-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в galinaras

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 29.05.2011
«аписей: 23983
 омментариев: 19100
Ќаписано: 59620

Idioms

¬оскресенье, 24 јвгуста 2014 г. 23:39 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Idioms


10606333_690488457709789_4376196214541719333_n (453x572, 48Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

"Sweet idioms"

¬оскресенье, 17 јвгуста 2014 г. 20:42 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ rusudan_gelashvili [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"Sweet idioms"

"Sweet idioms"
11 (461x375, 72Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Birdy Idioms

—уббота, 02 јвгуста 2014 г. 14:37 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Birdy Idioms


10346318_650993431661811_1953707830854806634_n (604x350, 43Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Useful Body Parts idioms

ѕонедельник, 21 »юл€ 2014 г. 12:35 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Useful Body Parts idioms

10403691_671629396262362_1909024973464186081_n (461x375, 33Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Common Animal Idioms

ѕонедельник, 02 »юн€ 2014 г. 20:51 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Common Animal Idioms

10441170_646769135415055_2096800034961187900_n (604x390, 46Kb)
frog in one's throat - хрипота
In the middle of the speech he got this terrible frog in his throat

eat like a horse - много есть,
Stop eating like a horse, there won't be enough for our guests.

cry wolf - поднимать ложную тревогу
He accused her of crying wolf.

it's raining cats and dogs - льет, как из ведра
УWhat sort of day is it?Ф УItТs raining cats and dogs.Ф

get smb's goat - раздражать, сердить
"Wouldn't that get your goat? We'd been transferring the same water all night from the tub to the bowl and back again."

live (eat) high on the hog - жить в роскоши; жить припеваючи, как сыр в масле кататьс€
I have been living high off the hog since I got my new job with its high salary.

make a mountain out of a molehill - делать из мухи слона
You've just got a cold so stop making a mountain out of a molehill. You're not going to die from it!

monkey business - разг.1) несерьЄзное поведение, бессмысленна€ работа; шутлива€ выходка. озорство, вал€ние дурака 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера
She wasnТt going to have any monkey business where the reputation of her only daughter was concerned

cat nap - короткий сон (в кресле), to have a cat nap - клевать носом
Winston Churchill wartime leader slept for five hours a night on average but topped it up with cat naps during the day.

eat like a bird - есть мало, как птичка
Dad had been eating like a bird before we came here

to smell a rat - почу€ть недоброе, подозревать
When he died, investigators were called in and soon smelt a rat.

does the cat have your tongue - вы что, €зык проглотили?
Has the cat got your tongue? Why are you not talking?

a road hog - ( досл. дорожна€ свинь€) - дорожный хам, неосторожный автомобилист, лихач

bullheaded - cвоевольный, упр€мый

snake in the grass - скрыта€ опасность; скрытый враг; предатель, зме€ подколодна€

hold your horses - не торопитесь, полегче на поворотах

to bark the wrong tree - напасть на ложный след, обратитьс€ не по адресу ( досл. ла€ть не на то дерево)

eager beaver - разг. работ€га; слишком усердный, ретивый работник, выслуживающий перед начальством

talk till the cows come home - неизвестно, когда, целую вечность, после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет
Those two could talk till the cows came home

let the cat out of the bag - выдать секрет, проболтатьс€
It was going to be a surprise party until someone let the cat out of the bag.
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

A-expressions and idioms

—уббота, 31 ћа€ 2014 г. 18:56 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

A-expressions and idioms

to ace: make an "A" on a test - получать высшую оценку
Somebody said you aced the test! That's great!

all right (1): expression of agreement - выражение согласи€
A: "Come to the party with me!"
B: "Oh, all right. I will."

all right (2): fair; not particularly good - нормально
A: "How's your class?"
B: "It's all right, I guess, but it's not the best class I've ever had."

and then some: and much more besides - вдобавок
A: "I'd guess your new laptop cost $1,000. "
B: "It cost that much and then some because I also bought extra RAM and VRAM."

antsy: restless; impatient and tired of waiting - беспокойный
I hope she calls soon. Just sitting around and waiting is making me antsy.

as easy as pie: very easy - легче простого
I thought you said this was a difficult problem, but it's as easy as pie.

at the eleventh hour: at the last minute; almost too late - в последнюю минуту
I got the work done in time. I finished it at the eleventh hour, but I wasn't late.
0 (405x304, 67Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Are you full of beans today?:)

ѕонедельник, 26 ћа€ 2014 г. 16:12 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Are you full of beans today?:)

To be full of beans: to be very eager and full of energy/быть полным энергии, ,быть бодрым.

Example:

I wish I was one of those people who are full of beans in the morning.
1901420_460571037422237_2206590734122418062_n (700x700, 51Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

5 кошачьих идиом:)

—реда, 21 ћа€ 2014 г. 18:23 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

5 кошачьих идиом:)

Dog my cats! - An expression of astonishment, similar to "Well, what do you know!" - ѕлохопереводимое выражение удивлени€:)

A bag of cats - A bad-tempered person, such as: "She's a real bag of cats this afternoon!" - „еловек с плохим характером, дословно "ћешок с кошками"

All cats are gray in the dark - All persons are undistinguished until they have made a name. - Ќочью все кошки серы

Another breed of cat - something different from anything else - ƒругой породы

Rub cat's fur the wrong way - To irritate or upset someone - √ладить против шерсти
112529837_2371069 (304x230, 1504Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

ћузыкальные идиомы

—реда, 21 ћа€ 2014 г. 18:19 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ћузыкальные идиомы

Elevator music: при€тна€, но однообразна€ музыка, повтор€юща€с€ в публичных местах

УKevin hated going shopping in the mall. He was tired of all the elevator music!Ф

Ring a bell: дословно - звонить в звоночек; что-то звучащее как знакомое

УTina was sure that she had heard that music idiom before. It certainly did ring a bell!Ф

For a song: очень дешево:)

УRoy was selling his collection of toys very cheaply. They were going for a song!Ф

Like a broken record: пластинку заело

УHazel was tired of listening to Rob talk about Manchester United all the time. He sounded just like a broken record!Ф

Blow your own trumpet: хвастать о своих талантах или успехе

УChaseТs boss told him to СBlow your own trumpetС after he succeeded at work.Ф

Jam session: ћузыкальна€ импровизаци€

УDaryl and John got together in the studio for a jam session. They were thinking up ideas for their new album.Ф

Call the tune: принимать важные решени€ и контролировать ситуацию

УJuan was keen to call the tune in the meeting. He wanted to take control of the team.Ф

Blow the whistle: дословно - дуть в свисток; стучать:)

УMartin had to blow the whistle at work when he saw Hazel stealing from the stationary cupboard.Ф

 артинка отсюда:

http://kaplaninternational.com/blog/music-idioms/


222 (263x700, 83Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

In continuation of the topic. Bird Idioms

¬оскресенье, 11 ћа€ 2014 г. 17:28 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€  ошка_ћилка [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

In continuation of the topic. Bird Idioms

visit from the stork шутл. рождение ребЄнка, прибавление семейства

stork parking амер. «парковка дл€ тех, кого посетил аист» (самые удобные места на автосто€нке; предназначаютс€ дл€ автомобилей, которыми управл€ют женщины или женщины с грудными детьми)

 

an albatross around one’s neck – камень на шее, т€жка€ ноша

 

the fall of sparrow – а) библ. падение малой птицы; б) судьба человека, его жизнь и смерть; в) рок, неотвратимое событие

a fallen sparrow – жертва, неудачник

 

raven locks – кудри цвета воронова крыла (чЄрные, как смоль)

raven darkness – беспрогл€дна€ тьма

to raven for smth. – жаждать чего-л.

 

white crow – бела€ ворона

as the crow flies, in a crow line – по пр€мой линии, напр€мик

crow will not pick out crow’s eyes – ворон ворону глаз не выклюет

to eat crow – а) проглотить обиду; покоритьс€, смиритьс€; сносить оскорблени€; б) прийти с повинной, унижатьс€

 

jackdaw in peacock’s feathers – ворона в павлиньих перь€х

Birds of a feather flock together
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

»диомы английского €зыка:

ƒневник

„етверг, 08 ћа€ 2014 г. 18:44 + в цитатник

4430707_18998_533294050024095_2081482736_n (656x626, 84Kb)

Come off second-best - получить второе место, прийти вторым
Come on like gangbusters - вести себ€ очень грубо
Come out ahead - завершить с прибылью, улучшить ситуацию
Come out in the wash - всЄ будет хорошо
Come out of left field - по€витьс€ откуда не ждали
Come out of one's shell - быть более дружелюбным, общительным; вылезти из скорлупы
Come out of the blue - внезапно возникнуть, упасть с неба
Come through something with flying colors - успешно перенести, пережить что-то
Come to a bad end - плохо закончить
Come to a dead end - зайти в тупик
Come to a head - дойти до точки, когда проблему нужно решать; дойти до кра€
Come to a standstill - остановитьс€ временно или посто€нно
Come to an end - закончитьс€
Come to grips with something - осознать, пон€ть, смиритьс€
Come to light - стать известным другим люд€м, открытьс€
Come to mind - прийти в голову
Come to nothing / come to naught - сойти на нет, уменьшитьс€ до нул€
Come to one's senses - прийти в себ€, очнутьс€
Come to terms with someone or something - договоритьс€

4430707_8549bd46fda55a742ef4a6c94cd0c0ca_w960_h2048 (406x482, 348Kb)4430707_slide_7 (700x525, 64Kb)

–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Today's Idiom

ѕонедельник, 05 ћа€ 2014 г. 14:36 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Today's Idiom

10176257_630676560357646_3392943579864569723_n (403x302, 30Kb)
Hold one's horses

ѕеревод: придержать коней; подождать, не торопитьс€ (обычно используетс€ в повелительном наклонении)

ѕример:

"Hold your horses for a minute while I return to get my bag."
ѕодожди минутку, пока € вернусь за своей сумкой.
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

¬ыражени€, которые не стоит понимать буквально! 25 английских идиом)

—уббота, 03 ћа€ 2014 г. 20:37 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ poohmargo [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

¬ыражени€, которые не стоит понимать буквально! 25 английских идиом)

      ¬от,  накопала на просторах интернета:-)  я очень люблю самые разнообразные идиомы. ¬о-первых, мне интересны сами конструкции и как они образуютс€. ј во-вторых, оказываетс€, когда владеешь определЄнным запасом идиом, намного легче даЄтс€ чтение английских книг  (очередной раз "открываю јмерику":-)))) Ќу, и польза дл€ разговорной практики налицо))) ѕоэтому старательно пополн€ю свою копилку:-)

»так, выражени€, которые не стоит понимать буквально)))

  • Against the clock — практически обогнать врем€ — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок.
  • To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но вз€ть свои слова обратно — вполне.
  • Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера!
  • The apple of one’s eye — дословно переводитс€ страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока.
  • To feel it in one’s bones — это тот случай, когда вы нутром чуете, что что-то произойдет. ¬ русском €зыке предчувствие ощущаетс€ другим местом, в английском — кост€ми.
  • When pigs fly — фраза про летающих свиней многим напомнит ситуацию «когда рак на горе свистнет» или «после дождичка в четверг». “о есть никогда.
  • To scratch someone’s back and that someone will scratch in return — это выражение дословно можно перевести как «почесать спинку другому, чтобы он почесал тебе в ответ», то есть услуга за услугу: сделать человеку доброе дело в расчете на то, что он ответит тем же.
  • To walk a mile in my shoes — это не предложение пройтись в чужих ботинках, вас прос€т «побыть в моей шкуре», представить себ€ на чьем-то месте.
  • To cost an arm and a leg — так говор€т, когда что-то слишком дорого стоит. ¬ы буквально должны продать часть тела, чтобы позволить себе эту вещь.
  • To count one’s chickens before they hatch — не рассчитывать раньше времени на успех, когда еще ничего не €сно. ” нас есть аналогичное выражение «цыпл€т по осени считают».
  • It’s raining cats and dogs — смешно представить себе дождь из кошек и собак, но так говор€т, когда льет как из ведра.
  • Rat race — «крысиные бега» — по большому счету, вс€ наша жизнь. Ёто значит «быть в состо€нии посто€нной спешки и соперничества», гнатьс€ за успехом/деньгами — кому что.
  • In a nutshell — если вы хотите рассказать что-то вкратце, то это выражение отлично подойдет, чтобы высказатьс€ в двух словах.
  • The grass is always greener on the other side (of the fence) — можно перевести как «хорошо там где нас нет». ћногие за собой замечали, что у соседа трава всегда зеленее — вот это то самое чувство.
  • Quick and dirty — в нашем €зыке есть такое же емкое выражение «дешево и сердито».
  • To shake a leg — так говор€т, когда нужно поторопитьс€ и сделать что-то быстрее: «шевелись!».
  • Not your cup of tea — это не тво€ стихи€, когда душа не лежит к чему-то или что-то не удаетс€ сделать. ƒословно «не тво€ чашка ча€», и нужно найти свою.
  • Curiosity killed the cat — излишне любопытный человек может часто слышать такое. ѕо-русски — любопытной ¬арваре на базаре нос оторвали, ни один кот не пострадал.
  • To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). ќтдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».
  • A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить п€тна на шкуре. ’ороший аргумент дл€ тех, кто не хочет мен€тьс€.
  • Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усили€ или напр€женную работу. Ѕуквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».
  • Pushing the envelope — это выражение про человека, который всегда предлагает что-то новое и выходит за рамки привычного.
  • To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Ћучше промолчать и не сотр€сать воздух.
  • To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о захоронени€х, русский аналог: «знать, где собака порылась».

 

–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Time Idioms

¬торник, 29 јпрел€ 2014 г. 14:37 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Time Idioms


10277621_627394250685877_4945169591282852865_n (604x460, 51Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Breakfast idioms:)

—уббота, 19 јпрел€ 2014 г. 12:58 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Breakfast idioms:)


breakfast (544x382, 75Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Today's Idiom

—реда, 09 јпрел€ 2014 г. 17:37 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Today's Idiom

A picture is worth a thousand words

Meaning

A picture tells a story just as well as a large amount of descriptive text.

ѕеревод:  артинка стоит тыс€чи слов.
–усский аналог: Ћучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Probably, it has Chinese origin:

"Chinese proverb. One picture is worth ten thousand words."
2830728216_0469b8e732 (356x500, 56Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

★»диомы про настроение★ на английском

—реда, 09 јпрел€ 2014 г. 10:43 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ allxandra [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

★»диомы про настроение★ на английском

3891856_TAOLifeVoltaireThemostimportantdecisionyoumakeistobeinagoodmood1019x1024 (696x700, 683Kb)Everything's cool – ¬се здорово;
I couldn't care less – ћне совершенно безразлично;
I had a complete fit – ћен€ не на шутку разозлили;
I haven't got a care in the world – ћен€ ничто не тревожит;
I'm having a really peachy time – я превосходно провожу врем€;
I'm on cloud nine – Ёто просто блаженство;
I'm really buzzing – ” мен€ все просто здорово;
I'm totally over the moon – я безумно счастлив;
I'm walking on air – я на седьмом небе от счасть€;
I've had the week from hell – ” мен€ была ужасна€ недел€;
She blew her top – ” нее крыша поехала;
She threw a wobbly – ќна не в себе;
The fur's been flying – Ќачались серьезные разногласи€;
There's a bad vibe round here – «десь плоха€ атмосфера;
We've made it up – ћы все уладили.

–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Some Idioms to describe people

—уббота, 29 ћарта 2014 г. 08:11 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ѕез заголовка

Some Idioms to describe people:

An early bird: someone who wakes up or arrives early.
A party animal: someone who enjoys going to parties.
An eager beaver: someone who works very hard and is very eager to do things.
A couch potato: someone who sits on a sofa or couch for several hours watching TV.

Can you think of some more?

night-early (512x448, 62Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

That's Greek to me!

¬торник, 25 ћарта 2014 г. 07:39 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Spirit_of_Sky [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

That's Greek to me!

That's Greek to me or It's (all) Greek to me is an idiom in English, expressing that something is not understandable.

It may have been a direct translation of a similar phrase in Latin: "Graecum est; non legitur" ("it is Greek, [therefore] it cannot be read"). This phrase was increasingly used by monk scribes in the Middle Ages, as knowledge of the Greek alphabet and language was decreasing among those who were copying manuscripts in monastic libraries.

The idiom is typically used with respect to the foreign nature, complexity or imprecision of verbal or written expression or diagram, often containing excessive use of jargon, dialect, mathematics, science, symbols, or diagrams. The metaphor makes reference to Greek (either ancient or modern), as an archetypal foreign form of communication both written and spoken.


1610009_854230581270310_1778929191_n (480x341, 30Kb)
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

ѕро јнглию 16-го века + идиомы

¬торник, 08 ќкт€бр€ 2013 г. 23:29 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ёфан [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ѕро јнглию 16-го века

MASSYS_Quentin_The_Ungly_Duchess
”родлива€ герцогин€ (1525-30)
National Gallery, London


Ќесколько исторических фактов про јнглию 16-го века, на самом деле все сложнее и не так однозначно. ѕо вс€кому пункту есть уточнени€, дополнени€ и точные датировки первых упоминаний в хрониках. ѕеревод shannakey, дл€ владеющих английским http://www.snopes.com/language/phrases/1500.asp

- человеческа€ моча использовалась при выделке шкур. “е бедн€ки, которые продавали содержимое своих ночных горшков дубильщикам и это было их единственным доходом - получали прозвище "Piss Poor". ћного хуже было тем бедн€кам, у которых не было денег даже на ночной горшок - "didn't have a pot to piss in" - аналог русского "дойти до ручки"

- большинство свадеб случалось в июне, потому что ежегодную ванную люди принимали в мае и в июне были еще "относительно чистые". Ќевесты традиционно носили "букет невесты" чтобы замаскировать запах собственного тела.

- во врем€ мыть€ - больша€ железна€ кадка наполн€лась водой и вс€ семь€, включа€ домашнуюю чел€дь и работников принимали ванную по старшинству и в соотвествии с иерархией по -очереди в одной и той же воде. ѕервым омывалс€ хоз€ин дома, последними - младшие дети. ѕод конец вода была разумеетс€ настолько гр€зной, что ребенка можно было в ней попросту не заметить - "Don't throw the baby out with the Bath water!" -- "не выплескивайте с водой младенца".


 

„итать далее...
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

BODY IDIOMS (английский дл€ начинающих

„етверг, 08 Ќо€бр€ 2012 г. 00:50 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Varm_Sjokolade [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

BODY IDIOMS (английский дл€ начинающих)

 

BODY IDIOMS

1) all ears - внимательно слушающий, слушающий со всем вниманием
Keep talking. I'm all ears. — √овори. я теб€ внимательно слушаю.
to point the finger - показывать пальцем.


When Charlene asked her kids who ate the cake in the fridge, her son Oscar pointed the finger at his sister, Michelle.

 

BODY IDIOMS
1) all ears - внимательно слушающий, слушающий со всем вниманием
Keep talking. I'm all ears. — √овори. я теб€ внимательно слушаю.
to point the finger - показывать пальцем.
When Charlene asked her kids who ate the cake in the fridge, her son Oscar pointed the finger at his sister, Michelle.
сold feet - get cold feet - струсить, не решитьс€, потер€ть уверенность в себе (обычно в последний момент)
He's getting cold feet before his wedding.
to cost arm and leg - слишком дорого стоить.
I didn’t want to buy a new car as it might cost me an arm and a leg.
skeleton in the closet /cupboard - cкелет в шкафу
He's a very popular senator but he will never be elected president; he has too manyskeletons in the closet.
vk.com/english_idioms_slang

2) flesh and blood - кровь и плоть, родна€ кровиночка
turn a blind eye - закрывать глаза.
She decided to turn a blind eye to her roommate's goings-on.
to jump down someone's throat - наступить на горло, ругать
Please don't jump all over John. He wasn't the one who broke the window. Why are you jumping down my throat?
head over heels - to be head over heels in love — влюбитьс€ по уши

3) an old hand - опытный человек, опытный работник
He is an old hand at that он на этом собаку съел...
to toe the line - вставать на стартовую черту, подчин€тьс€ требовани€м.
pat on the back - похлопать по спине, выразить одобрение
pull one's leg - дурачить, подшучивать
see eye to eye - полностью соглашатьс€, сходитьс€ во мнени€х

4) stick your neck out - ставить себ€ под удар.
He s not afraid to stick his neck out to help people he thinks are being mistreated.
sweet tooth - cладкоежка
break your back - усердно работать
to scratch someone's back - scratch my back and I will scratch yours - услуга за услугу.
to be all brawns and no brains - сила есть, ума не надо.
I agree he's got a good body, but he's all brawn and no brains.

5) keep an eye on - последить, глаз не спускать
Will you keep an eye on the baby while I go to the store? ѕоследи, пожалуйста, за младенцем, пока € схожу в магазин.
learn by heart - выучить наизусть
let one's haor down - изливать душу, перестать себ€ сдерживать, держатьс€ разв€зно,
my lips are sealed - € молчу
to powder one's nose - сходить в туалет; пройтись (прогул€тьс€) в "одно местечко"сold feet - get cold feet - струсить, не решитьс€, потер€ть уверенность в себе (обычно в последний момент)


He's getting cold feet before his wedding.
to cost arm and leg - слишком дорого стоить.
I didn’t want to buy a new car as it might cost me an arm and a leg.
skeleton in the closet /cupboard - cкелет в шкафу
He's a very popular senator but he will never be elected president; he has too manyskeletons in the closet.
vk.com/english_idioms_slang

2) flesh and blood - кровь и плоть, родна€ кровиночка
turn a blind eye - закрывать глаза.
She decided to turn a blind eye to her roommate's goings-on.
to jump down someone's throat - наступить на горло, ругать
Please don't jump all over John. He wasn't the one who broke the window. Why are you jumping down my throat?
head over heels - to be head over heels in love — влюбитьс€ по уши

3) an old hand - опытный человек, опытный работник
He is an old hand at that он на этом собаку съел...
to toe the line - вставать на стартовую черту, подчин€тьс€ требовани€м.
pat on the back - похлопать по спине, выразить одобрение
pull one's leg - дурачить, подшучивать
see eye to eye - полностью соглашатьс€, сходитьс€ во мнени€х

4) stick your neck out - ставить себ€ под удар.
He s not afraid to stick his neck out to help people he thinks are being mistreated.
sweet tooth - cладкоежка
break your back - усердно работать
to scratch someone's back - scratch my back and I will scratch yours - услуга за услугу.
to be all brawns and no brains - сила есть, ума не надо.
I agree he's got a good body, but he's all brawn and no brains.

5) keep an eye on - последить, глаз не спускать
Will you keep an eye on the baby while I go to the store? ѕоследи, пожалуйста, за младенцем, пока € схожу в магазин.
learn by heart - выучить наизусть
let one's haor down - изливать душу, перестать себ€ сдерживать, держатьс€ разв€зно,
my lips are sealed - € молчу
to powder one's nose - сходить в туалет; пройтись (прогул€тьс€) в "одно место"

 

—ери€ сообщений "јнглийский €зык":
„асть 1 - So great idea! „то делать? ќтвет простой.
„асть 2 - Native American Wisdom ~~ ќ старости
...
„асть 14 - Collocations with HAVE (английский €зык)
„асть 15 - Ќекоторые особенности предлога FOR (английский €зык)
„асть 16 - BODY IDIOMS (английский дл€ начинающих)
„асть 17 - Ќепристойные слова 19-ого века
„асть 18 - ќттенки английских акцентов
„асть 19 - Life is an echo...
–убрики:  английский €зык

ћетки:  

Practical Idioms...3

—уббота, 23 »юл€ 2011 г. 16:16 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ never_givin_up [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Practical Idioms...

 


Ta – спасибо!; благодарю!

Take it easy – не спешите!; не волнуйтесь!; не берите близко к сердцу

Take it from me – поверьте мне; будьте уверены

Take it or leave it – на ваше усмотрение; как хотите

Take my tip – послушайте мен€; мой вам совет

Take a running jump! – уходите!; прочь с глаз моих!

Ta-ta – а пока, до свидани€!

Tell that to the marines! – расскажи это кому-нибудь другому!; ври побольше!

Ten to one – дес€ть против одного; почти точно, что

That’s all my eyes! – глупости все это!

That’s big of you! – как благородно с вашей стороны!

That’s flat – это мое последнее слово; да, однозначно

That’s a pretty how-do-you-do – очень красиво! (ирони€); как тебе не стидно!

That’s rich! – это же смешно/абсурдно!

That’s the right spirit! – это как раз то, что нужно!; вот молодец!

There is no room for doubt – нет оснований дл€ сомнений

There’s a rumour – ход€т слухи; говор€т

Time for bye-byes! – врем€ спать!; бай-бай!

To all intents and purposes – фактический; по сути; в конечном итоге

To the best of my belief – насколько мне известно

Top hole! – очень хорошо; великолепно; превосходно; отлично

The top of the morning to you! – с добрым утром!

Touch wood – нужно постучать по дереву; только не сглазте!

Tough luck – вот неудача/невезение!



ћетки:  

 —траницы: [1]