумеют от радости. Ќасколько полнее  станет жизнь! ¬место того, чтобы
      уныло сновать между берегом и рыболовными судами - знать, зачем  живешь!
      ћы  покончим  с  невежеством,  мы  станем  существами,  которым доступно
      совершенство   и   мастерство.   ћы   станем  свободными!  ћы   научимс€
      летать!"
           Ѕудущее было заполнено до предела, оно сулило столько заманчивого!
            огда он приземлилс€, все чайки были в сборе, потому что  начиналс€
      —овет;  видимо,  они  собрались  уже  довольно  давно. Ќа самом деле они
      ждали.
           - ƒжонатан Ћивингстон! ¬ыйди на середину!
           —лова  —тарейшего  звучали   торжественно.  ѕриглашение  выйти   на
      середину означало или величайший позор или величайшую честь.  руг  „ести
      - это дань признательности, которую чайки платили своим великим  вожд€м.
      "Ќу  конечно,  -  подумал  он,  -  утро,  —та€  за завтраком, они видели
      ѕрорыв!  Ќо мне  не нужны почести. я  не хочу быть вождем. я только хочу
      поделитьс€ тем, что € узнал,  показать им, какие дали открываютс€  перед
      нами". ќн сделал шаг вперед.
           - ƒжонатан Ћивингстон, - сказал —тарейший, - выйди на середину,  ты
      покрыл себ€ ѕозором перед лицом твоих соплеменников.
           ≈го будто ударили  доской!  олени ослабели,  перь€ обвисли, в  ушах
      зашумело.   руг  ѕозора?  Ќе  может  быть!  ѕрорыв!  ќни  не пон€ли! ќни
      ошиблись, ќни ошиблись!
           -   ...своим   легкомыслием   и   безответственностью,   -    текла
      торжественна€  речь,  -  тем,  что  попрал  достоинство  и  обычаи —емьи
      „аек...
            руг  ѕозора  означает  изгнание  из  —таи,  его  приговор€т жить в
      одиночестве на ƒальних —калах.
           -  ...настанет  день,  ƒжонатан  Ћивингстон,  когда ты поймешь, что
      безответственность  не  может  теб€  прокормить.  Ќам не дано постигнуть
      смысл жизни, ибо он непостижим,  нам известно только одно: мы  брошены в
      этот мир, чтобы есть и оставатьс€ в живых до тех пор, пока у нас  хватит
      сил.
           „айки никогда не возражают —овету —таи, но голос ƒжонатана  нарушил
      тишину.
           -  Ѕезответственность?  —обрать€!  -  воскликнул  он!  -   то более
      ответствен, чем чайка, котора€ открывает,  в чем значение, в чем  высший
      смысл  жизни,  и  никогда  не  забывает  об  этом? “ыс€чу лет мы рыщем в
      поисках рыбьих голов, но сейчас пон€тно, наконец, зачем мы живем:  чтобы
      познавать,  открывать  новое,  быть  свободными!  ƒайте мне возможность,
      позвольте мне показать вам, чему € научилс€...
           —та€ будто окаменела.
           -  “ы  нам  больше  не  Ѕрат,  -  хором нараспев проговорили чайки,
      величественно все разом закрыли уши и повернулись к нему спинами.



           ƒжонатан провел  остаток своих  дней один,  но он  улетел на  много
      миль от ƒальних —кал.  » не одиночество его  мучало, а то, что  чайки не
      захотели поверить в радость полета, не захотели открыть глаза и увидеть!
            аждый день  он узнавал  что-то новое.  ќн узнал,  что, придав телу
      обтекаемую форму,  он может  перейти в  скоростное пикирование  и добыть
      редкую  вкусную  рыбу  из  той,  что  плавает в океане на глубине дес€ти
      футов; он больше не  нуждалс€ в  рыболовных судах  и черством  хлебе. ќн
      научилс€ спать  в воздухе,  научилс€ не  сбиватьс€ с  курса ночью, когда
      ветер дует с берега,  и мог преодолеть сотни  миль от заката до  восхода
      солнца. — таким  же самообладанием он  летал в плотном  морском тумане и
      прорывалс€ сквозь  него к  чистому, ослепительно  си€ющему небу...  в то
      самое врем€, когда  другие чайки жались  к земле, не  подозрева€, что на
      свете  существует  что-то,  кроме  тумана  и дожд€. ќн научилс€ залетать
      вместе  с  сильным  ветром  далеко  в  глубь  материка  и ловить на обед
      аппетитных насекомых.
           ќн  радовалс€  один  тем   радост€м,  которыми  наде€лс€   когда-то
      поделитьс€ со —таей, он  научилс€ летать и не  жалел о цене, которую  за
      это заплатил. ƒжонатан пон€л, почему так коротка жизнь чаек: ее  съедает
      скука, страх  и злоба,  но он  забыл о  скуке, страхе  и злобе  и прожил
      долгую счастливую жизнь.



           ј потом однажды вечером, когда ƒжонатан спокойно и одиноко парил  в
      небе, которое  он так  любил, прилетели  они. ƒве  белые чайки,  которые
      по€вились около  его крыльев,  си€ли как  звезды и  освещали ночной мрак
      м€гким ласкающим  светом. Ќо  еще удивительнее  было их  мастерство: они
      летели, неизменно сохран€€ рассто€ние точно  в один дюйм между своими  и
      его крыль€ми.
           Ќе проронив ни  слова, ƒжонатан подверг  их испытанию, которого  ни
      разу не выдержала ни одна  чайка. ќн изменил положение крыльев  так, что
      скорость полета резко замедлилась: еще на милю в час меньше - и  падение
      неизбежно.  ƒве  си€ющие  птицы,  не  наруша€  дистанции, плавно снизили
      скорость одновременно с ним. ќни умели летать медленно!
           ќн сложил крыль€, качнулс€ из  стороны в сторону и бросилс€  в пике
      со скоростью  сто дев€носто  миль в  час. ќни  понеслись  вместе  с ним,
      безупречно сохран€€ строй.
           Ќаконец,  он  на  той  же  скорости  перешел в длинную вертикальную
      замедленную бочку. ќни улыбнулись и сделали бочку одновременно с ним.
           ќн перешел в горизонтальный  полет, некоторое врем€ летел  молча, а
      потом сказал:
           - ѕрекрасно. - » спросил: -  то вы?
           -  ћы  из  твоей  —таи,  ƒжонатан,  мы  твои брать€. - ќни говорили
      спокойно и  уверенно. -  ћы прилетели,  чтобы позвать  теб€ выше,  чтобы
      позвать теб€ домой.
           - ƒома у мен€  нет. —таи у мен€  нет. я »згнанник. ћы  летим сейчас
      на вершину ¬еликой √оры ¬етров. я могу подн€ть свое др€хлое тело еще  на
      несколько сот футов, но не выше.
           - “ы  можешь подн€тьс€  выше, ƒжонатан,  потому что  ты училс€.  “ы
      окончил одну школу, теперь настало врем€ начать другую.
           Ёти слова сверкали перед ним всю жизнь, поэтому ƒжонатан пон€л,
      пон€л мгновенно. ќни правы. ќн может летать выше,и ему пора возвращатьс€
      домой.

           ќн бросил  долгий взгл€д  на небо,  на эту  великолепную серебр€ную
      страну, где он так много узнал.
           - я готов, - сказал он наконец.
           »  ƒжонатан  Ћивингстон  подн€лс€  ввысь  вместе  с  двум€ чайками,
      €ркими, как звезды, и исчез в непроницаемой темноте неба.


          „асть втора€



           "“ак это и есть  небеса", - подумал он  и не мог не  улыбнутьс€ про
      себ€.  Ќаверное,  это  не  очень  почтительно  -  размышл€ть,  что такое
      небеса, едва ты там по€вилс€.
           “еперь, когда он рассталс€ с  «емлей и подн€лс€ над облаками  крыло
      к  крылу   с  двум€  лучезарными  чайками,  он  заметил,  что  его  тело
      постепенно становитс€ таким же  лучистым.  онечно, оно принадлежало  все
      тому  же  молодому  ƒжонатану,  который  всегда  жил  за  зрачками   его
      золотистых глаз, но внешне оно переменилось.
           ќно осталось телом  чайки, и все-таки  никогда прежде ƒжонатану  не
      леталось так хорошо. " ак  странно, - думал он,  - € трачу вдвое  меньше
      усилий, а лечу вдвое быстрее, € в силах сделать вдвое больше, чем в  мои
      лучшие дни на «емле!"
           ≈го   белые   перь€   сверкали   и   искрились,   а   крыль€  стали
      безукоризненно  гладкими, как  отполированные серебр€ные  пластинки.  ќн
      с восторгом  начал изучать  их и  прилагать силу  своих мускулов  к этим
      новым крыль€м.
           ƒостигнув скорости двести п€тьдес€т  миль в  час, он  почувствовал,
      что  приближаетс€  к   максимальной  скорости  горизонтального   полета.
      ƒостигнув двухсот семидес€ти трех миль, он пон€л, что быстрее лететь  не
      в силах, и испытал некоторое разочарование. ¬озможности его нового  тела
      тоже были  ограниченны, правда,  ему удалось  значительно превысить свой
      прежний рекорд. но предел  все-таки существовал, и чтобы  его превзойти,
      нужны были огромные усили€.  "Ќа небесах, - думал  он, - не должно  быть
      никаких пределов".
           ќблака расступились, его провожатые прокричали:
           - —частливой посадки, ƒжонатан! - и исчезли в прозрачном воздухе.
           ќн летел над морем к изрезанному гористому берегу. ѕ€ть-шесть  чаек
      отрабатывали  взлеты  на  скалах.  ƒалеко  на севере, у самого горизонта
      летало  еще  несколько  чаек.  Ќовые  дали,  новые мысли, новые вопросы.
      "ѕочему  так  мало  чаек?  Ќа  небесах  должны  быть стаи и стаи чаек. »
      почему € вдруг так устал? Ќа  небесах чайки как будто никогда не  устают
      и никогда не сп€т".
           √де он об  этом слышал? —обыти€  его земной жизни  отодвигались все
      дальше  и  дальше.  ќн  многому   научилс€  на  «емле,  это  верно,   но
      подробности припоминались с трудом; кажетс€, чайки дрались из-за пищи  и
      он был »згнанником.
            огда он приблизилс€ к берегу, дюжина чаек взлетела ему  навстречу,
      но ни одна из них не  проронила ни слова. ќн только чувствовал,  что они
      рады  ему  и  что  здесь  он  дома.  Ётот  день был очень длинным, таким
      длинным, что он успел забыть, когда взошло солнце.
           ќн  развернулс€,  чтобы  приземлитьс€,  взмахнул крыль€ми, застыл в
      воздухе на высоте одного дюйма и м€гко опустилс€ на песок. ƒругие  чайки
      тоже  приземлились,  но  им  дл€  этого  достаточно  было  лишь   слегка
      шевельнуть перь€ми. ќни раскрыли свои белоснежные крыль€, покачались  на
      ветру  и,  мен€€  положение  перьев,  остановились в то самое мгновение,
      когда их лапы  коснулись земли. Ёто  был прекрасный маневр,  но ƒжонатан
      слишком устал, чтобы попробовать его  повторить. ќн все еще не  произнес
      ни слова и заснул, сто€ на берегу.
           ¬ первые же  дни ƒжонатан пон€л,  что здесь ему  предстоит узнать о
      полете не меньше нового, чем в своей прежней жизни. Ќо разница  все-таки
      была.  «десь  жили  чайки-единомышленники.   ажда€  из них считала делом
      своей жизни  постигать тайны  полета, стремитьс€  к совершенству полета,
      потому что полет  - это то,  что они любили  больше всего на  свете. Ёто
      были удивительные птицы,  все без исключени€,  и каждый день  они час за
      часом отрабатывали технику движений в воздухе и испытывали новые  приемы
      пилотировани€.
           ƒжонатан, казалось, забыл о том  мире, откуда он прилетел, и  о том
      месте, где жила  —та€, котора€ не  знала радостей полета  и пользовалась
      крыль€ми только дл€ добывани€  пищи и дл€ борьбы  за пищу. Ќо иногда  он
      вдруг вспоминал.
           ќн вспомнил о родных местах однажды утром, когда осталс€ вдвоем  со
      своим наставником и  отдыхал на берегу  после нескольких быстрых  бочек,
      которые он делал со сложенными крыль€ми.
           - —алливан,  а где  остальные? -  спросил он  беззвучно, потому что
      вполне освоилс€  с несложными  приемами телепатии  здешних чаек, которые
      никогда не кричали и не бранились. - ѕочему нас здесь так мало?  «наешь,
      там, откуда € прилетел, жили...
           - ...тыс€чи тыс€ч чаек. я знаю. - —алливан кивнул. - ћне, ƒжонатан,
      приходит в голову  только один ответ.  “акие птицы, как  ты, - редчайшее
      исключение.  Ѕольшинство  из  нас  движетс€  вперед  так  медленно.   ћы
      переходим из одного мира  в другой, почти такой  же, и тут же  забываем,
      откуда мы пришли; нам  все равно, куда нас  ведут, нам важно только  то,
      что происходит сию  минуту. “ы представл€ешь,  сколько жизней мы  должны
      прожить,  прежде  чем  у  нас  по€витс€  смутна€  догадка,  что жизнь не
      исчерпываетс€  едой,  борьбой  и  властью  в  —тае. “ыс€чи жизней, ƒжон,
      дес€ть тыс€ч! ј потом еще  сто жизней, прежде чем мы  начинаем понимать,
      что  существует  нечто,  называемое  совершенством,  и  еще сто, пока мы
      убеждаемс€:  смысл  жизни  в   том,  чтобы  достигнуть  совершенства   и
      рассказать об этом другим. “от же закон, разумеетс€, действует и  здесь:
      мы выбираем следующий мир  в согласии с тем,  чему мы научились в  этом.
      ≈сли мы не научились ничему, следующий мир окажетс€ точно таким же,  как
      этот,  и  нам  придетс€  снова  преодолевать  те  же  преграды с теми же
      свинцовыми гир€ми на лапах.
           ќн расправил крыль€ и повернулс€ лицом к ветру.
           -  Ќо  ты,  ƒжон, сумел  узнать  так  много  и с такой быстротой, -
      продолжал  он,  -  что  тебе  не  пришлось  прожить тыс€чу жизней, чтобы
      оказатьс€ здесь.
           » вот они уже  снова подн€лись в воздух,  тренировка возобновилась.
      —делать  бочку  вдвоем  трудно,  потому  что  в  перевернутом  положении
      ƒжонатану  приходилось,  лет€  вверх  лапами,  соображать,  как  выгнуть
      крыль€, чтобы выполнить  оставшуюс€ часть оборота,  сохран€€ безупречную
      согласованность движений со своим учителем.
           - ѕопробуем  еще раз,  - снова  повторил —алливан.  - ѕопробуем еще
      раз. - » наконец: - ’орошо!
           “огда они начали отрабатывать внешнюю петлю.



           ќднажды вечером чайки,  которые не улетели  в ночной полет,  сто€ли
      все вместе на песке, они думали.  ƒжонатан собралс€ с духом и подошел  к
      —тарейшему - чайке, котора€, как говорили, собиралась скоро расстатьс€ с
      этим миром.
           - „ианг... - начал он, немного волну€сь.
           —тара€ чайка ласково взгл€нула на него:
           - „то, сын мой?
           — годами  —тарейший не  только не  ослабел, а,  наоборот, стал  еще
      сильнее,  он  летал  быстрее  всех  чаек  в —тае и владел в совершенстве
      такими приемами, которые остальные еще только осваивали.
           - „ианг, этот мир... это вовсе не небеса?
           ѕри свете луны было видно, что —тарейший улыбнулс€.
           - ƒжонатан, ты снова учишьс€.
           - ƒа. ј что нас ждет впереди?  уда мы идем? –азве нет такого  места
      - небеса?
           - Ќет,  ƒжонатан, такого  места нет.  Ќебеса -  это не  место и  не
      врем€.  Ќебеса  -  это  достижение  совершенства.  -  ќн помолчал. - “ы,
      кажетс€, летаешь очень быстро?
           - я... € очень люблю скорость, - сказал ƒжонатан. ќн был поражен  -
      и горд! - тем, что —тарейший замети его.
           -  “ы  приблизишьс€  к  небесам,  ƒжонатан,  когда  приблизишьс€  к
      совершенной  скорости.  Ёто  не  значит,  что ты должен пролететь тыс€чу
      миль  в  час,  или  миллион,  или  научитьс€  летать со скоростью света.
      ѕотому что люба€  цифра - это  предел, а совершенство  не знает предела.
      ƒостигнуть совершенной скорости, сын мой, - это значит оказатьс€ там.
           Ќе прибавив ни слова, „ианг исчез и тут же по€вилс€ у кромки  воды,
      в п€тидес€ти футах  от прежнего места.  ѕотом он снова  исчез и тыс€чную
      долю секунды уже сто€л р€дом с ƒжонатаном.
           - Ёто просто шутка, - сказал он.
           ƒжонатан не  мог прийти  в себ€  от изумлени€.  ќн забыл, что хотел
      расспросить „ианга про небеса.
           -  ак это тебе удаетс€? „то ты чувствуешь, когда так летишь?   акое
      рассто€ние ты можешь пролететь?
           -  ѕролететь  можно  любое  рассто€ние  в любое врем€, стоит только
      захотеть, - сказал —тарейший. - я побывал всюду и везде, куда  проникала
      мо€ мысль.  - ќн  смотрел на  морскую гладь.  - —транно:  чайки, которые
      отвергают совершенство во  им€ путешествий, не  улетают никуда; где  им,
      копушам!  ј  те,  кто  отказываетс€  от путешествий во им€ совершенства,
      летают по всей вселенной, как  метеоры. «апомни, ƒжонатан, небеса -  это
      не какое-то определенное место место или врем€, потому что ни место,  ни
      врем€ не имеют значени€. Ќебеса - это...
           - “ы можешь научить мен€ так летать?
           ƒжонатан  дрожал,   предвкуша€  радость   еще  одной   победы   над
      неведомым.
           -  онечно, если ты хочешь научитьс€.
           - ’очу.  огда мы начнем?
           - ћожно начать сейчас, если ты не возражаешь.
           - я хочу научитьс€ летать, как  ты, - проговорил ƒжонатан, и в  его
      глазах по€вилс€ странный огонек. - —кажи, что € должен делать.
           „ианг говорил медленно, зорко вгл€дыва€сь в своего молодого друга.
           - „тобы  летать с  быстротой мысли  или, говор€  иначе, летать куда
      хочешь, - начал он, - нужно прежде всего пон€ть, что ты уже прилетел...
           —уть  дела,  по  словам  „ианга,  заключалась  в  том, что ƒжонатан
      должен отказатьс€ от представлени€, что он узник своего тела с  размахом
      крыльев   в   сорок   два   дюйма   и   ограниченным   набором   заранее
      запрограммированных  возможностей.  —уть  в   том,  чтобы  пон€ть:   его
      истинное "€", совершенное, как ненаписанное число, живет одновременно  в
      любой точке пространства в любой момент времени.



           ƒжонатан тренировалс€ упорно, ожесточенно, день за днем, с  восхода
      солнца  до  полуночи.  »  несмотр€  на  все  усили€,  ни  на  перышко не
      сдвинулс€ с места.
           - «абудь о  вере! - твердил  „ианг. - –азве  тебе нужна была  вера,
      чтобы научитс€ летать? “ебе нужно  было пон€ть, что такое полет.  —ейчас
      ты должен сделать то же самое. ѕопробуй еще раз...
           ј  потом  однажды,  когда  ƒжонатан  сто€л  на  берегу  с закрытыми
      глазами  и  старалс€  сосредоточитьс€,  он  вдруг  пон€л,  о чем говорил
      „ианг.  " онечно,  „ианг прав! я  сотворен совершенным, мои  возможности
      безграничны, € - „айка!" ќн почувствовал могучий прилив радости.
           - ’орошо! - сказал „ианг, и в его голосе прозвучало торжество.
           ƒжонатан  открыл  глаза.  ќни  были  одни  -  он  и  —тарейший   на
      совершенно незнакомом морском берегу:  деревь€ подступали к самой  воде,
      над головой висели два желтых близнеца - два солнца.
           -  Ќаконец-то  ты  пон€л,  -  сказал  „ианг,  -  но  тебе нужно еще
      поработать над управлением...
           ƒжонатан не мог прийти в себ€ от изумлени€:
           - √де мы?
           Ќеобычный пейзаж  не произвел  на —тарейшего  никакого впечатлени€,
      как и вопрос ƒжонатана.
           - ќчевидно, на какой-то планете  с зеленым небом и двойной  звездой
      вместо солнца.
           ƒжонатан испустил радостный  клич - первый  звук с тех  пор, как он
      покинул «емлю.
           - ѕќЋ”„ј≈“—я!
           -  –азумеетс€,  ƒжон,  разумеетс€,  получаетс€,  -  сказал „ианг. -
       огда знаешь, что делаешь, всегда получаетс€. ј теперь об управлении...



           ќни вернулись  уже в  темноте. „айки  не могли  отвести взгл€да  от
      ƒжонатана,  в  их  золотистых  глазах  застыл  ужас: они видели, как его
      вдруг не  стало на  том месте,  где он  провел столько  времени в полной
      неподвижности.
           Ќо ƒжонатан недолго принимал их поздравлени€.
           - я здесь новичок! я только начинаю! Ёто мне надо учитьс€ у вас!
           -  ак странно, ƒжон, - сказал —алливан, сто€вший р€дом с ним. -  «а
      дес€ть тыс€ч лет € не встретил  ни одной чайки, котора€ училась с  таким
      же бесстрашием, как ты.
           —та€ молчала. ƒжонатан в смущении переступал с лапы на лапу.
           - ≈сли хочешь, мы можем  начать работать над временем, -  заговорил
      „ианг, -  и ты  научишьс€ летать  в прошлое  и будущее.  “огда ты будешь
      подготовлен  к  тому,  чтобы   приступить  к  самому  трудному,   самому
      дерзновенному, самому интересному. “ы  будешь подготовлен к тому,  чтобы
      лететь ввысь, и поймешь, что такое доброта и любовь.
           ѕрошел мес€ц или около  мес€ца, ƒжонатан делал неверо€тные  успехи.
      ќн всегда быстро продвигалс€  вперед даже с помощью  обычных тренировок,
      но сейчас,  под руководством  самого —тарейшего,  он воспринимал  новое,
      как обтекаема€, покрыта€ перь€ми вычислительна€ машина.
           ј потом  настал день,  когда „ианг  исчез. ќн  спокойно беседовал с
      чайками и убеждал  их посто€нно учитьс€,  и тренироватьс€, и  стремитьс€
      как можно глубже пон€ть всеобъемлющую невидимую основу вечной жизни.  ќн
      говорил, а  его перь€  становились все  €рче и  €рче и, наконец, заси€ли
      так ослепительно, что ни одна чайка не могла смотреть на него.
           -  ƒжонатан,  -  сказал  он,  и  это  были  его  последние слова, -
      постарайс€ постигнуть, что такое любовь.
            огда к чайкам вернулось зрение, „ианга с ними уже не было.
           ƒни шли  за дн€ми,  и ƒжонатан  заметил, что  он все  чаще думает о
      «емле, которую покинул. «най он  там одну дес€тую, одну сотую  того, что
      узнал здесь, насколько  полнее была бы  его жизнь! ќн  сто€л на песке  и
      думал: что' если там, на  «емле, есть чайка, котора€ пытаетс€  вырватьс€
      из оков своего естества, пытаетс€  пон€ть, что могут дать крыль€,  кроме
      возможности долететь до рыболовного  судна и схватить корку  хлеба. Ѕыть
      может,  она  даже  решилась  сказать  об  этом  во  всеуслышание, и ста€
      приговорила  ее  к  »згнанию.  »   чем  больше  ƒжонатан  упражн€лс€   в
      про€влении доброты, тем больше он трудилс€ над познанием природы  любви,
      тем сильнее  ему хотелось  вернутьс€ на  «емлю. ѕотому  что, несмотр€ на
      свое  одинокое  прошлое,  ƒжонатан  был  прирожденным наставником, и его
      любовь  про€вл€лась  прежде  всего  в  стремлении  поделитьс€ добытой им
      правдой с  каждой чайкой,  котора€ ждала  только благопри€тного  случа€,
      чтобы тоже ринутьс€ на поиски правды.
           —алливан,  который  за  это   врем€  вполне  овладел  полетами   со
      скоростью мысли и уже помогал другим, не одобр€л замыслов ƒжонатана.
           - ƒжон,  теб€ некогда  приговорили к  »згнанию. ѕочему  ты думаешь,
      что  те  же  чайки  захот€т  слушать  теб€ сейчас? “ы знаешь поговорку и
      знаешь, что  она справедлива:  чем  выше  летает чайка,  тем  дальше она
      видит.  „айки,  от  которых  ты  улетел,  сто€т на земле, они кричат и
      дерутс€  друг  с  другом.   ќни  живут  за  тыс€чу  миль  от небес, а ты
      говоришь, что хочешь показать им небеса - оттуда, с земли! ƒа ведь  они,
      ƒжон, не  могут разгл€деть  концов своих  собственных крыльев. ќставайс€
      здесь. ѕомогай здесь новым  чайкам, помогай тем, кто  взлетел достаточно
      высоко, чтобы увидеть то,  о чем ты хочешь  им рассказать. - ќн  немного
      помолчал  и  добавил:   - „то, если  бы  „ианг  вернулс€  в свой  старый
      мир? √де бы ты сам находилс€ сегодн€?
           ѕоследний  довод  был  самым  убедительным: конечно, —алливан прав.
      „ем выше летает чайка, тем дальше она видит.
           ƒжонатан осталс€  и занималс€  с новыми  птицами, которые прилетали
      на небеса; они все были очень  способными и быстро усваивали то, что  им
      объ€сн€ли.  Ќо  к  нему  вернулось  прежнее  беспокойство,  он  не   мог
      избавитьс€  от  мысли,  что  на  «емле,  наверное, живут одна-две чайки,
      которые  тоже  могли  бы  учитьс€.  Ќасколько  больше знал бы он сейчас,
      по€вись „ианг р€дом с ним в те дни, когда он был »згнанником!
           - —алли, € должен вернутьс€, -  сказал он в конце концов. -  ” теб€
      прекрасные ученики. ќни помогут тебе справитьс€ с новичками.
           —алливан вздохнул, но не стал возражать.
           - Ѕоюсь, ƒжонатан, что € буду скучать по тебе. - ¬от и все, что  он
      сказал.
           - —алли,  как тебе  не стыдно!  - с  упреком воскликнул ƒжонатан. -
      –азве можно говорить такие глупости!  „ем мы с тобой занимаемс€  изо дн€
      в день? ≈сли наша дружба зависит от таких условностей, как  пространство
      и врем€, значит, мы сами разрушим наше братство в тот миг, когда  сумеем
      преодолеть  пространство   и  врем€!   Ќо,  преодолева€    пространство,
      единственное, что  мы покидаем,  - это  «десь. ј  преодолева€ врем€,  мы
      покидаем только —ейчас. Ќеужели ты думаешь, что мы не сможем  повидатьс€
      один-два раза в промежутке между тем, что называетс€ «десь и —ейчас?
           —алливан невольно рассме€лс€.
           - “ы  совсем помешалс€,  - сказал  он ласково.  - ≈сли кто-нибудь в
      силах  показать  хоть  одной  живой  душе  на земле, как охватить глазом
      тыс€чу миль, это наверн€ка ƒжонатан  Ћивингстон. - ќн смотрел на  песок.
      - ƒо свидани€, ƒжон, до свидани€, друг.
           - ƒо свидани€, —алли. ћы еще встретимс€.
           ѕроизнес€  эти  слова,  ƒжонатан  тут  же  увидел внутренним взором
      огромные стаи чаек  на берегах другого  времени и с  привычной легкостью
      ощутил:  нет,  он  не  перь€  и  кости, он - совершенное воплощение идеи
      свободы и полета, его возможности безграничны.



           ‘летчер Ћинд был еще очень молодой  чайкой, но он уже знал, что  не
      было  на  свете  птицы,  которой  пришлось  бы  терпеть  такое  жестокое
      обращение —таи и столько несправедливостей!
           "ћне все равно, что они говор€т, - думал он, направл€€сь к  ƒальним
      —калам; он кипел  от негодовани€, его  взгл€д помутилс€. -  Ћетать - это
      вовсе не значит  махать крыль€ми, чтобы  перемещатьс€ с места  на место.
      Ёто  умеет  даже... даже комар.  ака€-то  одна  бочка  вокруг  —тарейшей
      „айки, просто так, в  шутку, и € -  »згнанник! „то они, слепы?   Ќеужели
      они не вид€т? Ќеужели они не понимают, как мы прославимс€, если в  самом
      деле научимс€ летать?
           ћне все  равно, что  они обо  мне думают.  я покажу  им, что значит
      летать. ѕусть € буду одиноким  »згнанником, если им так хочетс€.  Ќо они
      пожалеют об этом, еще как пожалеют..."
           √олос  проник  в  его  голову,  и  хот€  это был очень тихий голос,
      ‘летчер так испугалс€, что вздрогнул и застыл в воздухе:
           -  Ќе  сердись  на  них,  ‘летчер!  »згнав теб€, они причинили вред
      только самим себе,  и когда-нибудь они  узнают, когда-нибудь они  увид€т
      то, что видишь ты. ѕрости их и помоги им пон€ть.
           Ќа рассто€нии дюйма от конца его правого крыла летела  ослепительно
      бела€, сама€ бела€ чайка на  свете, она скользила р€дом с  ‘летчером без
      малейших усилий,  не шевел€  ни перышком,  хот€ ‘летчер  летел почти  на
      предельной скорости.
           Ќа мгновенье у молодого ‘летчера все смешалось в голове.
           "„то со мной происходит? я сошел с ума? я умер? „то это значит?"
           Ќегромкий спокойный голос вторгалс€ в его мысли и требовал ответа.
           - „айка ‘летчер Ћинд, ты хочешь летать?
           - ƒј. я ’ќ„” Ћ≈“ј“№!
           - „айка  ‘летчер Ћинд,  так ли  сильно ты  хочешь летать, что готов
      простить —таю и учитьс€ и  однажды вернутьс€ к ним и  постаратьс€ помочь
      им узнать то, что знаешь сам?
           “акому  искусному,  такому  ослепительному  существу  нельз€   было
      солгать, какой бы  гордой птицей не  был ‘летчер, как  бы сильно его  не
      оскорбили.
           - ƒа, сказал он едва слышно.
           - “огда,  ‘летч, -  обратилось к  нему си€ющее  создание с ласковым
      голосом, - давай начнем с √оризонтального ѕолета...



          „асть треть€



           ƒжонатан медленно  кружил над  ƒальними —калами,  он наблюдал. Ётот
      неотесанный  молодой  ‘летчер  оказалс€  почти  идеальным  учеником.   ¬
      воздухе  он  был  сильным,  ловким  и  подвижным,  но главное - он горел
      желанием научитс€ летать.
           “олько что он мелькнул  р€дом - с оглушительным  шумом взъерошенный
      серый комок  вынырнул из  пике и пронесс€ мимо  учител€ со скоростью сто
      п€тьдес€т миль  в час.  ¬незапный рывок,  и вот  он уже выполн€ет другое
      упражнение  -  шестнадцативитковую  вертикальную  замедленную  бочку - и
      считает витки вслух:
           -  ...восемь...  дев€ть...  дес€ть...  ой,  ƒжонатан,  €  выхожу за
      пределы  скорости...  одиннадцать...  €  хочу  останавливатьс€  так   же
      красиво и точно, как и ты... двенадцать... черт побери, € никак не  могу
      сделать...  тринадцать...  эти  последние  три витка... без... четырн...
      а-а-а-а!
           ќчередна€  неудача  -  ‘летчер  "сел  на  хвост" - вызвала особенно
      бурный  взрыв  гнева  и  €рости.  ‘летчер  опрокинулс€  на  спину, и его
      безжалостно  закрутило  и  завертело  в  обратном  штопоре,  а когда он,
      наконец, выровн€лс€, жадно хвата€  ртом воздух, оказалось, что  он летит
      на сто футов ниже своего наставника.
           - ƒжонатан,  ты попусту  тратишь врем€!  я тупица!  я болван! я зр€
      стараюсь, у мен€ все равно ничего не получитс€!
           ƒжонатан взгл€нул вниз и кивнул.
           -  онечно, не получитс€, пока ты будешь останавливатьс€ так  резко.
      ¬ самом начале ты  потер€л сорок миль в  час! Ќужно делать то  же самое,
      только плавно! ”веренно, но плавно, понимаешь, ‘летчер?
           ƒжонатан снизилс€ и подлетел к молодой чайке.
           -  ѕопробуем  еще  раз  вместе,  крыло  к крылу. ќбрати внимание на
      остановку. ќстанавливайс€ плавно, начинай фигуру без рывков.



             концу третьего мес€ца у ƒжонатана по€вились еще шесть учеников  -
      все шестеро  »згнанники, увлеченные  новой странной  идеей: летать  ради
      радостей полета.
           Ќо даже им легче было  выполнить самую сложную фигуру, чем  пон€ть,
      в чем заключаетс€ сокровенный смысл их упражнений.
           - Ќа самом деле каждый  из нас воплощает собой идею  ¬еликой „айки,
      всеобъемлющую  идею  свободы,  -  говорил  ƒжонатан  по вечерам, сто€ на
      берегу, - и безошибочность полета  - это еще один шаг,  приближающий нас
      к выражению  нашей подлинной  сущности. ƒл€  нас не  должно существовать
      никаких преград. ¬от почему  мы стремимс€ овладеть высокими  скорост€ми,
      и малыми скорост€ми, и фигурами высшего пилотажа...
           ...ј  его  ученики,  измученные  дневными  полетами,  засыпали.  »м
      нравились практические  зан€ти€, потому  что скорость  пь€нила и  потому
      что тренировки  помогали утол€ть  жажду знани€,  котора€ становилась все
      сильнее после каждого зан€ти€. Ќо ни  один из них - даже ‘летчер  Ћинд -
      не  мог  себе  представить,  что  полет  идей - така€ же реальность, как
      ветер, как полет птицы.
           -  ¬се  ваше  тело  от  кончика  одного крыла до кончика другого, -
      снова и  снова повтор€л  ƒжонатан, -  это не  что иное,  как ваша мысль,
      выраженна€ в форме, доступной вашему зрению. –азбейте цепи,  сковывающие
      вашу мысль, и вы разобьете цепи, сковывающие ваше тело...
           Ќо какие бы примеры он ни приводил, ученики воспринимали его  слова
      как зан€тную выдумку, а им больше всего хотелось спать.
           ’от€  прошел  всего  только  мес€ц,  ƒжонатан  сказал,  что им пора
      вернутьс€ в —таю.
           - ћы еще не готовы! - воскликнул √енри  элвин. - ќни не желают  нас
      видеть! ћы »згнанники! –азве можно нав€зывать свое присутствие тем,  кто
      не желает теб€ видеть?
           - ћы вправе лететь, куда  хотим, и быть такими, какими  мы созданы,
      - ответил ему  ƒжонатан; он подн€лс€  в воздух и  повернул на восток,  к
      родным берегам, где жила —та€.
           Ќесколько  минут  ученики  в  растер€нности  не  знали, что делать,
      потому что закон  —таи гласил: "»згнанники  никогда не возвращаютс€",  и
      за дес€ть тыс€ч лет  этот закон ни разу  не был нарушен. «акон  говорил:
      оставайтесь; ƒжонатан говорил: полетим; и он уже летел над морем в  миле
      от них.  ≈сли они  задержатс€ еще  немного, он  встретитс€ с  враждебной
      —таей один на один.
           - ѕочему мы должны подчин€тьс€  закону, если нас все равно  изгнали
      из —таи? - растер€нно  спросил ‘летчер. - ј  если зав€жетс€ бой, от  нас
      будет гораздо больше пользы там, чем здесь.
           “ак они прилетели в  то утро с запада  - восемь чаек строю  двойным
      ромбом, почти каса€сь  крыль€ми друг друга.  ќни пересекли Ѕерег  —овета
      —таи  со  скоростью  сто  тридцать  п€ть  миль  в час: ƒжонатан впереди,
      ‘летчер плавно  скользил у  его правого  крыла, а  √енри  элвин  отважно
      боролс€ с ветром у левого. ѕотом, сохран€€ строй, они все  вместе плавно
      накренились  вправо...  выровн€лись...  перевернулись  вверх   лапами...
      выровн€лись, а ветер безжалостно хлестал всех восьмерых.
           ќбыденные громкие ссоры и  споры на берегу внезапно  стихли, восемь
      тыс€ч глаз  уставились, не  мига€, на  отр€д ƒжонатана,  как будто чайки
      увидели гигантский нож, занесенный над их головами. ¬осемь птиц одна  за
      другой  взмыли  вверх,  сделали  мертвую  петлю  и,  сбавив  скорость до
      предела, не  качнувшись, опустились  на песок.  «атем ƒжонатан  как ни в
      чем ни бывало приступил к разбору ошибок.
           - Ќачнем с того, - сказал он  с усмешкой, - что вы все зан€ли  свое
      место в строю с некоторым опозданием...
           ќдна  и  та  же  мысль  молнией  облетела  —таю.  ¬се  эти  птицы -
      »згнанники! » они  - вернулись! Ќо  это... этого не  может быть! ‘летчер
      напрасно опасалс€ драки - —та€ оцепенела.
           -  ѕодумаешь,   »згнанники,  конечно,   »згнанники,  ну   и   пусть
      »згнанники!  -  сказал  кто-то 


      ћетки:  

      ѕрощайте ваших врагов

      ƒневник

      ѕ€тница, 08 јпрел€ 2011 г. 23:03 + в цитатник

      ѕрощайте ваших врагов — это лучший способ действовать им на нервы.

      ќскар ”айльд.


      ћетки:  

      ∆ванецкий о нас, любимых

      „етверг, 14 јпрел€ 2011 г. 22:42 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ Ћариса_¬оронина [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]



      ѕродам энциклопедию, 45 томов. ќчень дЄшево. ћне она больше не нужна, 2
      мес€ца назад женилс€. ∆ена всЄ знает.

      “олько женщина может одновременно утверждать, что ты пор€дочна€ сволочь, и
      настаивать на том, чтобы ты женилс€ на ней, как пор€дочный человек.

      Ћюба€ женщина из ничего может сделать 3 вещи: причЄску, салат и трагедию

      ѕапа, а ты кого больше хотел - мальчика или девочку?
      ¬ообще-то, сынок, € просто хотел при€тно провести врем€....

      Ќикогда не женись на женщине, с которой можно жить. ∆енись на
      той, без которой жить нельз€.

      ƒевиз всех женщин: мы рождены, чтоб деньги делать пылью!

      - я всЄ бросил! » пить, и курить, и жену!
      - ј жену зачем?
      - ј не заслужила она такого счасть€!

       то сказал, что люди не умеют летать?
      Ћюди не умеют приземл€тьс€!

      - —транно, что у самых больших дураков самые красивые жены! - сказал муж.
      - Ћьстец! - улыбнулась ему жена...

      ≈сли уборку проводить реже, то ее результаты будут очевидней.

      ѕочему умных мало, а дураков много?
      ѕотому что, пока умные думают, дураки размножаютс€.

      «а каждым мужчиной, достигшим успеха, сто€т горд€ща€с€ им жена и удивленна€
      теща.

      http://www.russiantaste.com/forums/showthread.php?

      ћетки:  

      “а, котора€ не знает себе цену

      ѕонедельник, 02 ћа€ 2011 г. 18:02 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ Ћариса_¬оронина [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

      ѕритча о создании женщины

       огда Ѕог создавал женщину, он работал поздно на 6й день.   нему зашел ангел и спросил: “«ачем ты тратишь так много времени на это?”

      √осподь ответил: “ѕосмотри на все спецификации, которые € должен соблюсти, чтобы сделать ее. ќна должна быть легко моющейс€, но не из пластика, иметь больше чем 200 двигающихс€ частей и в то же врем€ грациозно двигатьс€. ƒолжна излечивать себ€, когда она больна. –аботать по 18 часов в сутки. ” нее должно быть только две руки, но она должна уметь обн€ть сразу несколько детей, и уметь обн€ть так, чтобы прошла люба€ боль, будь то пораненное колено или душа”.

      јнгел был впечатлен: “ј это стандартна€ модель? Ёто же невозможно! —лишком много работы на один день. ќтложи ее на потом”.

      “Ќет” – сказал √осподь, “я закончу ее сегодн€, и она будет моей любимицей”.

      јнгел подошел ближе и прикоснулс€ к женщине. “√осподь, но она така€ м€гка€!”

      “ƒа, она м€гка€, но € так же сделал ее очень сильной. “ы и представить себе не можешь, что она может выдержать и преодолеть. ќна выгл€дит хрупкой, но в ней огромна€ мощь. ”

      “ј думать она может?” – спросил ангел.

      √осподь ответил: “ќна может не только думать, но и убеждать”.

      јнгел дотронулс€ до щеки женщины. “√осподь, кажетс€, она у теб€ получилась бракованна€ – она протекает”.
      “Ќет, она не бракованна€” – поправил ангела, Ѕог, “Ёто слезы”.

      “ƒл€ чего они?” – спросил ангел.

      “ќни выражают ее печаль, ее любовь, ее одиночество, ее страдани€ и ее гордость”.

      јнгел был действительно впечатлен. “√осподь, ты гений! “ы обо всем подумал. ∆енщина и в самом деле изумительна!”

      “ќ, да” – сказал Ѕог. “” нее есть силы, которые могут удивить мужчину. ќна может сме€тьс€, когда ей хочетс€ плакать. ќна может улыбатьс€, когда ей страшно. ќна будет помогать другому, когда ей самой нужна помощь. ќдин лишь ее взгл€д способен сделать то, что мужчине не под силу…”

      јнгел не мог произнести ни слова и сто€л зачарован.

      «атем √осподь вздохнул: “Ќо есть в ней одна вещь, котора€ совсем не так. ќдин недостаток, который если она сама не исправит, может испортить ей жизнь”.
      “„то же это?”

      ќна не знает себе цену



      http://askalex.ru/2011/03/08/creation-of-a-woman/


      ћетки:  

      »горь √уберман - парадокс советской эпохи

      —уббота, 21 январ€ 2012 г. 09:53 + в цитатник
      Ёто цитата сообщени€ Seniorin [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

      Ћ»÷ј. »√ќ–№ √”Ѕ≈–ћјЌ

      1327092165_266 (699x466, 48Kb)

      Ќаша жизнь – трагеди€, это знает каждый, поскольку каждому известен финал этой пьесы. Ќо что она еще и комеди€, понимает не любой из ее участников. ћне повезло: € ощущаю оба эти жанра.

      „итать далее...

      ћетки:  

      Ѕывает и на "о", и "на" Єбывают...

      ƒневник

      „етверг, 26 январ€ 2012 г. 14:54 + в цитатник

      ≈сть люди как люди,

      ≈сть бл€ди как бл€ди,

      ≈сть люди как бл€ди,

      ≈сть бл€ди как люди.

      ≈вгений ≈фимовский, художник по свету ћагаданского драматического театра.

      –убрики:  »скусство
       ультура

      ћетки:  

      —ергей ƒовлатов. »з "—оло на ундервуде" - 1

      ƒневник

      ¬торник, 10 јпрел€ 2012 г. 00:20 + в цитатник

      - –ассказ напечатали?

      - Ќапечатали.

      - ƒеньги заплатили?

      - «аплатили.

      -  ’орошие?

      - ’орошие, но маленькие.


      ћетки:  

       —траницы: [1]