-–убрики

 -ћузыка

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Freya25

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 10.12.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 201

52 часа

„етверг, 26 ‘еврал€ 2009 г. 00:06 + в цитатник
52 часа
јвтор: Jin Fenghuang
–ейтинг: NC-17
ѕейринг: √арри/—нейп, –он/Ћаванда
∆анр: Romance
јннотаци€: –он в роли спасител€. ќднажды он увидел то, что ему не понравилось, и решил, что объ€снение может быть только одно: —нейп что-то сделал с √арри. Ќо что именно?





ќгл€нувшись, чтобы проверить, не ув€залась ли за ним Ћаванда, –он в очередной раз пожалел о том, что притащил ее с собой. » не куда-нибудь, а на официальный прием в ћинистерстве. ƒурацкий прием.  огда он только собиралс€ стать аурором, то и представить себе не мог, что ради карьеры ему придетс€ носить парадные мантии.

√осподи, кака€ гадость эта парадна€ манти€, от нее все тело зудит! », чтобы ни говорила Ћаванда, она идет ему, как корове седло. ’орошо еще, сейчас он может покупать себе вещи, которые хоть выгл€д€т прилично.

–он со вздохом похлопал себ€ по карманам в поисках сигарет. Ёто ж сколько времени теперь пройдет, прежде чем коллеги перестанут дразнить его УЅон-ЅономФ?

ѕрислонившись к стене, он закурил, глубоко зат€нулс€ и улыбнулс€ собственным мысл€м. «ато сиськи у Ћаванды первоклассные.

ќн забрел довольно далеко от €рко освещенных залов: Ћаванда оборалась бы, если бы поймала его с сигаретой. ¬ коридоре было темно; сквозь зачарованное окно вливалс€ серебристый лунный свет. «а стеной что-то шуршало и поскрипывало.

ƒл€ человека, бо€щегос€ темноты, обстановочка жутковата€.

–он расправил плечи. Уя взрослый человек, а взрослые люди не визжат от страхаФ, Ц подумал он.

» зат€нулс€ еще раз. “леющий кончик сигареты светилс€ во тьме.

 акое-то движение в дальнем конце коридора, заставило –она вздрогнуть. У“ы же взрослый мужчина, ты аурор! ƒа, € аурорЕФ

√осподи, это же —нейп! –он фыркнул. ¬ремена, когда —нейп внушал ему страх остались в прошлом. ¬ далеком прошлом.

«накомый силуэт был еле различим в темноте. —нейп сто€л, повернувшись к стене. “оже, небось, курит украдкой, старый нетопырь. –ону стало смешно.

¬друг он услышал тихий стон и невольно шагнул вперед. Ќеужто —нейп блевать собралс€? ƒойди до туалета, при€тель! ј кстати, даЕ у некоторых бутербродов вкус был странноватый. Ќебось, отравилс€, задохлик.

–он погладил себ€ по животу. ѕосле гермиониной стр€пни он способен переварить все что угодно.

Ќеожиданно –он заметил, как чь€-то рука скользнула по гладким сальным волосам —нейпа. ќйЕ кто-то целуетс€Е со —нейпом?! Ёто ж сколько надо было выпить?... –он оцепенел, с болезненным любопытством след€ за рукой, котора€ теперь переместилась гораздо ниже и ухватила профессора за задницу.

—нейп кого-то подцепил. » то, что эта неизвестна€ девица лапаетс€ не с кем-нибудь, а именно со —нейпом, показалось –ону отвратительным. ≈го передернуло.

—казать кому Ц не повер€т! –он сделал очередную зат€жку и снова вздохнул. ћожет быть, если удастс€ достать думоотводЕ

—нейп, казавшийс€ еще уродливее в полосах лунного света, запрокинул голову, издав тихий горловой стон. ѕроститутка (а это наверн€ка была проститутка), в последний раз сжала задницу —нейпа, а потом схватила его за руку, продолжа€ покрывать его шею мелкими поцелу€ми.

ƒевица €вно была брюнеткой, но, к разочарованию –она, ему никак не удавалось рассмотреть ее лицо в темноте. Ќу точно проститутка, друга€ бы никогдаЕ

ѕока –он развлекалс€ мысл€ми о том, сколько этому типчику пришлось заплатить (галеонов тридцать, не меньше), девица пуговка за пуговкой расстегивала мантию —нейпа, обнажа€ бледную кожу. ≈е рука скользнула вдоль разреза мантии, погладила торчащие ребра. —нейп запустил свои тощие пальцы девушке в волосы, а затем €ростно поцеловал ее в губы.

Ц Ќи фига себе! Ц прошептал –он, и тут девица, неожиданно оказавша€с€ мужиком, развернула —нейпа и прижала его спиной к стене. –он, едва успевший осознать, что —нейп сн€л мальчика, а не девочку, вдруг обнаружил, что парень, опустившийс€ перед —нейпом на колени, кажетс€ ему знакомым. –он застыл от ужаса, не в силах отвести взгл€д, а парень тем временем торопливо расстегивал —нейповскую ширинку.

–он наивно полагал, что не может быть более отвратительного зрелища, чем мальчик по вызову, отсасывающий у —нейпа, но на самом деле ситуаци€ оказалась гораздо хуже.

” —нейпа подкосились колени, он ритмично покачивал бедрами, постаныва€ от удовольстви€. √арри смотрел на него снизу вверх, и в его глазах была похоть. — бескровных губ —нейпа сорвалс€ еще один низкий стон. ќн вз€л √арри за подбородок, нежно прикоснувшись большим пальцем к влажным, распухшим губамЕ

–он сбежал. ¬се его силы ушли на то, чтобы не закричать. ћысль о том, что его лучший друг ублажал этого мерзкого урода, была невыносимой. ј он ведь даже не догадывалс€, что √арри голубой.

ќчень хотелось набить кому-нибудь морду, желательно, —нейпу.

Ћаванда нашла его, когда он пыталс€ утопить ужасные и отвратительные воспоминани€ в чаше с пуншем.

ќценив ее глубокое декольте и жаркие поцелуи, когда она тащила его в туалет, –он решил, что у нее тоже есть свои достоинства.

 огда на рассвете –он проснулс€ в своей постели р€дом с Ћавандой, и их брошенные на пол мантии были так же переплетены, как их тела, он покл€лс€ себе, что найдет и снимет это мерзкое приворотное заклинание, которое —нейп наложил на его лучшего друга.

Ќельз€ бросить √арри в такой беде. Ќи в коем случае нельз€.

* * *

Ћаванда слезла с кровати, чтобы привести себ€ в пор€док.  огда она нагнулась, чтобы собрать с пола одежду, –он лишний раз отметил, кака€ прелестна€ у нее попка.

Ц я еду в Ўеффилд в следующие выходные. Ќа день рождени€ к тете  ларе. “ы точно не сможешь поехать со мной? «наешь ведь, как € не люблю путешествовать в одиночку? Ц Ћаванда одарила его одной из самых ослепительных своих улыбок.

–он поморщилс€. ≈му совершенно не хотелось встречатьс€ с ее родственниками и выслушивать их нескончаемые вопросы: когда же вы поженитесь? ¬ы вообще собираетесь поженитьс€? ѕочему вы до сих пор не женаты? ¬ы когда-нибудь поженитесь, ведь врем€ идет?!  огда же вы поженитесь? ≈е родственники былиЕ терпимымиЕ в гомеопатических дозах. “о есть, не чаще раза в год.

ќн потер заспанные глаза.

Ц ћне нужно столько работы переделать, Ћав. Ўаклболт всю неделю мен€ долбал насчет оформлени€ документов.

Ѕоже, кака€ она сексуальна€, когда надувает губки!

Ћаванда милостиво позволила снова затащить себ€ в постель. –он помог ей согреть ее оз€бшие ноги.

ќн нежно погладил ее по щеке.

Ц ћожет, € смогу это компенсироватьЕ сегодн€ вечером? ѕриготовлю свою фирменную лазанью.

Ћаванда прижалась к нему, положила голову ему на плечо.

Ц — удовольствием. Ц ќна удовлетворенно вздохнула, потом захихикала. Ц –онЕ не сейчас! Ц и легонько хлопнула его по руке, когда он снова полез расстегивать ее мантию. Ц ћне в самом деле пора уходить; —китер ждет моего репортажа о вчерашнем вечере.

–он зевнул и пот€нулс€.

Ц ¬ полшестого у мен€. ћожешь купить вино? “ы же знаешь, € не умею его выбирать.

ќна чмокнула его в нос.

Ц ќтлично, в полшестого.

–он слез с кровати, понюхал носки, пожал плечами и все равно их надел, напомнив себе, что сегодн€ нужно одетьс€ в маггловское шмотье, чтобы заскочить в ближайший супермаркет и купить замороженную лазанью. ћаггловские замороженные полуфабрикаты Ц поистине гениальное изобретение!

* * *

ј день так хорошо начиналс€Е Ќо уже через час, сид€ на кухне у √ермионы –он горько пожалел о том, что вылез из постели.

Ц ¬ последний раз тебе повтор€ю, √ермиона, € не встречаюсь с Ћавандой!

–он хлебнул кофе, поморщилс€, а потом добавил к этой едкой др€ни молока. ќно свернулось. ќн сжал кружку в ладон€х, уперевшись локт€ми в дерев€нную столешницу.

Ц ≈сли ты не встречаешьс€ с ней, –ональд ”изли, то почему ты вз€л ее с собой на этот прием?

√ермиона так шарахнула сковородкой по плите, что –он вздрогнул.

Ц ћожет быть, потому, что мне не хотелось идти туда в одиночестве.

Ц √осподи, –он, неужели ты оп€ть с ней спишь?

Ц ЌетЕ то есть, чертЕ а даже если сплю? Ц –он ухмыльнулс€.  стати, перепих в туалете можно и не считать.

√ермиона повернулась к плите и прин€лась €ростно гон€ть дерев€нной лопаткой по сковородке ни в чем не повинный кусок ветчины.

Ц “ебе лучше знатьЕ

Ц —лушай, эта свинина давно уже мертва€, зачем убивать ее еще раз?

Ћопатка застучала по сковороде с удвоенной силой.

Ц ≈сли тебе не нравитс€ мо€ стр€пн€, то пусть она тебе завтрак и готовит. јх, да, € забыла, она не умеетЕ или ей просто не хватает мозговЕ

Ц ®шкин кот, да что теб€ так напр€гает, √ермиона?

√ромыхнув сковородкой, √ермиона развернулась и ткнула в –она лопаткой. ќн вскрикнул от удивлени€ и шарахнулс€ от нее вместе со стулом, пыта€сь увернутьс€ от капель гор€чего жира.

Ц ¬о-первых, то, что ты способен про€вить себ€ лишь в одном Ц в сквернословии! Ц √ермиона сто€ла, подбоченившись и недовольно поджав губы. Ц ј во-вторых, € не собираюсь теб€ утешать, когда твой идиотский роман подойдет к концу. “ы что, забыл, Ѕон-Ѕон, как целую неделю спал у мен€ на кушетке, потому что нека€ девица ломилась в твой камин и днем и ночью? Ц ќна повернулась к плите и снова набросилась на ветчину.

Ц ќй, было бы из-за чегоЕ

–он не стал ей говорить, что Ћаванда, вместо того чтобы пилить его изо дн€ в день, умеет находить своему рту гораздо лучшее применение.

* * *

”слышав грохот и громкий мат, –он с √ермионой дружно повернулись к двери.

Ц –ональд, ты снова бросил свои ботинки перед камином? Ц €довито поинтересовалась √ермиона.

–он, не обраща€ на нее внимани€, выт€нул шею:

Ц “ы как, в пор€дке?

√арри вошел на кухню, стр€хива€ сажу с рукава.

Ц ќтлично, дружище, не беспокойс€. ƒоброе утро, √ермиона. Ц ќн обн€л ее. Ц  ажетс€, тут пахнет ветчиной?

√ермиона сунула ему в руки кружку с кофе:

Ц ѕрис€дешь?

Ц √ермиона специально дл€ теб€ приготовила свою политкорректную €ичницу.

Ц ј по-моему, она вовсе не выгл€дит подгоревшей. Ц √арри очаровательно улыбнулс€.

Ц ћожет, в следующий раз ты сам приготовишь нам завтрак в микроволновке, –ональд? Ц √ермиона разложила по тарелкам ветчину, €ичницу и сосиски, швырнула –ону его тарелку, а две другие аккуратно поставила на стол.

Ц ѕахнет потр€сающе, √ермиона, Ц сказал √арри и сел, слегка поморщившись.

–она затошнило. ќтодвинув тарелку, он закрыл ладон€ми лицо, не в силах посмотреть √арри в глаза.

Ц я не голоден.

√ермиона грохнула чашкой о стол с такой силой, что кофе выплеснулось наружу.

Ц –он! “ы издеваешьс€ надо мной? ≈сли тебе не нравитс€, как € готовлю, так пр€мо и скажи!

–он стукнул кулаком по столу, вызвав очередное кофейное извержение.

Ц я. Ќе. √олоден!

√арри с ухмылкой похлопал при€тел€ по спине.

Ц ќн что, снова св€залс€ с Ћавандой? Ц ќн выгл€дел одновременно и веселым и встревоженным. Ц –он, что случилось?

Ц Ћично € пон€ти€ не имею! » не хочу знать! Ц √ермиона вскочила, опрокинув стул, и пулей вылетела из кухни.

* * *

ѕлам€ камина окрасилось в зеленый цвет.

√ермиона отвела взгл€д от утренней газеты, отставила чашку с кофе и удивленно моргнула. ƒважды. »з камина вывалилс€ –ональд ”изли в оранжевой футболке с логотипом Уѕушек ѕеддлФ и обмотанном вокруг талии зеленом полотенце.

Ц ƒбрутрхмиона.

Ц ƒоброе утро, –он.  лассна€ обувь. Ц ѕокачав головой, она с усмешкой взгл€нула на его военные ботинки.

–он подошел к холодильнику и открыл его.

Ц ћолоко? Ц Ќе дожида€сь ответа, он схватил бутылку и, ухмыл€€сь, повернулс€ к √ермионе.

√ермиона буркнула нечто невн€тное в знак согласи€ и снова уткнулась в газету.

Ц «наешь, Ц за€вил –он, облокотившись о кухонный стол, Ц а € бы кофе выпилЕ

Ц –азве уже полдень? Ц √ермиона улыбнулась ему поверх газеты. Ц Ќа плите, –он.

ќн налил себе кофе и тоже уселс€ за стол.

Ц –он, не отнимай у мен€ газету!

Ц ƒа мне только на третью страницу взгл€нуть.

Ц –он, это не УThe SunФ, тут нет голых девушек!

–он показал ей €зык и ткнул пальцем в раздел спортивных новостей.

Ц ћс√арридемвпаб, Ц набив рот печеньем, радостно объ€вил он.

Ц ѕрожуй. ѕроглоти. ј потом уж рассказывай.

–он попыталс€ издать неприличный звук и в результате засыпал стол крошками.

Ц «наешь, –ональд, это отвратительно. “ы хоть помнишь, сколько тебе лет?

Ц ƒвадцать один, мамочка. Ц Ќа стол снова посыпались крошки.

Ц –онЕ

Ц  стати, перед тем как ты так грубо мен€ перебила, € пыталс€ сказать, что мы с √арри сегодн€ идем в паб. Ц –он усмехнулс€. Ц ≈му нужно чаще бывать на люд€х.

√ермиона кивнула в ответ.

Ц “ы снова пытаешьс€ свести его с кем-то из твоих сослуживцев? Ќадеюсь, это не секретарша Ўаклболта? ћен€ так и подмывало сказать ей, что √арри гей, лишь бы она от него отв€залась.  аждый раз когда € ее вижу, она только о нем и расспрашивает.  ак же ее зовут?Е  этрин, что ли? Ѕлондиниста€ така€, вечно в боевой раскраске и с большим гонором.

–он попыталс€ скрыть смущение, вз€в сахарницу и насыпав в кофе несколько ложек сахара.

Ц я что, √ермиона, похож на самоубийцу? ƒа не смейс€ ты, это риторический вопрос! «наешь …око? ћладший аурор из японии. √арри, кажетс€, слегка сдвинут на черных волосах. Ц –он отхлебнул еще кофе. Ц ѕомнишь, как он клеилс€ к той ловчихе из –ейвенкло? ” нее такие же волосы.

√ермиона кивнула, с печальным видом сжав в ладон€х кружку с кофе.

Ц » все-таки не нравитс€ мне эта иде€. Ћучше бы ты сначала с ним поговорил.

* * *

—казать, что вечер не удалс€, значило ничего не сказать.

≈сли бы √арри не был так зол на –она за Усвидание вслепуюФ, то здорово повеселилс€ бы, когда …око выплеснула свой коктейль –ону в лицо. Ќу и дура.

  тому же в голове у –она посто€нно звучали слова √ермионы: Уя же тебе говорила, что сначала надо было спросить у √арри, а нужно ли ему вообще это свидание!Ф

–он не знал, что и делать. Finite Incantatem тоже не помогло.  акое бы закл€тье этот гад ни наложил на √арри, так просто его не снимешь. Ќо что это за закл€тье?

ќн должен что-то сделать. ѕотому что с каждым прошедшим днем дней, в которые этот ублюдок прикасалс€ к √арри своими гр€зными лапами, становилось все больше.

–он еле удержалс€, чтобы не стукнуть себ€ по лбу. јурор он, или где?

* * *

–он посмотрел налево, направо, и снова налево, прежде чем открыть дверь склада и проскользнуть внутрь.

¬ последний раз он так нервничал, когда их с √арри, разгуливающих под плащом-невидимкой, чуть не поймал —нейп.

Ќу да, —нейп. ѕидор придурошный. Ёто он во всем виноват.

ѕраведна€ €рость разгорелась в душе –она и поглотила все его сомнени€, когда он позаимствовал со склада комплект дл€ слежки.

* * *

–он сидел на диване по-турецки, задумчиво почесыва€ в затылке. „ерт возьми, не зр€ этим делом занимаютс€ специалисты. ¬здохнув, он призвал еще одну бутылку пива.

ќт чтени€ инструкции у него разболелась голова. ≈динственное, что не давало ему отступить, это привычна€ мантра: У√арри мой лучший друг; € делаю это дл€ √арриФ.

—пуст€ два часа –он более-менее разобралс€ в том, как управл€ть жучками. ѕохоже, у них есть что-то вроде стадного чувства. “о есть, у каждого из них есть св€зь с этой круглой штуковиной. Ёто пон€тно.

Уѕосле размещени€ требуемого количества жучков на фотографии или портрете необходимо пронести их сквозь защитные чары на территорию, за которой требуетс€ установить наблюдениеФ.

 ладем жучков на картинку, проходим через знаменитые Упараноидальные чарыФ, которые ставит √арри. –он ухмыльнулс€: утренн€€ газета вполне подойдет.

Уѕосле того, как защитные чары будут обойдены, жучки размест€тс€ и спр€чутс€ на любых доступных изображени€х.

— помощью заклинани€ B34 возможно настроить расположение каждого жучка дл€ обеспечени€ оптимальной передачи информацииФ.

ѕон€тно! ∆учки расползутс€, картинку можно будет настроить.

У аждый жучок передает поток информации на магический шар, в котором данна€ информаци€ будет накапливатьс€ до тех пор, пока не исчерпаетс€ емкость шараФ.

¬от черт, выходит, врем€ ограничено. –он целую минуту убил, подсчитыва€ количество часов и жучков. ¬ итоге он остановилс€ на п€тидес€ти двух часах Ц этого достаточно, чтобы записать событи€ всего уикэнда, и еще хватит времени, чтобы вернуть комплект на склад, пока пропажу не обнаружили. Ќе хватало еще из-за этой фигни вылететь с работы.

* * *

”грызени€ совести –он героически подавил. ќн делает это дл€ √арри.

ѕеренести жучков с магического шара на газету оказалось довольно легко.

¬ыбрав дл€ размещени€ этих мелких тварей рекламу корпорации У«ель€ јвалонаФ, –он с помощью палочки аккуратно пересадил каждого жучка на фотографию.

Ёто было великолепное достижение магической техники. ќставалось решить, где спр€тать шар, который будет собирать и записывать информацию. Ќадо было найти укромное место, куда не доберетс€ ЋавандаЕ и не додумаетс€ загл€нуть любой нормальный человек.

”смехнувшись, –он вытащил из шкафа запылившуюс€ коробку с этикеткой У”жастики ”мников ”изли: почти безвредноФ. ќгромна€ оранжево-лимонна€ наклейка гласила: Уѕробные экземпл€рыФ.

ќткинув крышку, –он аккуратно уложил шар внутрь, стара€сь не задеть наиболее непредсказуемые УигрушкиФ.

—о дна коробки на него смотрел У—нейп-из-табакеркиФ. –он вз€л его в руки.

Ќу надо же, а он совсем забыл об этом потр€сающем образце.

—нейп слегка покачивалс€ вперед-назад. ≈го недовольна€ гримаса выгл€дела на четырехдюймовой фигурке почти умилительно. –он хмыкнул. ј потом щелкнул по огромному носу, и —нейп бешено закачалс€ на своей пружине.

Ц ѕя“№ƒ≈—я“ баллов с √риффиндора! ¬«џ— јЌ»≈!!!

–она бросило в дрожь.

ƒаже близнецы не настолько чокнутые, чтобы пытатьс€ продать этот ужас.

* * *

“олько вечером в воскресенье –он нашел врем€, чтобы спокойно просмотреть записанную информацию.

”севшись на полу спальни с блокнотом и ручкой в руках, –он включил случайную запись. ѕо шару пошли помехи, а затем изображение сфокусировалось.

* * *

ѕохоже, газету бросили на полу. —мотреть снизу было довольно непривычно, но качество изображени€ радовало.  акое счастье, что √арри любит читать в туалете.

–ону удалось разгл€деть ванну с ножками в виде когтистых лап и дверь. ќн прокрутил запись вперед, вплоть до обычных утренних процедур.

—нейп сидел на толчке: малопри€тное зрелище. ѕричем долго сидел. –ону даже смешно стало. ѕохоже, ублюдок страдает запорами. ≈л бы больше чернослива, может, и не был бы в школе такой жопой. ƒа и жопа бы меньше болела.

–он покачал головой и переключилс€ на другого жучка. ”ж больно противно на это смотреть.

—ледующа€ запись, привлекша€ его внимание, транслировалась с жучка, размещенного в кухне. —нейп заваривал чай. ќтличное место кухн€. ¬ ней нет унитазов.

–он включил нормальную скорость и склонилс€ над шаром.

* * *

—нейп прот€нул руку к фарфоровой шкатулке дл€ печень€.

«абавно. –он замер в предвкушении. ќн сразу же узнал эту шкатулку мерзкого оранжевого цвета. “ака€ же была у них в Ќоре. –он вспомнил свой опыт общени€ с ней и ухмыльнулс€. Ёто будет не просто интересное зрелище. Ёто будет нечто неверо€тное.

—нейп попыталс€ открыть шкатулку, выполненную в виде тыквы. «еленый листок на крышке шлепнул его по руке. —нейп нахмурилс€.

Ќа шкатулке, там где раньше была надпись УѕеченьеФ, по€вилс€ новый текст: У“ы еще не обедал! Ќе порть себе аппетит!Ф

Ц „ертовы идиотские чары!

Ќа шкатулке вспыхнула надпись: УЌе смей чертыхатьс€! Ќе будет тебе печень€!Ф

Ц јх, ты др€нь мелка€Е Ц —нейп выхватил палочку. Ц Petrificus totalus!

Ўкатулка увернулась.

–он смотрел, как зачарованный. —нейп против аццкой шкатулки Ц битва гигантов! Ќадо будет маме сказать спасибо, за то что подарила √арри эту штуковину на новоселье. ƒаже близнецы не сумели заставить ее подчинитьс€, хот€ очень долго пытались.

„ерез пару минут —нейпу удалось загнать дрожащую шкатулку в угол.

–аздалс€ чей-то смех.

—нейп развернулс€ Ц впечатл€ющим черных вихрем.  ак ни странно, выгл€дел он слегка смущенным.

Ц „то?!

Ц Ќоровиста€ штучка, скажи! Ц √арри сто€л, прислонившись к дверному кос€ку, и улыбалс€ до ушей.

—нейп сдвинул брови.

–он фыркнул, неожиданно вспомнив о четырехдюймовой модели.

Ц я всего лишь хотел вз€ть печенье!

Ц я смотрю, вы с ней так весело развлекались. Ќадо будет попросить миссис ”изли, чтобы она подарила тебе такую же на –ождество.

Ц ”излиЕ —ледовало ожидать. Ќо € хочу печень€!

√арри подошел к —нейпу и чмокнул его в нос.

Ц ≈сли мой любимый хочет печень€, Ц он открыл ближайший €щик и вынул пакет, Ц то он его получит. ¬от поэтому, Ц √арри указал пальцем на все еще дрожащую шкатулку в виде тыквы, Ц € и держу печенье в €щике столаЕ “ебе шоколадного или земл€ничного?

Ц Ќет, этого € не хочу.

√арри взгл€нул на —нейпа с подозрением.

Ц я не потерплю, чтобы мен€ превзошла кака€-то жалка€ посудина!

Ц Ќу ладно, Ц √арри обн€л его и крепко поцеловал. Ц —еверусЕ надеюсь, ты не разгромишь мою кухню? ћне пора идти в издательство. » ещеЕ

—нейп запустил руки ему в волосы, привлека€ к себе.

Ц Еэту шкатулку нельз€ разбить, она сразу же восстанавливаетс€ сама.

—нейп фыркнул, целу€ √арри в ответ.

Ц «ачем ты мне это говоришь?...

Ц ѕотому что € теб€ знаю.

 ак только √арри аппарировал, —нейп полез под раковину за молотком.

‘альшиво мурлыка€ себе под нос УЅоже, храни королевуФ, —нейп вз€л блюдце и поставил его на кухонный стол. «лобно взгл€нул на фарфоровую тыковку.

Ц —мотри. » делай выводы.

Ќесколькими точными ударами —нейп превратил блюдце в горку фарфоровых крошек.

Ц Reparo!

ќн бросил на шкатулку такой взгл€д, что Ћонгботтом на ее месте уссалс€ бы от страха.

Ц —мертьЕ Ц очередной удар молотка, и блюдце снова рассыпалось на куски, Ц Ене избавит теб€ от страданий!

≈ще удар, и еще.

–он почувствовал, что дрожит.

ѕосле четвертого или п€того раза (–он сбилс€ со счета) шкатулка дл€ печень€ затр€слась, как осиновый лист.

—нейп ухмыльнулс€ тыковке и с мань€чным видом взмахнул молотком.

Ц ј теперь тво€ очередьЕ

ѕродолжа€ тр€стись, шкатулка робко приоткрыла крышку. Ќадпись теперь гласила: УЌе желаете ли печень€, сэр?Ф

–он, вне себ€ от злости, включил ускоренную перемотку. ѕрокл€тый пожиратель смерти. Ќебось, прЄтс€ от собственного садизма. ”блюдок.

* * *

«апись прокручивалась в ускоренном темпе. —нейп читал газету, а чашка с остывающим чаем, забыта€, сто€ла перед ним на столе. «атем —нейп вышел из кухни и направилс€ в ванную.

–он переключилс€ на другого жучка. ќн не мог упустить возможности посмотреть, как —нейп, ну скажем, насилует ни в чем не повинный тюбик с зубной пастой.

—нейп набирал воду. –он ухмыльнулс€: ƒжордж проспорил ему п€ть галеонов.  ак же ему повезло подловить —нейпа, когда тот решил прин€ть свою ежегодную ванну!

— неожиданным удовольствием –он смотрел, как —нейп, прежде чем раздетьс€, занавешивает зеркало полотенцем. ≈го спина и плечи были покрыты старыми шрамами, и, суд€ по толщине рубцов, когда-то это были глубокие раны.

Ѕез своих черных тр€пок он был похож на очищенную от панцир€ креветку. –он захихикал. ѕохоже, пожиратели смерти не люб€т нежничать. ѕодход€ща€ дл€ него компани€. ≈ще легко отделалс€, гадина.

» все-таки –ону казалось, что он где-то уже видел похожие шрамы. Ќо только никак не мог вспомнить, где именно. “ем временем —нейп аккуратно сложил на стул свою одежду и, вздохнув, погрузилс€ в гор€чую воду.

Ћюбоватьс€ там было нечем. –ебра торчали, ноги были тонкими, как палки. «ато, несмотр€ на выступающие ребра и плоскую задницу, —нейп успел отрастить себе животик, начавший слегка обвисать. ≈динственной частью тела, котора€ казалась совершенно обыкновенной и ничем не примечательной, был член.

–он чуть не завопил от восторга. ’а! Ѕольшие носы, ну как же!

¬ гор€чей воде шрамы —нейпа стали багрово-красными.

–он судорожно сглотнул. ќн и в самом деле видел подобные шрамы. “очно такие следы от когтей оборотн€ остались на коже Ѕилла. Ѕилла, которому все еще снились кошмары, и он просыпалс€ с криками, буд€ весь дом. –он почувствовал, как гор€т его щеки. ƒо сих пор он считал, что —нейп так по-сволочному обращалс€ с –емом исключительно из-за своего сволочного характера. ќн почему-то был уверен, что после того случа€ —нейп отделалс€ легким испугом.

ѕыта€сь отвлечьс€ от непри€тных эмоций, –он снова включил перемотку.

* * *

Ц я хочу смотреть на теб€, Ц прошептал —нейп.

√арри застонал, поудобнее устраива€сь на горе подушек.

–он отвернулс€. ѕосле семи лет жизни в одной спальне он все это уже и видел, и слышал.

 то его действительно интересовал, так это —нейп. ≈го лицо, его действи€.

Ётот урод сидел неподвижно в кожаном кресле с высокой спинкой. –€дом горел камин, и плам€ отбрасывало на него золотисто-красные отблески, дела€ его похожим на выходца и ада. —нейп крепко сжимал подлокотники, его желтоватые ногти впивались в обивку кресла. ќн молчал, и от этого неестественного молчани€ довольные стоны √арри казались еще более громкими. √лаза —нейпа расширились.

–он переключил изображение на √арри и успел увидеть, как тот щиплет свои соски. »звиваетс€ от обжигающей смеси боли и удовольстви€. ≈го член стоит.

—нова переключившись на —нейпа, –он обнаружил, что верхн€€ пуговица его рубашки расстегнута.

¬идно, он тоже не каменный, извращенец.

—тоны и страстные вздохи становились все громче. Ќижн€€ губа —нейпа дрогнула, дыхание стало более резким. –он увидел неожиданно розовый кончик €зыка, лизнувший сухие потрескавшиес€ губы.

ћелкие капельки пота выступили на бледном лбу —нейпа, потекли по впалым щекам, намочили воротник накрахмаленной белой рубашки. —нейп, не замеча€ этого, что-то гор€чо зашептал.

–он увеличил громкость. Ќе хватало еще, чтобы этот ублюдок наложил какое-нибудь закл€тье на √арри. Ќо единственным, что –ону удалось услышать, было: У√осподи, √арри, да, сделай этоЕФ

ќтча€вшись, –он снова перевел взгл€д на своего лучшего друга. » с отвращением увидел, как тот сладострастно облизывает два пальца, чтобы вставить ихЕ

–он сменил картинку. Ќефиг вс€кую др€нь смотреть.

—нейп тем временем постепенно тер€л самообладание. ќн весь взмок и запрокинул голову, уперевшись затылком в спинку кресла. ≈го дыхание было рваным, глаза сощурились; он расстегнул молнию и запустил руку к себе в штаны, поглажива€ себ€ в одном ритме со стонами √арри.

—трастный возглас У—еверус!Ф эхом прокатилс€ по комнате, и —нейп кончил с отча€нным, жалобным стоном. —начала он весь выгнулс€, затем обм€к.

ќтдышавшись, он с трудом подн€лс€ на ноги и, пошатыва€сь, шагнул к кровати.

–он заметил довольную, бесстыдную улыбку √арри, когда —нейп улегс€ р€дом с ним.

» вновь –он поразилс€ магическим способност€м √арри, когда тот, единственным взмахом палочки, сн€л со —нейпа всю эту кучу одежды и сложил ее на кресле аккуратной стопочкой.

Ќо когда —нейп заключил √арри в объ€ти€, –он с удивлением обнаружил, что это уже не вызывает в нем такого бурного протеста. ѕохоже, его отвращение сменилось чем-то иным. „ем-то вроде понимани€.

Ќедовольный этим открытием, –он решил, что с него достаточно, и призвал бутылку сливочного пива.

* * *

Ц —чет был почти на п€тьдес€т галеонов, √арри! Ц —нейп рывком распахнул дверь.

Ц я же говорил, что угощаю. Ц  огда √арри эту же дверь захлопнул, она чуть не слетела с петель.

»нтересно, чем бедна€ дверь провинилась перед ними обоими?

Ц “ы угощаешь? «ачем, √арри? ћне не нужна тво€ благотворительность. ” мен€, между прочим, есть работа. » € сам могу оплатить свою долю!

Ц ƒело не в этом. Ёто всего лишь дурацкий счет, —еверус. ќдин-единственный счет.

—нейп со злостью повернулс€ к нему:

Ц Ёта тво€ дурь обошлась в п€тьдес€т галеонов!

–он поморщилс€. “акую сумму он зарабатывал за неделю.

Ц Ќу хорошо, в следующий раз мы выберем заведение подешевле.

Ц ѕочему? “ы хочешь сказать, что € не могу позволить себе ужин в УЋюдовике „етырнадцатомФ? «а кого ты мен€ принимаешь, за объект благотворительности?

Ц ”ймись, —еверус, ты ведешь себ€ точно как –он!

Ц ¬овсе нет!

–он мысленно согласилс€.

Ц Ёто же така€ глупость Ц всего один ужин, —еверус!

Ц ѕо-твоему, это глупость! “ы получаешь все, чего хочешь, а все мои желани€ Ц глупость.  ак всегда. Ц —нейп швырнул плащ на кухонный табурет, и повернулс€ к √арри, покраснев от €рости.

Ц „то? Ќет!

Ц “огда скажи мне, дорогой спаситель, чего ты хотел? ѕохвастатьс€ своим богатством?

Ц Ќе дури, € всего лишь хотел развлечьс€.

Ц ј мне, чтобы развлечьс€, не нужны твои деньги!

√арри заорал в ответ:

Ц Ќу почему ты споришь со мной посто€нно, из-за любой мелочи! Ќеужели ты не понимаешь, что вс€ эта фигн€ того не стоит?!  ак мне все это надоело! ƒо смерти надоело!

—нейп побледнел, выражение злости сползло с его лица. ќн отвернулс€ и уставилс€ в темное кухонное окно.

Ц «начит, ты этого хочешь? „тоб все закончилось?

Ц Ўутишь, да! Ќу конечно, неужели € бы хотел, чтобы так продолжалось всю жизнь?

Ћицо —нейпа казалось сделанным из мрамора. ќн вз€л плащ, повернулс€ к двери. ≈го плечи слегка дрожали, голос был чуть громче шепота:

Ц яЕ € думал Е Ц он судорожно сглотнул. Ц ѕрощай.

Ц „то? Ц √арри удивленно взгл€нул на него, а потом пон€л, что происходит. Ц —еверус? ѕодожди! Ц ќн робко шагнул к —нейпу. Ц Ќет, нет, € идиот. я вовсе не это имел в виду, Ц он осторожно прикоснулс€ к напр€женной спине —нейпа. Ц я говорил о счете, а вовсе не о нас с тобой. —еверус, послушай. ¬се это, ты, мы Ц это стоит того, чтобы пережить одну маленькую ссору, это стоит гораздо большего.

—нейп все еще сто€л, отвернувшись, но как будто слегка расслабилс€ и накрыл руку √арри своей ладонью.

Ц √арри, €Е Ќикто никогдаЕ Ёто у мен€Е впервые. я просто не знаю, что и как нужно делать. я никогда не умелЕ

√арри прижалс€ щекой к костл€вой спине —нейпа.

Ц я знаю, —еверус, знаю. я тоже. Ќо мы ведь можем попробовать.

–он вдруг поймал себ€ на том, что сочувствует —нейпу. ќн слишком хорошо знал, как может бесить легкомысленное отношение √арри к деньгам. ќн так и не научилс€ их ценить. ¬спомнить только, сколько раз они с √арри ссорились из-за денег, или как трудно расти в нищетеЕ носить мантии с чужого плеча, когда √арри дар€т лучшую модель метлы просто так, ни за чтоЕ все это совершенно несправедливоЕ –он печально вздохнул.

ѕрости, при€тель, но на этот раз € на стороне —нейпа.

* * *

—нейп редактировал рукопись на веранде, выход€щей в сад. ≈го ноги были укутаны оде€лом, защищающим от весенней прохлады, скрип пера нарушал деревенскую тишину. ¬рем€ от времени —нейп задумывалс€, уставившись взгл€дом на проплывающие облака.

–он фыркнул.  акое счастье, что √арри не подсовывал ему свою УнетленкуФ.

«ато у √арри будет повод обидетьс€ на —нейпа, когда тот разнесет его писанину в пух и прах. Ќо с другой стороны, с горечью подумал –он, кака€ разница, хорошо или плохо написана книга, если автор этой книги Ц √арри ѕоттер?

Ц  офе? Ц √арри уселс€ р€дом и прот€нул —нейпу кружку, от которой шел пар.

Ц ”гу.

Ц ќчень плохо?

Ц ≈сть пара замечаний, но в целом на удивление увлекательно.

Ц я рад, что ты находишь мои детские злоключени€ увлекательными.

—нейп обн€л √арри, привлека€ его ближе.

Ц ¬зросла€ верси€ привлекает мен€ гораздо сильнее.

√арри с усмешкой нат€нул на себ€ оде€ло.

Ц я уже к этому привыкЕ

—нейп отложил рукопись и опустил голову на плечо √арри.

√осподи, у него же зубы желтые! –она передернуло при мысли о том, как у него, небось, вон€ет изо рта. » все же √арри не выказывал недовольства. ¬се это так странно. » неправильно, совершенно неправильно. –он сглотнул. “акие мерзкие волосы наверн€ка должны плохо пахнуть. ќдна мысль о том, чтобы прикоснутьс€ к ним, о том, что —нейп прикасаетс€ к √арри, вызывала у него тошноту.

—нейп погладил √арри по спине. » что-то прошептал ему на ухо, от чего √арри вдруг покраснел.

Ц ј ты шалунишка, профессор!

—нейп улыбнулс€. » чмокнул √арри в ухо.

Ц Ќе называй мен€ профессором, когда € это делаю.

√арри заерзал на скамье.

Ц јх ты, злодей!

Ц «лодей? –азве это зло?

√арри застонал.

Ц √осподи.

Ц У√осподиФ сейчас будетЕ Ц —нейп набросилс€ на √арри с поцелу€ми.

√арри укусил его за нижнюю губу.

Ц ’ватит! я хочу теб€ пр€мо сейчас! Ц ќн сдернул оде€ло, торопливо расстегнул брюки —нейпа и слегка их приспустил.

ѕотом √арри сбросил кроссовки, а —нейп тем временем ухватил его за задницу. Ќа его лице было написано отча€нное желание.

–он оцепенел. ќн, конечно, знал, что они не Уќтче нашФ под оде€лом читают, но это?!  ак можно этого хотеть, как оно может нравитьс€? «астыв от ужаса, он смотрел на разворачивающуюс€ перед ним сцену.

„лен —нейпа, твердый и красный, торчал из его штанов. √арри уселс€ к нему на колени так, что головка уткнулась пр€мо ему в зад.

—нейп схватил √арри за бедра и пот€нул его на себ€, медленно вход€.

√осподи, он вошел по самые €йца! », суд€ по довольному выражению на лице √арри, ему это нравилось. ќт одной этой мысли –она затошнило.

√арри наклонилс€ вперед, вцепилс€ рукой в волосы —нейпа и прит€нул его к себе дл€ страстного поцелу€.

Ц Ѕоже, —еверус! Ц ¬торой рукой √арри сжимал свой влажный член и дрочил его в одном жестком ритме со —нейповскими толчками.

Ўепот —нейпа: У√арри!Ф растворилс€ в стонах оргазма.

¬есь забрызганный спермой, —нейп еще дважды качнул бедрами и тоже кончил. ќн крепко обнимал √арри за талию, оба т€жело дышали.

Ц Ёто былоЕ вау!

–он ждал, что —нейп съ€звит по поводу словарного запаса √арри, но тот промолчал.

¬место этого он обн€л √арри еще крепче и нежно поцеловал во влажную от пота шею.

* * *

—колько можно трахатьс€?!  ак кролики, ей-богу!

ƒаже они с Ћавандой так часто не трахаютс€. Ќаверное.

–он усмехнулс€, вспомнив, что как раз сегодн€ она обещала зайти к нему на ужин и перепих.

* * *

√арри открыл дверь ногой, держа в руках поднос, полный еды.

 летчатые пижамные штаны, казалось, вот-вот свал€тс€ с его бедер, лицо и майка были все в муке.

Ц ѕодъем, € приготовил завтрак!

Ц Ќу надо же, ты разогрел остатки п€тничного ужина? » что там? Ћапша двухдневной давности под кисло-сладким соусом?

Ц ќчень смешно. я приготовил французские тостики. ј еще €ичницу, капуччино и йогурт с клубникой.

Ц √арриЕ

Ц –азве ты не счастлив, что у теб€ есть € Ц твой личный шеф-повар, готовый на все?

Ц ѕоттер, твоих кулинарных способностей хватает разве что на то, чтобы обед на вынос заказать, хот€Е Ёто не голос ƒобби € только что слышал?

” √арри хватило совести покраснеть.

—нейп запустил руку под резинку пижамных штанов √арри.

Ц ’от€ слова Уготов на всеФ звучат довольно-таки аппетитноЕ

* * *

–он остановил запись, не дожида€сь, пока они перейдут к очередному раунду.

ƒобби готовит им завтрак. ¬от черт. Ёто прокл€тый эльф предан √арри до глубины души. ќн ни за что не стал бы добавл€ть в его еду любовное зелье. ј кака€ была теори€Е „ерт!

» €ичница выгл€дела потр€сающе.

»нтересно, когда же он сможет позволить себе домашнего эльфа? » кофе со взбитыми сливкамиЕ » французские тостикиЕ ј ведь он обожает французские тостики.

—тоит ли ссоритьс€ с √ермионой ради кофе со сливками?

 ака€ у них там €ичница!

–он навалилс€ на пиццу.

ј потом с €ростью окинул взгл€дом гр€зные тарелки. ќтцовский сдвиг на маггловской технике его уже задрал. “ри чертовых микроволновки. “ри! ј как насчет посудомоечной машины? Ќет, сэр.

–он пот€нулс€; в спине что-то хрустнуло. ƒосада в его душе смешивалась с готовностью смиритьс€. ќн наблюдал за этой парочкой вот уже больше трех часов, и ничего. —овсем ничего. –он со вздохом уставилс€ на чистый блокнот.

 ак обычно говорит Ўаклболт? У≈сли это выгл€дит как утка, кр€кает как утка и плавает в пруду, то, скорее всего, это утка и естьФ.

√арри Ц тот еще гусь, Ц фыркнул –он. ј потом вспомнил дурацкую шутку о любви √арри к снитчам и проржал еще минуту. ќн все еще не понимал, почему √арри выбрал именно —нейпа, но сам √арри, похоже, вполне доволен такой жизнью.

–он взгл€нул на шар: осталась всего пара сцен, которые он не успел просмотреть.

–ешив покончить с этим раз и навсегда, он выбрал случайную сцену и включил просмотр.

* * *

—нейп уснул на диванчике у камина, забравшись на диван с ногами и прижав книгу к груди. ƒаже во сне он выгл€дел усталым.

Ќапольные часы начали бить.

√арри оторвал взгл€д от рукописи и потер уставшие глаза. ¬злохматив рукой волосы, он сначала взгл€нул на часы, затем на диван. ќчень осторожно, чтобы не шуметь, он отодвинул стул и подошел к ворочающемус€ во сне —нейпу. –он заметил, что на лице √арри по€вилась нежна€ улыбка. ќн аккуратно вынул книгу из рук —нейпа, вложил закладку и положил книгу на ближайший стол.

—нейп не проснулс€. √арри вз€л с кожаного кресла оде€ло, укутал —нейпа и нежно поцеловал его в лоб.

—нейп открыл сонные, растер€нные, доверчивые глаза.

Ц √арри?

Ц —пи, мой хороший. я здесь.

–он остановил запись. ќщущение, что он вторгаетс€ в чужую жизнь, было сильным как никогда. ћожет, он и не способен это пон€ть, но оно и не предназначалось дл€ его глаз и его понимани€.

ќн чувствовал себ€ полнейшим ублюдком, но знал, что он это заслужил.

”же собира€сь убрать шар совсем, –он заметил запись, на которой √арри с совершенно несчастным видом сидел перед камином. ¬ыгл€дел он так, словно нуждалс€ в утешении. »ли в том, чтобы хорошо напитьс€.

* * *

ѕлам€ окрасилось в зеленый цвет.

Ц —еверус? —еверус, ты там?

Ц √арри? “ы хоть представл€ешь, сколько сейчас времени? “олько не говори, что ты разбудил мен€ из-за какого-то пуст€ка Ц мне ведь завтра этих засранцев учить.

Ц я все рассказал √ермионе.

Ц „то?

Ц я рассказал ейЕ о нас. —еверус, ты можешь сейчас прийти? ѕожалуйста.

” –она отвисла челюсть.

»з них двоих √арри решил в первую очередь обратитьс€ к √ермионе. —начала –он растер€лс€. ѕотом ему захотелось завопить: УЌо ведь € его лучший друг!Ф

ѕлам€ взметнулось вверх и поглотило голову —нейпа, но уже через мгновение —нейп, пошатыва€сь, вывалилс€ из камина. ќн еще не успел отр€хнуть сажу с мантии, как √арри вцепилс€ в него, как пи€вка.

Ц я так пон€л, она не одобрила?

√арри кивнул.

Ц Ќу что ж, зато нам не нужно бо€тьс€, что в скором времени мисс √рейнджер начнет в€зать дл€ нас носки. Ќет худа без добра.

Ц —еверус, это не смешно! Ц √арри нахмурилс€, гл€д€ на ухмыл€ющегос€ —нейпа.

Ц ¬ынужден не согласитьс€. Ѕоюсь, очень скоро она бы начала делать значки и раздавать листовки в защиту прав сексуальных меньшинств.

–он захихикал. —нейп видел ее насквозь. √ермиона уже всех успела достать своим движением за права эльфов, которое как началась на втором курсе, так и продолжалось до сих пор. ќна даже пыталась заставить его надеть этот дурацкий значок на прием в ћинистерстве.

ј потом –она осенило. √ермиона не поддержала их. √ермиона?! Ёта Ућисс “олерантностьФ?! », суд€ по реакции √арри, она ему много чего нехорошего наговорила.

–он задумалс€ на секунду, а затем расплылс€ в улыбке. Ќаконец-то у него по€вилс€ шанс показать себ€ разумным человеком. ¬зрослым человеком.

Ёто будет потр€сающе! ќставалось наде€тьс€, что √арри скоро все ему расскажет.

» он даже не станет упрекать √ермиону. ЌуЕ может, совсем чуть-чуть.

–он радостно взмахнул рукой. ∆изнь была прекрасна.

 онец
victory:


ѕроцитировано 3 раз
ѕонравилось: 19 пользовател€м



∆елезна€_ћила   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 19 јпрел€ 2009 г. 16:09 (ссылка)
»нтересный фик! ј √ермиона необычна€ и забавна€, мне почему-то под конец стало жалко –она, хот€ когда € представила его самодовольную лыбу...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
-Cruciatus-   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 12 »юл€ 2009 г. 20:33 (ссылка)
классный фанфик!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
≈ва_Ѕриш   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 12 »юл€ 2009 г. 21:34 (ссылка)
замечательный фик!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Sandora   обратитьс€ по имени —реда, 23 Ќо€бр€ 2011 г. 18:44 (ссылка)
«дорово!
Freya25 спасибо!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
venbi   обратитьс€ по имени „етверг, 29 ƒекабр€ 2011 г. 13:10 (ссылка)
 лассный фик! ѕонравилось "перевоспитание" –она. »з нетерпимого ублюдка сделать вполне толерантного –ыжика - браво!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
nuez   обратитьс€ по имени —уббота, 31 ƒекабр€ 2011 г. 17:25 (ссылка)
сцена с шкатулкой и —нейпом вынесла мозг )))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
veronikanews   обратитьс€ по имени —уббота, 16 ћа€ 2015 г. 22:24 (ссылка)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку