-–убрики

 -÷итатник

”дивительный гриб - "¬едьмин котелок". - (0)

”дивительный гриб - "¬едьмин котелок" "¬едьмин котелок", "«емл€ное масло" или попросту - —аркосом...

 ак выгл€д€т жених и невеста в разных уголках мира. - (0)

 ак выгл€д€т жених и невеста в разных уголках мира Ѕольшинство свадебных...

Ѕыстрое обучение каллиграфическому письму. - (0)

Ѕыстрое обучение каллиграфическому письму   1. 2. 3. ...

 расивые детские и взрослые мочалки своими руками. - (0)

 расивые детские и взрослые мочалки своими руками ћногие рукодельницы в€жут издели€ само...

„то в имени тебе моем?.. - (0)

„то в имени тебе моем?.. „то в имени тебе моем? ќно умрет, как шум печальный ¬олны, плеснув...

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в borovik76

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 23.11.2011
«аписей: 4511
 омментариев: 242
Ќаписано: 5296

«аписи с меткой шутка.

(и еще 32 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

"большой фитиль" 1963 "булочка с маком" "в ногу с прогрессом" "гони монету "карты не врут" . "конфискаци€" "мал€р" "медицина бессильна" "мобильна€ свадьба" . "простоквашено". "семЄныч" "сила привычки" "тест на зрелость" "техника безопасности" "трезвый подход" (+ 18) (авто ataca y la alemana en concepcion аварии ангелы и демоны. аркадий аверченко в одном сапоге. в подъезде дедушка добри демотиваторы дороги и т.п.) ч. 1 дороги и т.п.) ч. 2 дороги и т.п.) ч. 3 дэн браун защита и атака. интересные люди классный танец контрацептивы марганцовка микель руфинелли мульт€шные афоризмы наркотик не по инструкции необычна€ обувь поездка через горный перевал секреты хакера. точка обмана. убойный бизнес фитиль фитиль. соображаем на троих. фронтовик" хироманти€ шаварш карапет€н шокирующа€ ази€.часть 1. энциклопеди€ знаков на руке или карта руки

јркадий јверченко. Ўутка.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:58 + в цитатник
јркадий јверченко.
Ўутка



* „асть I.  ” ќЋ ј *



√лава I. ≈√ќ ¬≈Ћ»„≈—“¬ќ — ”„ј≈“

- ƒолжен вам сказать, что вы все - смертельно мне надоели.
- ћеценат! ѕолечите печень.
- —овет неглупый. “олько знаешь, ћотылек, какое лучшее лекарство от
печени?
- ƒогадываюсь: всех нас разогнать.
- ¬от видишь, почему € так глупо прив€зан к вам: вы понимаете мен€ с
полуслова. ƒругим бы нужно было разжевывать, а вы хватаете все на лету.
- Ќу, что ж... разгоните нас. ј через два-три дн€ приползете к нам, как
угрюмый крокодил с перебитыми лапами, начнете хныкать - и снова все пойдет
по-старому.
- “ы, ћотылек, циничен, но не глуп.
- ќ, на вашем общем фоне не трудно выделитьс€.
- ÷инизмом?
- ”мом.
- ћен€ интересует один вопрос: любите вы мен€ или нет?
- ѕопробуйте разоритьс€ - увидите!
- Ёто опасный опыт: разоритьс€ не шутка, а потом, если увижу, что вы
все свиньи, люб€щие только из-за денег, - оп€ть-то разбогатеть будет уже
трудно!
- я вас люблю, ћеценат.
- —пасибо,  уз€. “ы так ленив, что эти четыре слова, выдавленные безо
вс€кого принуждени€, € ценю на вес золота.
¬ большой беспор€дочной, странно обставленной комнате, со стенами,
увешанными коврами, оружием и картинами, - беседовали трое.
’оз€ин, по прозванию ћеценат, - огромный, грузный человек с копной
полуседых волос на голове, с черными, €рко блест€щими из-под густых бровей
глазами, с чувственными пухлыми красными губами - полулежал в позе
отдыхающего льва на широкой оттоманке, обложенной массой подушек.
” его ног на ковре, опершись рукой о кра€ оттоманки, сидел ћотылек -
молодой человек с лицом, покрытым прихотливой сетью морщин и складок, так
что лицо его во врем€ разговора двигалось и колыхалось, как вода, подернута€
р€бью. ќдет он был с вычурной элегантностью, резко отлича€сь этим от
нер€шливого ћецената, щегол€вшего ботинками с раст€нутыми резинками по бокам
и бархатным черным пиджаком, обильно посыпанным сигарным пеплом.
“ретий - тот, кого называли  узей, - бесцветный молодец с жиденькими
усишками и вылин€вшими голубыми глазами - сидел боком в кресле, перекинув
ноги через его ручку, и ел апельсин, не очища€ его, а просто откусыва€
зубами кожуру и выплевыва€ на ковер.
- ’отите, сыграем в шахматы? - нерешительно предложил  уз€.
- — тобой? ƒа ведь ты,  уз€, в п€ть минут мен€ распластаешь, как
раздавленную л€гушку. „то за интерес?!
- ‘у, какой вы сегодн€ т€желый! Ќу, ћотылек прочтет вам свои стихи. ќн,
кажетс€, захватил с собой свежий номер "¬ершин".
- Ќеужели ћотылек способен читать мне свои стихи? „то € ему сделал
плохого?
- ћеценат! — вами сегодн€ разговаривать - будто жевать промокательную
бумагу.
¬ комнату вошла толста€ старуха с сухо поджатыми губами, остановилась
среди комнаты, обвела ироническим взгл€дом компанию и, пр€ча руки под
фартуком, усмехнулась:
- ¬место, чтоб дело какое делать, - с утра €зыки чешете. » что это за
компани€ така€ - не понимаю!
- ј-а, - радостно закричал ћотылек, -  альви€  риспинилла! Magistra
libidinium Neronis!
- ј чтоб у теб€ €зык присох, бесстыдник! Ётакими словами старуху
обзываешь! Ѕор€! я теб€ на руках н€нчила, а ты им позвол€ешь такое! Ќешто
можно?
- ћотылек, не приставай к ней. » что у нее общего, скажи, пожалуйста, с
 альвией  риспиниллой?
- Ќу, как же. Ќе краснейте, ћеценат, но € пронюхал, что она ведет
регистрацию всех ваших сердечных увлечений. Magistra libidinium Neronis!
- √м... ј каким способом ты будешь с лестницы спускатьс€, если €
переведу ей по-русски эту латынь?..
- “cсс! я сам переведу. ƒосточтима€ јнна ћатвеевна! "Magistra
libidinium Neronis" - по-нашему "женщина, украшенна€ добродетел€ми". ј чем
сегодн€ покормите нас, звезда незакатна€?
- Ќеужто уже есть захотел?
- ƒайте ему маринованного щенка по-китайски, - посоветовал  уз€. -  ак
ваше здоровье, јнна ћатвеевна?
- ј! » ты здесь. » уж с утра апельсин жрешь. ѕроворный. ј зачем шкурки
на пол бросаешь?
- „то вы, јнна ћатвеевна! я, собственно, бросал их не на пол, а
наоборот, в потолок... но земное прит€жение... сами понимаете! ƒеватьс€
некуда.
- Ёко, €зык у человека без костей. Ѕор€, чего заказать на завтрак?
- јнна ћатвеевна! - простонал ћеценат, зарыва€ кудлатую голову в
подушки. - Ќеужели оп€ть €йца всм€тку, котлеты, цыпл€та? Ќадоело! “оска.
ћрак. «наете что? ƒайте нам свежей икорки, семги, конь€ку да сварите нам
уху, что ли... » также - знаете что? “ащите все это сюда. ћы расстелим на
ковре скатерть и устроим этакий пикничок.
- ¬ гостиной-то? Ќа ковре? Ѕезобразие какое!
- јнна ћатвеевна! - сказал ћотылек, поднима€сь с ковра и приставл€€
палец к носу. - ћы призваны в мир разрушать традиции и создавать новые пути.
- “ы не смей старухе такие слова говорить. “о-то ты весь в морщины
пошел. ¬з€ть бы утюг хороший да разгладить.
- Ѕоже вас сохрани, - лениво сказал  уз€, вытира€ апельсиновый сок на
пальцах подкладкой пиджака, - его морщины нельз€ разглаживать.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат, предвид€ новую игру
в€лого  узиного ума.
- ј как же! «наете, кто такой ћотылек? Ёто "„еловек-мухоловка". ¬
летний зной - незаменимо! √ений по ловле мух! —идит он, расправив морщины, и
ждет. ћухи и расс€дутс€ у него на лице. ¬друг - трах! —ожмет сразу лицо -
мух двадцать в складках и застр€нут. —идит потом и извлекает их,
полураздавленных, из морщин, броса€ в пепельницу.
- “ьфу! - негодующе плюнула старуха, скрыва€сь за дверью.
√ромкий смех заглушил стук сердито захлопнутой двери.


√лава II. ѕ≈–¬ќ≈ –ј«¬Ћ≈„≈Ќ»≈



Ќе успел смех угаснуть, как послышалс€ топот быстрых ног и, крут€сь,
точно степной вихрь, влетел высокий, атлетического вида человек, широка€
грудь которого и чудовищные мускулы плеч еле-еле покрывались поношенной
узкой студенческой тужуркой.
ќн пропл€сал перед компанией какой-то замысловатый танец и остановилс€
в картинной позе, бурно дыша.
- ¬от и “елохранител€ черт принес, - скорбно заметил  уз€. - ѕрощай
теперь две трети завтрака.
- ”дивительно, - пром€млил ћотылек, - у этого Ќоваковича физическа€
организаци€ и моральные эмоции, как у черкасского быка, но насчет свежей
икры и мартелевского конь€ку - деликатнейшее чутье испанской ищейки.
- “ак-то вы мен€ принимаете, лизоблюды?! - загремел Ќовакович,
схватыва€ своими страшными руками тщедушного  узю и усажива€ его на высокий
книжный шкаф. - ј € все стараюсь, ночей дл€ вас не сплю!..
- “елохранитель, - жалобно попросил  уз€. - —ними мен€, € больше не
буду.
- —иди!
- “елохранитель! я знаю, тво€ доброта превосходит твою замечательную
силу. —ними мен€. ” теб€ тело греческого бога...
Ќовакович самодовольно усмехнулс€ и, как перышко, сн€л  узю со шкафа.
- “ело греческого бога, - добавил  уз€, пр€чась за кресло, - а мозги,
как греческа€ губка.
–аздалс€ писк мыши в могучих кошачьих лапах - снова  уз€, как птичка,
вспорхнул на шкаф.
- ћеценат! - прогремел Ќовакович. - ¬ы скучаете?
- ќчень. “ы ж видишь. ” этих двух слизн€ков нет никакой фантазии.
- ћеценат! ћожете заплатить за хорошее развлечение 25 рублей?
- ѕотом.
- Ќет, эти денежки - мои кровные. ѕредварительные расходы. Ќадо вам
сказать, реб€та, что нынче утром выхожу € из дома, сажусь в экипаж...
- ¬ трамвай!.. - как эхо отозвалс€ с высоты  уз€.
- Ќу, в трамвай, это не важно. ѕодкатываю к ресторану...
- ...называемому харчевней, - поправил  уз€.
- „то? Ќу, такое, знаете...  афе одно тут. ¬роде ресторана. —ажусь,
заказываю бутылочку шипучего...
- ...кваса, - безжалостно закончил  уз€.
- „то-о? - грозно заревел Ќовакович.
- —ними мен€ - тогда ври, сколько хочешь. —лова не скажу.
- —иди, бледнолица€ собака. Ќу, реб€та, долго ли, коротко ли - неважно,
но познакомилс€ € в этом кафе с одним молодым человеком... јроматнейший
фрукт! Ѕриллиантова€ капл€ росы на весеннем листочке! ƒевственна€ почва.
ѕредставьте - стихи пишет!! ј?  аков подлец?! Ѕудто миру мало одного
ћотылька, п€тнающего своими стихирами наш и без того гр€зный земной шарик!
- “елохранитель! - прошипел, как разъ€ренный индюк, ћотылек. - Ќе смей
ругать мою землю. ¬ ѕисании о тебе сказано: из земли ты вз€т, в землю и
вернешьс€. » чем скорее, тем лучше.
- јга! Ќе любишь беспристрастной критики?!  стати, вы знаете, какие
стихи мастачит мой новый знакомый? я запомнил только четыре строчки:
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва...
-  аково? «апомните, чтоб цитировать. я его с собой привел.
-  ого?!
- Ётого самого. ¬низу ждет. я ему сказал, что это очень
аристократический дом, где нужно долго докладывать.
¬ скучающих глазах ћецената загорелось, как спичка на ветру, ленивое
любопытство.
- ¬еди его сюда, Ќовакович. ≈сли он действительно забавный, - пусть
кормитс€. Ќет - сплавим.
- ƒвадцать п€ть рублей, - хищно сказал Ќовакович, - € на него потратил.
≈й-Ѕогу, име€ вас в виду! ¬ерните, ћеценат.
- ¬озьми там. ¬ €щике стола. ¬ы, дь€волы, дл€ мен€ хоть бы раз
что-нибудь бесплатно сделали.
- јх, милый ћеценат. ∆ить-то ведь надо. ’орошо вам, когда сделал в
чековой книжке закорючку, - и сто обедов с шампанским в брюхе. ј мы народ
труд€щийс€.
 огда он пр€тал вынутые из €щика деньги, ћотылек сказал, поглажива€
жилетный карман:
- “елохранитель! “ы теперь об€зан из этих денег внести четыре рубл€ за
мои часы в ломбарде. »наче € испорчу твоего протеже. ¬се ему выболтаю - как
ты его ћеценату продаешь.
ћеценат удивилс€:
- ќп€ть деньги на часы? ƒа ведь ты у мен€ вчера вз€л на выкуп часов?!
- Ќе донес! ќдной бедной старушке дал.
- Ќе той ли, что скрипит в избушке, а кругом трава?
- Ќет, мо€ старушка городска€.
-  ак теперь быстро стареют женщины, - печально сказал  уз€ сверху. - ¬
двадцать два года - уже старушка.
ћотылек покраснел:
- ћолчи там, сорока на крыше!
¬ышедший во врем€ этого разговора Ќовакович вернулс€, таща за руку так
разрекламированную им "бриллиантовую каплю росы".


√лава III.  ” ќЋ ј



Ёто был застенчивый юноша, белокурый, голубоглазый, как херувим, с
пухлыми розовыми губами и нежными шелковистыми усиками, чуть-чуть
видневшимис€ над верхней губой. ќдет он был скромно, но прилично, в синий,
строгого покро€ костюм, в лаковые ботинки с серыми гетрами и с серой
перчаткой на левой руке.
- ¬от он - тот, о котором € говорил. «амечательный поэт! Ќаша будуща€
гордость! Ѕайрон в юности. ј это вот тот аристократический дом, о котором €
вам рассказывал. Ќемного чопорно, но реб€та все аховые. “от, что на диване,
- хоз€ин дома - ћеценат, а этот низший организм у его ног - ћотылек. ќн -
секретарь журнала "¬ершины" и может быть полезен вам своими св€з€ми.
- ќчень при€тно, - робко пролепетал юноша, тр€с€ пухлую ћеценатову руку
с длинными холеными ногт€ми. - я очень, очень рад. Ќовакович много о вас
говорил хорошего. ћо€ фамили€ - Ўелковников. »м€ мое - ¬алентин. ќтчество -
Ќиколаевич...
- Ѕабушку мою звали јгла€, - в тон ему сказал  уз€, свешива€ голову с
вершины шкафа. - ћопсика ее звали ‘илька. ћен€ зовут  уз€. ѕознакомьтесь и
со мной тоже и, если можете, - снимите мен€ со шкафа.
Ўелковников с изумлением погл€дел наверх и только теперь заметил  узю,
беспомощно болтавшего ногами.
- ѕростите, - смущенно воскликнул он. - я вас и не заметил. ќчень
при€тно. ћо€ фамили€ Ўелковников... ћое им€...
- » так далее, - сказал  уз€. - —нимете мен€ или нет?
- Ќе трогайте его, - схватил Ўелковникова за руку Ќовакович. - Ёто €
наказал его за грубость нрава. ѕусть сидит.
¬ошла јнна ћатвеевна с приборами на подносе, с двум€ бутылками конь€ка
и скатертью под мышкой.
- Ётого еще откуда достали, - ворчливо сказала она, огл€дыва€
новоприбывшего. - »шь ты, какой чистенький да ладный. » как это вас мамаша
сюда отпустила?
«аметив, что гость окончательно смутилс€, ћеценат попыталс€ ободрить
его.
- Ќе обращайте на нее внимани€ - это мо€ стара€ јнна ћатвеевна. ќна
вечно ворчит, но предобра€.
ёноша вежливо поклонилс€, чуть-чуть прищелкнув каблуком, и почел нужным
представитьс€ старухе:
- ќчень рад. ћо€ фамили€ Ўелковников, мое им€...
- ”ху сварили,  альви€  риспинилловна? - осведомилс€ ћотылек, оттира€
плечом нового гост€. - «наешь, “елохранитель, у нас сегодн€ пикник в этой
комнате. Ќа ковре будем уху есть. Ћовко?
- ¬з€ть бы хорошую палку... - добродушно проворчала старуха, - да и...
ј вы чего же, сударь, стоите? ѕрисели бы. ј лучше всего, скажу € вам, не
путайтесь вы с ними. ќни - враги человеческие! ј на вас посмотреть - так
одно удовольствие. —ловно куколка кака€.
- ”р-ра! - заревел Ќовакович. - ”стами этой пышной матроны глаголет
сама истина. √ениально сказано: " уколка"! ћы сейчас окрестим вас этим
именем. ƒа здравствует  уколка! ћен€ зовите “елохранителем, ибо € в наших
похождени€х охран€ю патрици€ ћецената от физической опасности, а то птичье
чучело на шкафу называетс€  уз€.
- —нимите мен€, - попросил  уз€, обрадованный, что вспомнили и о нем.
- —иди! “ам наверху воздух чище. ƒыши горным воздухом!
Ќовокрещеный  уколка, оглушенный всеми этими спорами и криками, не
знал, в какую сторону поворачиватьс€, кого слушать...
ћеценат ему показалс€ самым уравновешенным, самым спокойным. ѕоэтому он
деликатно протискалс€ бочком сквозь заполнивших всю комнату ћотылька и
“елохранител€, придвинул к ћеценату стул и сел, осведомившись с наружно
независимым видом:
-  ак поживаете?
- Ѕлагодарю вас, - вежливо отвечал ћеценат, пр€ча в седеющие усы улыбку
полных и красных губ. - —кучаю немножко.
- ј вы бы искусством зан€лись. ѕоэзией, что ли?
- ’орошо, займусь, - согласилс€ покладистый ћеценат. - «автра же.
- я еще молодой, но очень люблю поэзию. Ёто как музыка... ѕравда?
- —овершеннейша€ правда.
- —кажите, это ваша фамили€ така€ - ћеценат?
- ‘амили€, фамили€, - подскочил ћотылек, протискива€сь между
разговаривающими и фамиль€рно присажива€сь на оттоманку. - Ќаш хоз€ин сам
родом из римл€н. ѕроисходит из знаменитого угасшего рода. ¬ нем умер Ќерон,
и слава Ѕогу, что умер. ј то бы, согласитесь сами, непри€тно было попасть в
его сад в виде смол€ного факела. ј теперь это - какое прекрасное угасание!
ј? » от всей былой роскоши осталась только  альви€  риспинилла - Magistra
libidinium Neronis.
- Ёто... латынь? - простодушно спросил  уколка.
- »спанский, но не важно. —кажите, вы не родственник одного очень
талантливого поэта - Ўелковникова?
- Ќет... Ќе знаю... ј что он писал?
- Ќу, как же! ” него чудные стихи. ќдни мы даже заучили наизусть.  ак
это?..
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва!..
„удесно!  ованый стих.
- ѕозвольте, - расцвел как маковый цвет  уколка. - ƒа ведь это же мои
стихи!.. ќткуда вы их знаете? ¬едь € их даже не печатал!
- ѕомилуйте! ѕо всему ѕетербургу в рукописных списках ход€т. Ќеужели
это ваши?! ƒа что вы говорите? ѕозвольте мне пожать вашу руку!.. Ёто чудно!
 ака€ простота и кака€ чисто пушкинска€ сжатость!..  уз€, тебе нравитс€?
- я в форменном восторге, - сказал сверху  уз€, позевыва€. -  исть
большого мастера. Ќи одного лишнего слова: "¬ степи - избушка!" ¬сего три
слова, а передо мной рисуетс€ степь, поросша€ ковылем и ароматными травами,
далека€, бескрайн€€... » маленькой точкой на этой беспредельной равнине
ма€чит покосивша€с€ сера€ избушка с нахлобученной на самые двери крышей...
»  уз€ замолчал, погрузившись в задумчивость. Ќа самом деле он был так
ленив, что ему не хотелось лишний раз повернуть €зыком. ¬прочем, немного
потрудилс€: подн€л голову и подмигнул, предоставл€€ дальнейшее подвижному
ћотыльку.
ћотылек сложил свое гуттаперчевое лицо в гармонику и пылко продолжал:
- ј это: " ругом - трава!" “рава, и больше ничего. —топ. “очка. Ќо €
чувствую аромат этой травы, жужжание тыс€чи насекомых. ѕосмотрим дальше...
"¬ избе - старушка". » верно! ј где же ей быть? Ќе скакать же по траве, как
козленку. Ќе такие ее годы. » действительно, поэт тут же веско подкрепл€ет
это соображение: "—крипит едва".  ругом пустын€, одинока€ старость - какой
это, в сущности, ужас! „то ей остаетс€? —крипеть!
ћеценат опустил голову и закрыл рукой лицо с целью скрыть предательский
смех, а  уколка €сным взором восторженно огл€дывал всю компанию и
поддакивал:
- ƒа, да!.. я вижу, вы пон€ли мой замысел.
- ћотылек! - сказал расставшийс€ окончательно со своей тоской ћеценат.
- “ы должен устроить эти стихи в какой-нибудь журнал.
- ќб€зательно устрою. «а такие стихи вс€ка€ редакци€ зубами схватитс€.
Ќовакович отвел  уколку в сторону и спросил шепотом:
- Ќу, как вам нравитс€ общество, в которое € вас ввел?
- „удесное общество. ќни все такие тонкие, понимающие...
- ≈ще не то будет. ¬ы конь€к пьете?
- ƒа... собственно, не пью...
- јга! Ќу, значит, выпьете. јнна ћатвеевна! Ќадеюсь, икорка у вас на
льду сто€ла?
- ƒл€ теб€ еще буду на лед ставить!..
- јнна ћатвеевна! Ќе забывайте, что € знал вашего папу.
- ¬решь ты все, - проворчала скептически старуха. - ќн уж лет тридцать
будет, как помер.
- Ќу, что ж. ј мне уже под п€тьдес€т. ¬ы не смотрите, что € такой
моложавый. Ёто € в спирту сохран€лс€. Ѕоже, как быстро жизнь мчитс€!  ак
сейчас помню вашего отца... ¬еселый был старик! ћы с ним часто рыбу удили...
- ƒа, неужто ж, верно, знал отца?! - зацепилась на удочку старуха. -
Ќешто ты тоже зарайский?
- я-то? ¬сю жизнь. ≈ще, помню, у вашего папы коровка была... серенька€
така€...
- Ѕура€.
- ¬о-во. —еровато-бура€. ’орошее молоко давала. —тарик часто мен€
угощал. "—ережа, - говорит, - ты мне первый друг. ∆алко, - говорит, - что
мо€ дочка јнюта уже замуж вышла. ј то был бы ты мне з€тем".
- —кажете тоже! - застыдилась јнна ћатвеевна, расстила€ на ковре
скатерть.
” Ќоваковича была странна€ натура: он мог так нахально рассказывать о
самых неверо€тных вещах, способен был так просто и самоуверенно лгать, что
одним своим тоном мог поколебать недоверие самого скептического слушател€.
ѕочему-то из всей компании н€нька ћецената отдавала предпочтение именно
Ќоваковичу и даже изредка высыпала ему в карман целую сахарницу колотого
сахара, который он ел, увер€€ всех, что сахар придает крепость кост€м.
ѕри€тел€м он рассказывал:
- ќтчего € такой сильный? »сключительно от сахара. ƒа еще сырую морковь
ем, как за€ц. ѕоэтому медный п€так мне согнуть в трубку ничего не стоит.
- Ќу, вот тебе п€так - согни его.
- «ачем же его портить, - хладнокровно говорил Ќовакович, опуска€ п€так
в карман, - он мне на трамвай пригодитс€.
- Ёкий ты, братец. Ќу, вот тебе еще п€так - согни.
- ¬от спасибо. Ќа первый п€так € проеду только туда, а на второй смогу
вернутьс€ обратно.
» второй п€так находил упокоение вместе с первым в широком кармане
студенческих брюк Ќоваковича.
 уколка сидел притихший, широко раскрытыми глазами гл€д€ на
приготовлени€ к завтраку, которые никак не в€зались с "чопорным
аристократическим домом", как характеризовал квартиру ћецената Ќовакович.
- ѕочему эта старуха накрывает завтрак на полу? - робко шепнул он
Ќоваковичу.
- ќ, это странна€ истори€, - с готовностью объ€снил Ќовакович. - ” нее
была семь€ из восьмидес€ти двух человек, и все они один за другим умирали, и
всех их она видела мертвыми на столе! » поэтому с тех пор стол, по ее
пон€ти€м, - св€тое место, которое не должно оскверн€тьс€ икрой и конь€ком!..
-  ак это удивительно! - воскликнул  уколка. - ѕо-моему, вот сюжет дл€
жуткой баллады в стиле ∆уковского.
- » очень просто! ¬ы бы записали, чтоб не забыть.
- ≈й-Ѕогу, запишу.
 огда все, кроме забытого  узи, улеглись на ковер спинами вверх и
прин€лись за конь€к с икрой,  уз€ взвыл:
- “елохранитель! —ними - или € прыгну вниз и сломаю ногу.
-  акие у мен€ мозги?
- «амечательные! √алилей,  оперник, Ќьютон и Ёдисон - причудливо
соединились в твоей черепной коробке.
- Ќе люблю грубой лести. —иди.
¬ид€, что €вства и пити€ исчезают с поражающей быстротой,  уз€ решил
помочь себе сам: лег на верхушку шкафа и, открыв его дверцы, прин€лс€
сбрасывать огромные тома "—ловар€" с верхних полок на пол.
ћеценат равнодушно погл€дывал на такое варварское обращение с его
библиотекой, а Ќовакович и ћотылек тихо хихикали, ерза€ животами по ковру.
 огда груда сброшенных книг оказалась достаточной,  уз€ повис на шкафу
и сполз вниз, приветствуемый кощунственными словами ћотылька:
- —ошествие —в€того ƒуха на апостолов.
»кру ели столовыми ложками из объемистой миски, конь€к пили из чашек,
потому что наливание в рюмки отнимало, по словам Ќоваковича, массу времени.
ћеценат был щедр, как король, и радушно потчевал  уколку, чуть ли не
вмазыва€ ему в рот полные ложки икры.
ѕодвыпивший  уколка болтал без умолку:
- я раньше не верил в себ€, а теперь, с сегодн€шнего дн€, верю! я
напишу целую книгу и посв€щу ее господину ћеценату!
- ѕиши, старик, пиши, - поддакивал ћотылек. - ћы теб€ не покинем!
«дорово это у теб€ вышло о старушке:
¬ лесу старушка
—идит в кадушке,
—крипит избушка...
- ѕозвольте... ¬ы перепутали...
- Ќеважно! √лавное - музыка стиха.
- ј что,  уколка? - спросил Ќовакович. - „то, если переложить эти стихи
на музыку? я бы и переложил.
- ƒа разве вы композитор?
- я-то? ¬ы оперу "ћайска€ ночь" слышали?
- Ќо ведь это вещь –имского- орсакова?!
- ¬от € и говорю - знаете "ћайскую ночь" –имского- орсакова? “ак € могу
написать в дес€ть раз лучше!
- ј вы в шахматы играете? - осведомилс€  уз€.
- ќчень плохо.
- “о-то и оно. я вам могу дать вперед кон€ и пешку.
- Ќеужели вы так хорошо играете?
- «амечательно! - скромно за€вил  уз€.
- ќн может играть с вами партию не только не гл€д€ на доску, но даже не
спрашива€, какой ход вы сделали.
- ƒа как же это так? - изумилс€  уколка.
- ƒогадываетс€. ќ, это прехитра€ бести€.
ћотылек нашел нужным сказать и свое слово:
- „итали мои стихи?
- ј вы тоже... поэт?
- √м... конечно, не такой, как вы, однако половина моих стихов попала
во все гимназические хрестоматии.
ќдин ћеценат молчал, но видно было, что он искренне наслаждалс€
беседой, изредка расшир€€ ноздри, будто вдыха€ аромат неверо€тного
простодуши€, наивности и доверчивости  уколки.
ѕосле ухи ћеценат подн€л чашку за здоровье своего юного гост€ и
попросил ћотылька:
- —ыграй нам Ўопена.
∆елание ћецената всегда дл€ всех было законом. ћотылек вскочил, сел за
ро€ль и запел очень при€тным голосом:
¬ степи стоит себе избушка,
 ругом трава, трава, трава...
∆ивет себе в избе старушка.
» хоть скрипит себе едва,
Ќо, в руки вз€в вина стакан,
“анцует все канкан, канкан ..
- ” мен€ немножко не так... -- попыталс€ нерешительно протестовать
 уколка.
- я знаю, но по музыке нельз€ иначе.
–азвеселившийс€ ћеценат велел подать шампанского, и все с бокалами в
руках спели застольную песню все о той же безропотной старушке.
”шел  уколка, очарованный обществом, крепко потр€са€ всем руки и
обеща€, что он "никогда, никогда не забудет этого чудного дн€ и что он, если
позвол€т, будет приходить часто-часто"...
 огда амфитрион и его веселые клевреты остались одни, Ќовакович стал
посреди комнаты, засунул руки в карманы и вызывающе сказал:
- Ќу??!!
- Ётот человек действительно стоит 25 рублей, - тоном специалиста
определил ћеценат. - ≈го нужно прикормить здесь.
- ’отите, € дл€ смеху напечатаю его стихи в журнале? - предложил
ћотылек.
- Ќадо сделать больше, - подхватил  уз€. - ћы должны сделать из него
знаменитость. я завтра дам в свою газету о нем заметку.
- ќдну? Ќужно дать р€д заметок. ј потом мы устроим вечер его
произведений!
“аким образом - однажды в сумерки была организована эта
противоестественна€ издевательска€ кампани€, направленна€ против св€той
простоты доверчивого, наивного, глуповатого юноши...


√лава IV. ¬ќќЅў≈ ќ ћ≈÷≈Ќј“≈



—транный господин этот ћеценат. ѕо существу, неплохой человек, он с
ранней юности был заедаем скукой, и эта болезнь вела его жизнь по самым
причудливым, прихотливым пут€м.
Ѕогатство избавл€ло его от прозы добывани€ средств к существованию, и
поэтому неистощимый запас дремавшей в нем энергии и пылкой фантазии он
направл€л в самые неожиданные стороны.
ћного путешествовал, но без толку. ѕриехав в любую страну, он не
знакомилс€ с ней, как все другие путешественники, не осматривал музеев и
достопримечательностей, а, осев где-нибудь в трущобном кабачке, заводил
знакомства с рыбаками, матросами, дружилс€ с этим полуоборванным людом и,
угостив шумную компанию, потом с наслаждением созерцал их бурные споры,
ссоры и потасовки.
√ор€чо любил вс€кую живую жизнь, но как-то так случалось, что искал он
ее не там, где нужно.
ѕисал очень недурные рассказы, но не печатал их. ѕрекрасно
импровизировал на ро€ле, но тут же забывал свои творени€.
¬ременами целые дни вал€лс€ на диване с "»сторией французской
революции" или "ѕохождени€ми –окамбол€" в в€лых руках, а потом вдруг на него
нападала дика€ энерги€, и он носилс€ с компанией своих приспешников из
подозрительных трактиров в первоклассные рестораны и обратно, шум€, вт€гива€
в свою орбиту массу постороннего народа, инсцениру€ ссоры, столкновени€ и
разреша€ их гомерическим пь€нством.
» потом после двух-трех таких бурных дней снова тихо опускалс€ на дно,
как безгласный труп утопленника...
ќн был женат, и это, пожалуй, можно назвать самой большой нелепостью
его жизни... «ачем он женилс€?
ќтвет можно было найти один: ћеценат пылко, истерически любил вс€кую
красоту - в красках ли, в звуке, в шелесте спелой ржи или в текучей
изменчивости подвижного лица прекрасной женщины.
ѕоэтому встреча с ¬ерой јнтоновной и решила его бестолковую судьбу.
ќна была прекрасна - высока€ пышна€ брюнетка с мраморным телом и
глазами, как две звезды, освещавшими матово-бледное лицо. “акой
соблазнительной ножки и трепетных гибких рук ћеценат не встречал за всю свою
жизнь, и поэтому он решил вопрос просто:
- »ли эта женщина будет моей, или € умру.
»з того, что он не умер, €сно дл€ читател€ решение этой дилеммы в его
пользу.
Ёта роскошна€ красавица была неверо€тно ленива, ум ее и тело были
всегда в дремлющем состо€нии; поэтому, когда ћеценат впервые ее поцеловал,
она, полуразбуженна€, недоумевающе осведомилась:
- „его это вы там возитесь около моего лица?
“акой вопрос еще больше привел его в восхищение:
- ќ, прекрасна€ мраморна€ стату€! Ёто € вас поцеловал.
- «дравствуйте! Ѕыла охота. Ќеужели это вам доставл€ет удовольствие?
- —лушайте, - пылко сказал ћеценат. - ћне бы очень хотелось, чтобы вы
вышли за мен€ замуж! я вижу, вы любите спокойную малоподвижную жизнь - € дам
вам ее! я настолько богат, что могу окружить вас чисто восточной роскошью,
полной неги, лени и наслаждений!
- ј? - переспросила она музыкальным, но сонным голосом. - ѕростите, €
не расслышала.
» добавила с очаровательной простотой:
- я, кажетс€, задремала... ѕовторите, что вы сказали.
ћеценат повторил, разукрасив свое предложение пышными цветами своей
дикой исступленной фантазии.
- ∆енитьс€ на мне хотите, что ли? - кратко сформулировала она поток его
красноречи€.
- ƒа, да, божественна€ стату€  иприды!..
- ј вы не будете мен€... тормошить?..
- ќ нет. ѕосле медового мес€ца - полна€ свобода.
- —лушайте... только, по-моему, женитьба - это така€ возн€... ѕортнихи,
какие-то документы, обручение. ¬ы человек очень при€тный, но... нельз€ ли
без этого?
- Ѕез... чего?
- Ѕез того, чтобы мен€ тормошили.
- ¬от что... ” вас завтра найдетс€ полчаса свободного времени?
- ”вы, € уж чувствую, что это будут "несвободные полчаса времени". „ем
вы хотите мен€ зан€ть?
- я все устрою раньше. ¬аше дело только - заехать в церковь
обвенчатьс€.
- Ќеужели это можно так просто? - погл€дела она на него, при€тно
удивленна€.
- ƒа, да - только полчаса. ј потом мы с вами поедем путешествовать.
- “олько поедем куда-нибудь подальше. ’орошо? ¬ вагоне экспресса так
удобно. ј вылезешь - бррр... Ќосильщики, суета, толпа на вокзале... ¬ отеле
нужно устраиватьс€... „то вы так на мен€ смотрите? ѕослушайте! Ќеужели € вам
нравлюсь така€?
- Ѕольше, чем когда-либо! ƒа ведь это клад - сп€ща€ красавица! ѕо
крайней мере, лень помешает вам говорить и делать глупости...
- ј? „то вы говорите?
ќн пылко целовал ее, а она, сложив классически изва€нные руки на
прекрасных колен€х, погрузилась в сладкую дремоту...
ѕосле свадьбы ћеценат сделал все по желанию ¬еры јнтоновны: полтора
мес€ца они носились в экспрессах по всей ≈вропе - он пылкий влюбленный, она
в состо€нии сладкой неподвижности и полудремоты... Ќикогда еще в мире не
было большего контраста между бешено мчавшимс€ экспрессом и этим роскошным
неподвижным телом, безм€тежно поко€щимс€ в его железных недрах.
„ерез полтора мес€ца эта удивительна€ пара вернулась, и ћеценат любовно
устроил жену на отдельной квартире, потому что, как объ€снила она, "так
меньше беспокойства".
∆или они дружно, потому что ћеценат, насытившись первым пылом страсти,
не докучал ей своими посещени€ми, снова погрузившись в мир ћотыльков,
“елохранителей и пикников с ухой на дорогом персидском ковре в своей дикой
гостиной... ѕеребесилс€, благосклонно объ€сн€ла н€нька, преклон€вша€с€ перед
ћеценатом.


√лава V. ќ  Ћ≈¬–≈“ј’ ћ≈÷≈Ќј“ј



Ёту странную коллекцию "развратных молодых людей, впоследствии
разбойников" - как называл своих клевретов ћеценат, пользу€сь ремаркой
Ўиллера, - он составл€л постепенно...
ѕервым к нему пристал  уз€.
ќднажды ћеценат сидел в задней комнате темного кафе, игра€ с незнакомым
унылым старцем в шахматы.
 уз€, ленивый репортер одной плохо читаемой газеты, сидел тут же и,
хлопа€ от€желевшими веками, следил за игрой...
ѕосле одного из ходов унылого старика  уз€ посоветовал:
- ¬озьмите у него кон€.
- „то вы, милый мой! ƒа ведь тогда он делает королю и королеве "вилку"
и забирает королеву.
- јх, да!.. - сконфуженно сказал  уз€. „ерез два-три хода  уз€ снова
дал преглупый совет:
- ƒвиньте этой пешкой, двиньте!
- ƒа ведь тогда король открываетс€.
- јх, да!..
- “о-то вот "ах, да"! - добродушно сказал ћеценат, дела€ старичку мат.
- √нилой вы игрок, € вижу. ’отите, сыграем, € вам дам вперед королеву.
- Ќе знаю уж, как и быть... - нерешительно пробормотал  уз€. - ”ж
больно € плохо играю. ѕо рублику разве одну партию.
—ыграли.  уз€ выиграл с большим трудом и усили€ми. —ыграли вторую
партию. Ёту  уз€ выиграл легче.
- Ќет, королеву вперед мне трудно, - призналс€ ћеценат. - ’отите кон€?
- ƒавайте кон€, - после некоторого колебани€ согласилс€  уз€ и...
выиграл и эту партию.
- ∆елаете ли на квит без форы? - предложил ћеценат, совершенно
обескураженный таким странным случаем.
- ∆елаю, - коротко согласилс€  уз€ и... выиграл.
Ќа седьмой партии уже  уз€ давал ћеценату вперед кон€ - и к концу игры
толстый бумажник ћецената значительно похудел.
- ј вы ловкий парень, - рассме€лс€ ћеценат, конча€ игру.
- ƒа, € ловкий, - согласилс€  уз€. - ј вам наука: не играйте так
азартно с незнакомыми.
- Ќу теперь, € надеюсь, мы не будем незнакомы, - любезно сказал
восхищенный его цинизмом ћеценат. - ѕойдем, € угощу вас ужином.
- Ќет, лучше € угощу. я совершенно вас обыграл.
- ќ, у мен€ дома еще много денег.
», увидев, как  уз€, не вынима€ правой руки из кармана, пыталс€ одной
левой зажечь спичку о коробку, лежавшую на столе, воскликнул с неподдельным
восторгом:
- ѕослушайте! ¬ы почти так же ленивы, как мо€ жена.
- Ўахматный ум, - лаконически по€снил  уз€. - ¬ обычной жизни дремлет.
- ¬ы шахматами только и живете?
- Ќет, € репортер в "√олосе ”тра". ≈сли вас кто-нибудь ночью ограбит -
позвоните ко мне. я опишу это так, что сам преступник будет плакать, как
дит€.
ѕосле ужина ћеценат затащил  узю к себе, и до утра за рюмками шартреза
оба с при€тностью проспорили об Ёдгаре ѕо, о лучших способах обнаруживать
преступлени€ и о красоте донских казачек.
ќба были энциклопедисты.
¬стреча с Ќоваковичем произошла при более трагических обсто€тельствах.
¬ 3 часа ночи в трактире "»ордань" - месте, наименее всего подходившем
по своему характеру к этому кроткому библейскому наименованию, - карманный
вор √риша с пылом объ€сн€л заинтересованному ћеценату сложные приемы своего
ремесла, демонстриру€ способ ощупывани€ "пассажира", расстегивани€ пуговиц и
извлечени€ бумажника.
ћеценат не брезговал и таким обществом, потому что, как сказано было
выше, любил "живую жизнь во всех ее про€влени€х", а карманный вор √риша был
€ркой личностью и специалистом в своей опасной профессии.
ѕоэтому ћеценат забавл€лс€ новинкой, как дит€, и, когда √риша,
показыва€ некоторые позиции правой и левой руки, ловко вытащил ћеценатовы
золотые часы уже не с целью демонстрации, а с корыстолюбивыми намерени€ми,
ћеценат тут же, повтор€€ √ришины пассы, незаметно извлек из √ришиного
галстука бриллиантовую булавку, после чего оба, хохоча, как дети, вернули
друг другу вещи по принадлежности.
- ј вы тоже ловкий, - отпустил √риша галантный комплимент. - ¬ам бы
подучитьс€, могли бы с нами вместе работать.
“ут же он, окликнутый товарищем, отошел на минуту от польщенного
ћецената, а к ћеценату приблизилс€ кроткий, елейного вида мужчина с
ласковыми глазами и предложил:
- Ќе хотите ли перекинутьс€ в картишки? “ут, в задней комнате. ѕойдем,
господин, много выиграть можете, ежели повезет.
"Ўулер, - мелькнуло в голове ћецената, - любопытно с ним сразитьс€..."
- Ќу что ж, пойдем, - благодушно согласилс€ он вслух.
» уже собралс€ идти, как к столу приблизилс€ огромный плечистый студент
в узкой порыжевшей тужурке - мирно уплетавший до этого объемистое блюдо
сосисок с пивом за соседним столом, - приблизилс€ и сказал спокойно, но
увесисто:
- Ќет, вы с ним не пойдете играть в карты.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат.
- ѕотому что...
- ѕослушайте, молодой человек... - кротко сказал елейный игрок. - ¬ы
лучше бы не мешались не в свое дело, а?
- ј ты, голубчик, лучше отойди, - не менее кротко посоветовал
атлетический студент.
” "голубчика" лицо мгновенно изменилось, елейность слетела, как шелуха,
и бешеный волк с гор€щими, как угли, глазами ощерилс€ и защелкал зубами.
- Ќу, ну, брось, - спокойно, но серьезно сказал студент. - ќтойди. ј!
„ер-р-рт!
ѕоследующее произошло так быстро, что ћеценат не успел бы сосчитать до
трех: елейный человек сделал неуловимое движение рукой, и в ней вдруг
сверкнул, будто бы схваченный в воздухе, короткий финский нож. ќн так и
застыл на весу, потому что студент, сделав не менее неуловимое движение, уже
держал руку "игрока" с ножом немного повыше локт€.
—тудент сто€л очень спокойно, а "игрок" вдруг побледнел, и рука его
задрожала мелкой дрожью...
- ¬идишь, чудак... € ж предупреждал.
-  ак вы думаете, - спросил студент, гл€д€ на ћецената открытым €сным
взгл€дом, - сломать ему руку или просто выкинуть его?
- Ќеужели можно сломать? - заинтересовалс€ ћеценат, более, впрочем,
академически, как любитель спорта.
- ќ, пуст€ки. ќдин резкий поворот наружу и... - Ќож со звоном выпал из
посиневшей руки "игрока".
- ќтпустите, - угрюмо сказал он, корчась от боли. - я уйду.
- »ди, милый, иди с Ѕогом. Ќечего тебе тут делать. ѕойди займись
чем-нибудь другим.
 огда они остались одни, ћеценат спросил:
-  то это такой?
- ќ, страшна€ скотина. “от первый, с которым вы сидели давеча, очень
приличный малый. ќбыкновенный вор. ¬ крайнем случае, лишились бы бумажника -
и все, а этот... и табаком глаза засыплет, и ножичком ткнет при удобном
случае, не задумыва€сь. ј мы еще не знакомы: студент Ќовакович.
¬ернувшийс€ √риша, узнав, в чем дело, в полной мере подтвердил слова
Ќоваковича:
- ” нас его тоже не люб€т... ћы на "мокрое дело" никак не пойдем, а ему
это - все равно как "ќтче наш" прочитать. „уть что - сейчас за "перо"(1),
нехороший человек, наши его избегают... –азрешите пощупать ваши мускулы? -
вежливо отнесс€ он к Ќоваковичу.
(1) ѕеро - на воровском жаргоне - нож. - ѕримеч. авт.
- —делайте одолжение. ¬ишь ты, они у мен€ какие. Ёто от сахару, да еще
моркови ел € много.
“ут же он самым простым убежденным голосом рассказал новым знакомым
такую неверо€тную, неправдоподобную историю, что и ћеценат, и √риша до упаду
сме€лись.
— этого дн€ Ќовакович сделалс€ неизменным спутником, а иногда и
телохранителем ћецената во всех авантюрах благодушного скучающего богача.
ѕозднее всех прилетел на ћеценатов огонек беззаботный поэт ѕаша
 ругл€нский, прозванный ћотыльком, потому что первое врем€, €вл€€сь в
компанию даже в дес€ть утра, он неизменно говорил извин€ющимс€ тоном:
- ј € к вам на огонек зашел.
¬первые обнаружил его ћеценат у витрины большого книжного магазина.
ћотылек сто€л, собира€ свое морщинистое лицо в чудовищные складки и
снова распуска€ их, и вполголоса ругалс€:
- ќслы! ѕодлецы! —коты несуразные. „ерти.
-  то это "ослы"? - вв€залс€ ћеценат в его телеграфический монолог.
- »здатели, - доверчиво по€снил ћотылек. - „то они выпускают? „то
печатают? –азве это стихи?
- ј вы, собственно, какие стихи предпочитаете?
- —вои. ¬от послушайте...
», прислонившись спиной к витрине, ћотылек прин€лс€ с пафосом
декламировать какую-то элегическую балладу.
- ѕравда, хорошо?
- ќчень.  стати, хотите привести в пор€док мою библиотеку?
- ј у вас больша€?
- “ыс€чи три томов.
- ѕойдем! - решительно сказал ћотылек, хвата€ ћецената за руку.
- ƒа не сейчас, чудак. Ёто успеетс€. —ейчас врем€ завтрака.
- ѕойдем завтракать! - не менее бурно ухватилс€ за эту мысль, а равно и
за руку ћецената ћотылек. - “олько вот что...
ќн выпустил ћеценатову руку, вынул тощее портмоне и прин€лс€ задумчиво
пересчитывать серебр€ную мелочь.
- √м! ’ватит ли на двоих, а?
- — моими хватит, - успокоил его ћеценат. - ¬ общем, у нас с вами
тыс€чи полторы наберетс€. - » повлек оглушенного ћотылька за собой.
— тех пор так и повелось, что за всех расплачивалс€ ћеценат. Ќельз€
сказать, чтобы клевреты были корыстолюбивы, но все они рассуждали вполне
справедливо, что, если бы им вздумалось т€нутьс€ в расходах за ћеценатом,
каждый из них лопнул бы через два дн€, а расстатьс€ из-за этих пуст€ков с
ћеценатом никому и в голову не приходило - очень уж они прив€зались к
ћеценату, более того, полюбили ћецената.
¬прочем, ћеценат, субсидиру€ их наличными, хорошо знал, что часть денег
попадала к их посторонним при€тел€м, еще более нищим, чем они, и поэтому
ничто не нарушало его благодушного равновеси€.
- —праведливое распределение между населением благ земных, - говорил он
иногда, посмеива€сь.
Ќесмотр€ на вс€кие шуточки и подтрунивани€, эта банда очень уважала
ћецената, и все по молчаливому уговору обращались к нему на "вы", в то врем€
как ћеценат ласково, бесцеремонно всех называл на "ты".
ћежду собой "клевреты ћецената", как они сами себ€ величали, жили
дружно, только Ќовакович изводил  узю, игра€ с ним, как огромный дог со
щенком, да  уз€ иногда любил "топить ћотылька", что выражалось в следующем:
декламирует ћотылек перед всем обществом свои новые стихи или рассказы.
 ончит - и несколько секунд перед аплодисментами царит восхищенное молчание.
- Ќ-да-с, н-да-с, н-да-с, - скучающе говорит  уз€. - ’ороший рассказец,
очень славный. “олько € его уже читал у другого писател€ раньше.
- ” кого ты читал?.. - полусмущенно, полусердито допрашивает ћотылек.
- ” этого, как его... забыл фамилию. » фабула та же, и даже выражени€
одинаковые.
- Ќет, так нельз€, - стонет возмущенный ћотылек. - “ы об€зан указать,
где ты читал!!
- ƒа это не важно. „его ты волнуешьс€. я где-то в немецком журнале
читал...
- ƒа ведь ты не знаешь немецкого €зыка!
- ј ты знаешь?
- я-то знаю.
- Ќу вот, значит, ты и "воспользовалс€". ј мне переводил один знакомый.
Ќу, пр€мо-таки у теб€ слово в слово, что и там. «накомого —емен —еменычем
зовут, - заканчивал  уз€, заимству€ этот прием "достоверности" у Ќоваковича.
ћотылька така€ неуловима€ туманна€ клевета расстраивала почти до слез.
¬ самом деле - пойди проверь: "“вердо знаю, что читал то же самое в немецком
журнале, а в каком - не помню".
ќднако в глубине души тот же  уз€ признавал большой литературный талант
ћотылька, и они часто с ћеценатом в интимной беседе горевали, что их столь
одаренный при€тель не может добитьс€ известности. ¬от каковы были люди,
организовавшие шутку в "титанических размерах", по словам одного из них,
избрав целью этой шутки глуповатого, наивного, как дит€, но самоуверенного в
своем простодушии юношу...


√лава VI. ћ≈÷≈Ќј“ » ≈√ќ  Ћ≈¬–≈“џ ѕ–ќƒќЋ∆јё“ –ј«¬Ћ≈ ј“№—я



Ќесколько дней спуст€ после первого по€влени€  уколки можно было
наблюдать в знаменитой квартире ћецената мирную семейную картину: сам
ћеценат, облаченный в белый халат, прилежно возилс€ около станка, на котором
возвышалась груда сырой глины, и под его проворными гибкими пальцами эта
груда принимала постепенно полное подобие сид€щего тут же в гордой позе
ћотылька.
¬ другом углу обнаженный до по€са могучий Ќовакович тренировалс€
гантел€ми, широко разбрасыва€ свои страшные, опутанные, как веревками,
мускулами руки, ритмично сгиба€сь то в одну, то в другую сторону...
- “елохранитель! - воззвал ћеценат, округл€€ большим пальцем лоб
глин€ного ћотылька. - ” мен€ руки в глине, а как назло щека зачесалась.
ѕочеши, голубчик.
-  отора€? - деловито приблизилс€ к нему “елохранитель. - Ёта, что ли?
ќн почесал ћеценатову щеку и, склонив голову на сторону, уперев руки в
бока, прин€лс€ разгл€дывать произведение ћецената.
- ћорщин маловато, - критически заметил он. - ≈ще бы дес€точек
подсыпать.
- ƒовольно, довольно! - испуганно закричал ћотылек. - “ы рад из мен€
старика сделать!
- Ќу какой же ты старик! ” теб€ только кожа на лице плохо нат€нута. “ы
бы сходил к обойщику перет€нуть.
- ќтстань, черт.
- ћотылек!
- ј?
- —колько парикмахер берет с теб€ за бритье?
- „то значит - сколько? ќбыкновенную плату: 15 копеек.
- ƒа ведь работы-то ему кака€ уйма! —начала должен выкосить все бугорки
и пригорки, потом, перекрестившись, спуститьс€ в мрачные ущель€ твоих морщин
и там, внизу, во тьме, спотыка€сь, почти ощупью бедн€га должен выкорчевать
все пеньки и корни.
- Ќу, поехал. √лупо.
- Ѕыл у мен€, братцы, при€тель, - начал, сев верхом на стул, Ќовакович
одну из своих идиотских историй, которые он всегда рассказывал с видом
полной достоверности. - » у этого при€тел€, можете представить, совершенно
не росли усы. ј дело его молодое - очень ему хотелось каких-нибудь усишек. »
придумал он вещь неглупую: выдрал с затылка сотни две волосков вместе с
луковицами, потом сел у зеркала, вооружилс€ увеличительным стеклом, иголкой
и - пошла работа! »голкой ткнет в верхнюю губу и сейчас же туда волос с
луковицей ткнет и луковицу в дырочку посадит. ѕр€мо будто виноградные
черенки сажал.
- ¬решь ты все, “елохранитель.
- Ќе такой € человек, чтобы врать, - эта истори€ потом наделала в
сферах много шуму. ѕосадил он, стал каждое утро водичкой поливать. » что ж
вы думаете - ведь прин€лась растительность! Ќо только ужас был в том, что
растительность эта, новенька€-то, не лежала на губе, как у других, под углом
в 45 градусов, а торчала перпендикул€рно, потому что он луковицы торчм€
вгон€л. ќчень терзалс€ бедн€га.
ћеценат, выслушав эту историю, рассме€лс€, а ћотылек возмущенно
воскликнул:
- “елохранитель! ¬с€кому вранью есть границы.
- “ы думаешь, € вру? ј если € тебе назову фамилию этого человека -
—едлаков ѕетр ≈горыч, - тоже, значит, вру? ќн жил на  ирочной, а теперь
переехал не знаю куда. ћожешь сходить к нему. Ёта истори€ подробно описана в
одном немецком жур... ј!  уз€! ќткуда Ѕог несет?
 уз€ влетел, бодро помахива€ пачкой свежих газет.
- ¬от, друзь€, какова сила печати! Ќе только  уколку - берусь јнну
ћатвеевну всероссийской знаменитостью сделать.
- ј что?
- ¬от! «аметка перва€ - в "—толичном ”тре". "Ќа дн€х в роскошном
особн€ке известного ћецената и покровител€ искусств (это € вам так польстил,
ћеценат) в присутствии избранной литературно-артистической публики (ћотылек,
цени, это € о тебе так!) впервые выступил молодой, но уже известный в
литературных кругах поэт ¬. Ўелковников. ќн прочитал р€д своих избранных
произведений, произведших на собравшихс€ неизгладимое впечатление..."
ќдобрительный смех встретил эту заметку.
- Ёто не все, господа! ¬от литературна€ хроника "Ќовостей ƒн€": "¬
литературных кругах много толков вызывает по€вление на нашем скудном
небосклоне новой звезды - поэта Ўелковникова. ѕо мощности, силе и
скульптурной лепке стиха произведени€ его, по мнению знатоков, оставл€ют
далеко позади себ€ таких мастеров слова, как ћей и ћайков. ¬ скором времени
выходит перва€ книга стихов талантливого поэта".
- јй да старушка в избушке верхом на пушке! - воскликнул ћотылек,
злорадно припл€сыва€. - —меху теперь будет на весь ѕетербург.
- » наконец, последн€€ заметка, - самодовольно улыба€сь, сказал  уз€. -
"Ќам сообщают, что јкадемией наук возбужден вопрос о награждении ѕушкинской
премией молодого поэта ¬. Ўелковникова, произведени€ которого наделали
столько шума". ¬се!!
-  уз€! ƒа как же редакторы могли напечатать такую галиматью?
- Ё, что такое редакторы, - цинично рассме€лс€  уз€. - ќни по горло
сид€т в большой политике, и их сухому сердцу позици€ јнглии в китайском
вопросе гораздо милее и ближе, чем интересы родного искусства... ѕризнатьс€,
в своей газетке € заметочку сам подсунул, в чужих - при€телей из репортеров
подговорил... —ейчас у "ƒавыдки" стон стоит от хохота. “ам уже балладу
сложили насчет скрипучей старушки, признатьс€, очень неприличную.
- »нтересно бы сейчас увидеть  уколку... ¬от, поди, именинником ходит!
- ј ведь он, реб€та, по своей глупости все это всерьез примет!
- ѕортрет свой у ƒациаро выставит!
- ‘абриканты выпуст€т папиросы " уколка"! √ромкий смех веселой компании
заглушил робкий стук в дверь.
“олько чуткий ћеценат расслышал.
- —тучат, что ли?  то там? ¬ходите!
¬ошел он...  уколка. Ёлегантный, дышащий свежестью молодости.
ќгл€дел всю компанию своими м€гкими лучистыми глазами и кротко
улыбнулс€.
- я вам помешал, господа? ¬ы почему-то очень громко сме€лись?
- Ёто € о своем отце рассказывал, - нашелс€ “елохранитель, - понимаете,
он был до того высок ростом, что, когда ему приходилось высморкатьс€ в
платок, он на колени становилс€.
-  ак странно, - удивилс€  уколка. - «ачем же это он так?
- ј вот спросите! √леб »ваныч его звали.
 уколка помедлил немного, потом глаза его заси€ли небесным светом, и он
тихо сказал:
- √оспода... €, может быть, глуп и неловок, € сам сознаю это... »
ненаходчив тоже. Ќо € сейчас пришел сказать вам, что... таких людей, как вы,
€ встречаю первый раз в своей жизни!!!
Ёто гор€чее восклицание  уколки было так двусмысленно, что все опасливо
перегл€нулись.
- Ќеужели сорвалось? - испуганно пробормотал ћотылек на ухо ћеценату. -
Ќеужели догадалс€?
-  уколка, - сухо сказал  уз€. - ћы не понимаем, что вы хотите сказать
этими словами? ћы такие гор€чие почитатели вашего чудного таланта...
- я знаю, знаю! - в экстазе воскликнул  уколка. - ¬от поэтому-то € и
говорю, что людей, подобных вам, € встречаю впервые в жизни! ƒо встречи и
знакомства с вами все другие, даже друзь€ мои, - только бессмысленно трещали
мне в уши, говорили мне хорошие слова, а вы не только обласкали мен€, но и
сделали дл€ совершенно неизвестного вам человека то, чего не сделал бы и
отец родной! ¬ы мне дали крыль€, и €, до сих пор скромно ползавший, как
черв€к, по пыльной земле, теперь чувствую себ€ таким сильным, таким...
мощным, что кажетс€ мне - несколько взмахов этими сильными новыми крыль€ми,
и € взлечу к самим небесам!!
-  уколка, не улетайте от нас, - сентиментально попросил Ќовакович.
- ќ нет! ¬ы дл€ мен€ теперь самые родные, и € вас никогда не покину!! я
должен быть около вас, вдыхать, впитывать тот благородный аромат чистой
поэзии, который вас окружает и который € буду вдыхать одной грудью с вами.
ƒо встречи с вами € был мелок и в€л - теперь € будто окреп и вырос! ƒрузь€!
я, конечно, знаю, что в ваших газетных заметках обо мне много дружеского
преувеличени€, многого € еще не заслужил... Ќо, друзь€! я сделаю все, чтобы
оправдать эти ваши даже преувеличенные надежды на мен€! “еперь у мен€
по€вилс€ смысл и цель работы, и € кл€нусь вам, что наступит врем€, когда вы
сами будете гордитьс€ мной, и скажете вы тогда: "ƒа, это мы поддержали
первые робкие шаги  уколки, и это благодар€ нам он сделалс€ тем человеком,
который и свою долю внес в благородный улей русского искусства..." » когда
рум€ный ‘еб взметнет свою золотую колесницу к солнцу...
-  онь€к-то... дома будете хлестать али куда пойдете? - деловито
спросила јнна ћатвеевна, незаметно вошедша€ во врем€ пылкого монолога
 уколки. - ≈жели дома, то € послала бы за конь€ком... „то было старого
запаса - как губки высосали!
-  альви€  риспинилла! - завопил ћотылек. -  ак вы можете говорить о
пошлом земном конь€ке, когда мы пили сейчас божественный напиток,
изливающийс€ из уст  уколки!..
- јнна ћатвеевна! - высокопарно сказал Ќовакович. - ¬ы вошли в ту самую
минуту, когда, может быть, в мире в муках рождалс€ истинный, Ѕожьей милостью
поэт!..
» прозаично докончил шепотом:
- Ќет ли у вас сахарцу, многоуважаема€? я бы пожевал сладенького.
- Ѕестолковый вы народ, как погл€жу € на вас, - проворчала јнна
ћатвеевна, достава€ из кармана горсть сахару и су€ в руку Ќоваковича. - ј ты
чего, сударь, с ними разговариваешь? ѕогуб€т они теб€. ѕлюнул бы на них да
пошел бы прочь, в хорошую чистую компанию.
- »мею честь клан€тьс€, - ласково приветствовал ее  уколка. -  ак ваше
здоровье, дорога€ јнна ћатвеевна?
- «дравствуй, здравствуй, голубчик! - благосклонно кивнула ему головой
н€нька. -  акое там наше старушечье здоровье. — ногами что-то нехорошо. Ќе
то ревматизм, не то что другое.
- ћуравьиным спиртом советую натереть, - авторитетно посоветовал
 уколка.
-  ак при€тно видеть, - тонко усмеха€сь, сказал ћеценат, - сочетание в
одном лице Ёскулапа с јполлоном.  уколка, будем пить конь€к?
- я... собственно, не пью...
- Ќо выпьете. ¬ыпьем за по€вление на свет нового поэта, большой успех
которого € провижу духовными очами!
- ќ, как вы все добры ко мне! - чуть не со слезами воскликнул  уколка,
поворачива€сь во все стороны. - ќ, кака€ сладка€ вещь - дружба!
- “о-то и оно!  альви€  риспинилловна - распор€дитесь.
-  ака€ € тебе  альви€, - огрызнулась старуха. - » что это за человек?
¬ морщинах весь, а ругаетс€.
- ƒа морщины-то, может, и породили во мне скепсис, мамаша. Ѕудь € такой
красавчик, как  уколка... ќ-о! “огда бы € покорил весь мир.


√лава VII. ћќ“џЋ≈  ѕќ ј«џ¬ј≈“ «”Ѕџ



 огда на столе по€вилс€ конь€к и закуска, ћотылек первую рюмку выпил за
успех  уколки.
-  уколка! - воскликнул  уз€. - ’отите, € научу вас играть в шахматы?
Ёто разовьет точность мысли и способность к комбинаци€м, что никогда не
помешает такому поэту, как вы.
- ƒа ведь € уже играю в шахматы, - с си€ющей улыбкой призналс€  уколка.
- “олько плохо.
- "«наем мы, как вы плохо играете".
Ќовакович дружески посоветовал:
-  уколка, раз вы теперь входите в известность - вам бы сн€тьс€ нужно.
Ѕудете дарить поклонникам свои портреты.
- ƒа € уже и сн€лс€, позавчера. ” Ѕуассона и Ёглер. ќни обещали, что
портреты будут превосходные.
¬се значительно перегл€нулись, а ћеценат одобрил:
- ћолодец. Ќе зевает. ƒействительно, надо ковать железо, пока гор€чо.
‘рак бы вам тоже нужно. ƒл€ публичных выступлений.
- ¬чера заказал у јнри. ’ороший будет фрак.
- Ќу и  уколка же! ¬от голова! ќбо всем подумал.
- я и книжку своих стихов собрал, - застенчиво призналс€  уколка. -
¬друг найдетс€ издатель, ан - книжка уже и готова.
- „то это за человек, - чуть не захлебнулс€ конь€ком ћотылек. - “олько
что-нибудь подумаешь, а он уже все предвидел и все сделал. ¬ одном теле и
јполлон и Ќаполеон.
- √оспода, - воскликнул ћеценат. - я предлагаю устроить пышный праздник
короновани€  уколки в поэты! ”строим это у мен€, и тогда можно будет
пригласить и яблоньку. я сначала думал сн€ть отдельный кабинет в
какой-нибудь таверне, но в таверну яблонька не пойдет.
- ѕраздник с яблонькой?! - пришел в восторг  уз€. - ƒа это же будет
великолепно!
-  то это - яблонька? - с любопытством спросил  уколка.
Ќовакович заметно удивилс€:
- яблонька-то? ≈сли вы не знаете яблоньки - вам незнакома подлинна€
красота мира, вы не поймете по-насто€щему смысла в шелесте изумрудной травы,
вы не поймете музыки журчани€ лесного ручь€, пени€ птицы и стрекотани€
кузнечика - одним словом, в яблоньке вс€ красота мира видимого и
невидимого...
- ѕослушайте, Ќовакович, - радостно сказал  уколка, - да ведь вы тоже
поэт!
–аздалс€ общий смех, который окрасил мужественные ланиты Ќоваковича в
€рко-багровый цвет. ќн смущенно пробормотал:
- Ќе обращайте на них внимани€,  уколка. ќни бывают иногда утомительно
глупы. ќни ничего не знают.
- Ќет, мы многое знаем. я, например, знаю способ, с помощью которого
физическое напр€жение мускулов путем перегонки превращаетс€ в букет дорогих,
привозимых из Ќиццы белых роз и гвоздик!
-  уз€! Ќа шкаф посажу!
- “ы мен€ можешь засунуть даже в карман... Ќо тогда у теб€ в кармане,
как говорил один древний мудрец, будет больше ума, чем в голове!
ћеценат заинтересовалс€:
- ƒа как же это можно,  уз€: перегон€ть человеческую мускульную силу в
цветы?
- јх, вы не знаете, ћеценат? ј как вы назовете это, если человек
вопреки своим спортивным принципам нап€ливает на голову черную маску,
поступает инкогнито в цирковой чемпионат, кладет на лопатки несколько
идиотов, получает за это деньги и вместо того, чтобы сшить себе новый
костюм, посылает яблоньке букет роскошных белых роз в день ее рождени€?! “ак
сказать: цветок цветку.
Ќовакович сидел, опустив голову, угрюмый, совершенно раздавленный
€довитым рассказом  узи.
ћеценат внимательно гл€дел на Ќоваковича и вдруг покачал своей мудрой
беспутной седеющей головой. ¬ глазах его на один миг мелькнула чисто
отеческа€ ласка.
- “елохранитель! я и не знал о твоих подвигах на арене! Ќа кой черт ты
это сделал? ѕревосходно мог бы вз€ть деньги у мен€. “ем более - дл€
яблоньки.
- ¬ы знаете, ћеценат, - тихо сказал Ќовакович, - € залезаю в ваш карман
без вс€кой церемонии слишком часто и знаю, что вы выше этих пуст€ков, но €
хотел сделать яблоньке при€тное на собственные, заработанные деньги.  уз€
захихикал:
-  ак заработанные?  ак? Ќа этих белоснежных лепестках сверкала не
роса, а капли борцовского пота, выдавленного из несчастных "чемпионов јфрики
и ≈вропы" твоими медвежьими нельсонами...
-  уз€! “ы можешь об этом больше не говорить? - нахмур€сь, сказал
Ќовакович.
- » верно! - увесисто подкрепил ћеценат. - √де замешана яблонька -
клевреты должны безмолвствовать.
 уз€ вдруг завопил:
- Ўапки долой перед св€той красотой!! “елохранитель, € люблю теб€.
- я был бы счастлив познакомитьс€ с этой достойной девицей, - жеманно
за€вил  уколка.
- я думаю! √уба-то у вас не дура. я того мнени€, ћеценат, что яблонька
должна короновать нашего поэта собственными руками... ј?
-  онечно, впрочем, € выработаю подробный ритуал всего празднества.
 уколка!  уда же вы?
- ј мне нужно спешить... € должен обработать одно мое стихотворение...
- Ќеужели такое же, как о старушке в избушке?! - восторженно ахнул
 уз€.
- Ќет, в другом роде. ќднако неужели, господа, вам так понравилась
"ѕечаль старушки"?
- ќ, это вещь высокого напр€жени€. “о, что немцы называют: "Ўл€гер"! я
ее недавно декламировал в одном доме - так все чуть с ума не сошли!
- ≈й-Ѕогу? - расцвел  уколка. - » за что вы все так мен€ любите, не
понимаю!
- «а талант, батенька, исключительно за талант! «а редким растением и
уход особенный.
- —пасибо. ’отите, € свои новые стихи посв€щу вам?
- ќ, достоин ли € такой чести, - сказал  уз€ таким
жалобно-уничижительным тоном, что Ќовакович отвернулс€ и прыснул в кулак.
ј  уколка, ничего не подозрева€, обводил всех €сным доверчивым
взгл€дом, и си€ла в этом взгл€де ласка и собачь€ любовь к каждому из них.
- ∆алко мне с вами расставатьс€, но ничего не поделаешь: искусство выше
всего. «айду только проститьс€ с уважаемой јнной ћатвеевной и помчусь домой.
ƒо свидани€, мои хорошие.
ќн вышел. ¬се помолчали. ѕотом Ќовакович почесал затылок и сказал:
- ћеценат!  аков экземпл€р, а? Ёто € его нашел. » за такого человека €
получил всего 25 рублей. “о есть так продешевить могу только €. Ќет, не
гожусь € в торговцы живым товаром.
- ѕослушайте-ка, господа, - и ћеценат озабоченно обвел взгл€дом
клевретов. - Ўутка наша хороша, конечно... ќна забавна, тонка и остроумна.
Ќо как мы из нее в конце концов выпутаемс€?! ѕредставьте себе, что этот
бездарный идиот вдруг действительно каким-нибудь чудом выпустит книжку своих
стихов. „то тогда? ¬едь скандал будет на весь мир?!
ћотылек, сидевший до этого в глубокой задумчивости, вдруг вскочил и,
собрав свое лицо в такие складки, что они казались трепетавшим клубком
судорожно извивавшихс€ змей, вдруг прошипел с самой насто€щей злобой в
голосе:
- » пусть! » пусть! я давно уже жажду такого звонкого мирового
скандала! ¬едь подобного болвана, как эта  уколка, в сто лет не отыщешь! »
какой самоуверенный болван! ѕусть будет скандал! “ак и надо! “ак и надо!
- „его ты, - даже отшатнулс€ от него  уз€. - —мотрите, взбесилс€
человек! Ћицо-то у теб€ - будто черт лапой см€л. Ёй, морщины! ¬ольно! ћарш
по местам!
- я давно, давно поджидал такого случа€!! ќбратите внимание на мен€! я
пишу, творю вещи кровью моего мозга, изливаю лучшие свои чувства, щедро
бросаю в тупую толпу целые пригоршни подлинных бриллиантов - и что же?! я,
как слизн€к, пребываю во тьме, в неизвестности!  ритика даже не замечает
мен€, публика глотает мои произведени€, как гиппопотам - апельсины или как
та гоголевска€ свинь€, котора€ съела мимоходом цыпленка и сама этого не
заметила!! “ак € ж тоже плюю на них на всех! Ѕолее того! я хватаю эту
 уколку и швыр€ю ее им всем в гиппопотамью морду!!! Ќате, нате вам! ¬от
достойный вас поэт. —макуйте его, жуйте вашими беззубыми челюст€ми! Ёввива,
поэт Ўелковников!  уз€!! ƒруг ты мне или нет? “ак пиши еще о Ўелковникове,
звони, ори на весь мир - € буду тебе помогать! я буду читать лекции о новом
поэте Ўелковникове, устрою целый р€д докладов, лекций, рефератов - и когда
толпа, как стадо, ринетс€ к его ногам, € плюну им в лицо и крикну: "¬от ваш
бард! я, как ƒиоген с фонарем, отыскал самое бездарное и самоуверенное, что
есть в мире, и, хохоча, склонил ваши воловьи шеи перед этим апофеозом
пошлости!  лан€йтесь ему, клан€йтесь, скоты!"
ќн упал в кресло и, закрыв лицо руками, погрузилс€ в молчание.
ќстальные трое, ошеломленные этой неожиданной бешеной вспышкой, сто€ли
вокруг него, не зна€, что сказать. ќни хорошо знали ћотылька, но сейчас на
них гл€нуло совсем другое, новое лицо этого беззаботного человека.
 огда же молчание сделалось невыносимым,  уз€ решил см€гчить общее
настроение.
- «дорово! - усмехнулс€ он. - ћы-то в простоте душевной думали, что
"игра с  уколкой" - просто новенька€ забава скучающей части русского
мысл€щего общества, а ћотылек - вишь ты, дай Ѕог ему здоровь€ - вз€л да и
подвел под эту дурацкую историю прочный идеологический фундамент... ”мна€
голова - наш ћотылек!
ћеценат засвистел, подошел к неоконченному бюсту ћотылька и, огл€дыва€
свое произведение, сказал:
- ѕопробую сделать тебе такое лицо, которое € видел сейчас, и назову
это произведение: "ярость".
- “рудно это, ћеценат! - подхватил Ќовакович. - ƒл€ морщин на лице
места не хватит.
¬се шутили, но... в глубине души были очень удивлены. „резвычайно.
¬первые веселый ћотылек повернулс€ ко всем столь неожиданной стороной
своей разнообразной натуры.


√лава VIII. ќ яЅЋќЌ№ ≈ » ≈≈ ‘»«»„≈— »’ » ƒ”Ў≈¬Ќџ’ —¬ќ…—“¬ј’



” ћецената и его клевретов была непон€тна€ страсть: награждать всех,
кто с ними соприкасалс€, прозвищами. Ётим как будто вносилс€ какой-то
корректив в ту слепую случайность, благодар€ которой человек всю жизнь
таскает на своих плечах им€, выбранное не по собственному вкусу или вкусу
других, а вз€тое черт знает откуда: почему этот элегантный, одетый с
иголочки парень именуетс€ »ван ѕетрович  убарев, а не ¬иктор јполлоныч
√воздецкий, почему та пышна€ черноволоса€ красавица называетс€ Ћюдмила
јкимовна, когда по вс€ким соображени€м гораздо более подходило бы ей пышное
черноволосое им€: ¬ера ¬ладимировна?
Ѕессознательно, но, веро€тно, именно поэтому клевреты крестили всех
окружающих по-своему.
—амой удачной, меткой кличкой у компании считалась ѕолторажида -
кличка, которую прицепили к неверо€тно длинному рыжему унылому
еврею-портному, часто освежавшему несложный гардероб клевретов.
» совсем уже несправедливо звучала " альви€  риспинилла" - Magistra
libidinium Neronis, как окрестили добрую русскую н€ньку јнну ћатвеевну... ¬
ее характере ничего не было общего с "профессоршей Ќеронова разврата", хот€
ћотылек и божилс€, что она не только снисходительно относитс€ к объектам
ћеценатовых сердечных увлечений, но даже сортирует их на "сто€щих" и
"несто€щих" и ведет с ними по телефону длинные беседы принципиального
свойства.
ќд
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

 —траницы: [1]