-–убрики

 -÷итатник

јудиоматериалы по немецкому €зыку. - (0)

јудиоматериалы по немецкому €зыку. јудиоматериалы по немецкому €зыку.   Ќем...

ќдностишь€. - (0)

ќдностишь€ ≈лена  амардина * * * ¬ам нервы подкачать не помешает. Ќе хв...

 ак сделать gif анимацию. ѕрограмма LICEcap. - (0)

 ак сделать gif анимацию. ѕрограмма LICEcap.  ак сделать gif анимацию. ѕрограмма LICEcap позвол...

“ехника красивейшего в€зани€ с бисером. ѕодборка ћ . - (0)

“ехника красивейшего в€зани€ с бисером. ѕодборка ћ  ќгромна€ благодарность автору: »рина –удевич ...

12 отличных подсказок владелицам мультиварок: шпаргалка дл€ всех хоз€ек! - (0)

12 отличных подсказок владелицам мультиварок: шпаргалка дл€ всех хоз€ек! 12 отличных подсказо...

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в borovik76

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 23.11.2011
«аписей: 4506
 омментариев: 242
Ќаписано: 5290

«аписи с меткой аркадий аверченко

(и еще 106 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

"большой фитиль" 1963 "булочка с маком" "в ногу с прогрессом" "гони монету "карты не врут" . "конфискаци€" "мал€р" "медицина бессильна" "мобильна€ свадьба" . "простоквашено". "семЄныч" "сила привычки" "тест на зрелость" "техника безопасности" "трезвый подход" (+ 18) (авто ataca y la alemana en concepcion аварии ангелы и демоны. аркадий аверченко в одном сапоге. в подъезде дедушка добри демотиваторы дороги и т.п.) ч. 1 дороги и т.п.) ч. 2 дороги и т.п.) ч. 3 дэн браун защита и атака. интересные люди классный танец контрацептивы марганцовка микель руфинелли мульт€шные афоризмы наркотик не по инструкции необычна€ обувь поездка через горный перевал секреты хакера. точка обмана. убойный бизнес фитиль фитиль. соображаем на троих. фронтовик" хироманти€ шаварш карапет€н шокирующа€ ази€.часть 1. энциклопеди€ знаков на руке или карта руки

јркадий јверченко. Ўутка.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:58 + в цитатник
јркадий јверченко.
Ўутка



* „асть I.  ” ќЋ ј *



√лава I. ≈√ќ ¬≈Ћ»„≈—“¬ќ — ”„ј≈“

- ƒолжен вам сказать, что вы все - смертельно мне надоели.
- ћеценат! ѕолечите печень.
- —овет неглупый. “олько знаешь, ћотылек, какое лучшее лекарство от
печени?
- ƒогадываюсь: всех нас разогнать.
- ¬от видишь, почему € так глупо прив€зан к вам: вы понимаете мен€ с
полуслова. ƒругим бы нужно было разжевывать, а вы хватаете все на лету.
- Ќу, что ж... разгоните нас. ј через два-три дн€ приползете к нам, как
угрюмый крокодил с перебитыми лапами, начнете хныкать - и снова все пойдет
по-старому.
- “ы, ћотылек, циничен, но не глуп.
- ќ, на вашем общем фоне не трудно выделитьс€.
- ÷инизмом?
- ”мом.
- ћен€ интересует один вопрос: любите вы мен€ или нет?
- ѕопробуйте разоритьс€ - увидите!
- Ёто опасный опыт: разоритьс€ не шутка, а потом, если увижу, что вы
все свиньи, люб€щие только из-за денег, - оп€ть-то разбогатеть будет уже
трудно!
- я вас люблю, ћеценат.
- —пасибо,  уз€. “ы так ленив, что эти четыре слова, выдавленные безо
вс€кого принуждени€, € ценю на вес золота.
¬ большой беспор€дочной, странно обставленной комнате, со стенами,
увешанными коврами, оружием и картинами, - беседовали трое.
’оз€ин, по прозванию ћеценат, - огромный, грузный человек с копной
полуседых волос на голове, с черными, €рко блест€щими из-под густых бровей
глазами, с чувственными пухлыми красными губами - полулежал в позе
отдыхающего льва на широкой оттоманке, обложенной массой подушек.
” его ног на ковре, опершись рукой о кра€ оттоманки, сидел ћотылек -
молодой человек с лицом, покрытым прихотливой сетью морщин и складок, так
что лицо его во врем€ разговора двигалось и колыхалось, как вода, подернута€
р€бью. ќдет он был с вычурной элегантностью, резко отлича€сь этим от
нер€шливого ћецената, щегол€вшего ботинками с раст€нутыми резинками по бокам
и бархатным черным пиджаком, обильно посыпанным сигарным пеплом.
“ретий - тот, кого называли  узей, - бесцветный молодец с жиденькими
усишками и вылин€вшими голубыми глазами - сидел боком в кресле, перекинув
ноги через его ручку, и ел апельсин, не очища€ его, а просто откусыва€
зубами кожуру и выплевыва€ на ковер.
- ’отите, сыграем в шахматы? - нерешительно предложил  уз€.
- — тобой? ƒа ведь ты,  уз€, в п€ть минут мен€ распластаешь, как
раздавленную л€гушку. „то за интерес?!
- ‘у, какой вы сегодн€ т€желый! Ќу, ћотылек прочтет вам свои стихи. ќн,
кажетс€, захватил с собой свежий номер "¬ершин".
- Ќеужели ћотылек способен читать мне свои стихи? „то € ему сделал
плохого?
- ћеценат! — вами сегодн€ разговаривать - будто жевать промокательную
бумагу.
¬ комнату вошла толста€ старуха с сухо поджатыми губами, остановилась
среди комнаты, обвела ироническим взгл€дом компанию и, пр€ча руки под
фартуком, усмехнулась:
- ¬место, чтоб дело какое делать, - с утра €зыки чешете. » что это за
компани€ така€ - не понимаю!
- ј-а, - радостно закричал ћотылек, -  альви€  риспинилла! Magistra
libidinium Neronis!
- ј чтоб у теб€ €зык присох, бесстыдник! Ётакими словами старуху
обзываешь! Ѕор€! я теб€ на руках н€нчила, а ты им позвол€ешь такое! Ќешто
можно?
- ћотылек, не приставай к ней. » что у нее общего, скажи, пожалуйста, с
 альвией  риспиниллой?
- Ќу, как же. Ќе краснейте, ћеценат, но € пронюхал, что она ведет
регистрацию всех ваших сердечных увлечений. Magistra libidinium Neronis!
- √м... ј каким способом ты будешь с лестницы спускатьс€, если €
переведу ей по-русски эту латынь?..
- “cсс! я сам переведу. ƒосточтима€ јнна ћатвеевна! "Magistra
libidinium Neronis" - по-нашему "женщина, украшенна€ добродетел€ми". ј чем
сегодн€ покормите нас, звезда незакатна€?
- Ќеужто уже есть захотел?
- ƒайте ему маринованного щенка по-китайски, - посоветовал  уз€. -  ак
ваше здоровье, јнна ћатвеевна?
- ј! » ты здесь. » уж с утра апельсин жрешь. ѕроворный. ј зачем шкурки
на пол бросаешь?
- „то вы, јнна ћатвеевна! я, собственно, бросал их не на пол, а
наоборот, в потолок... но земное прит€жение... сами понимаете! ƒеватьс€
некуда.
- Ёко, €зык у человека без костей. Ѕор€, чего заказать на завтрак?
- јнна ћатвеевна! - простонал ћеценат, зарыва€ кудлатую голову в
подушки. - Ќеужели оп€ть €йца всм€тку, котлеты, цыпл€та? Ќадоело! “оска.
ћрак. «наете что? ƒайте нам свежей икорки, семги, конь€ку да сварите нам
уху, что ли... » также - знаете что? “ащите все это сюда. ћы расстелим на
ковре скатерть и устроим этакий пикничок.
- ¬ гостиной-то? Ќа ковре? Ѕезобразие какое!
- јнна ћатвеевна! - сказал ћотылек, поднима€сь с ковра и приставл€€
палец к носу. - ћы призваны в мир разрушать традиции и создавать новые пути.
- “ы не смей старухе такие слова говорить. “о-то ты весь в морщины
пошел. ¬з€ть бы утюг хороший да разгладить.
- Ѕоже вас сохрани, - лениво сказал  уз€, вытира€ апельсиновый сок на
пальцах подкладкой пиджака, - его морщины нельз€ разглаживать.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат, предвид€ новую игру
в€лого  узиного ума.
- ј как же! «наете, кто такой ћотылек? Ёто "„еловек-мухоловка". ¬
летний зной - незаменимо! √ений по ловле мух! —идит он, расправив морщины, и
ждет. ћухи и расс€дутс€ у него на лице. ¬друг - трах! —ожмет сразу лицо -
мух двадцать в складках и застр€нут. —идит потом и извлекает их,
полураздавленных, из морщин, броса€ в пепельницу.
- “ьфу! - негодующе плюнула старуха, скрыва€сь за дверью.
√ромкий смех заглушил стук сердито захлопнутой двери.


√лава II. ѕ≈–¬ќ≈ –ј«¬Ћ≈„≈Ќ»≈



Ќе успел смех угаснуть, как послышалс€ топот быстрых ног и, крут€сь,
точно степной вихрь, влетел высокий, атлетического вида человек, широка€
грудь которого и чудовищные мускулы плеч еле-еле покрывались поношенной
узкой студенческой тужуркой.
ќн пропл€сал перед компанией какой-то замысловатый танец и остановилс€
в картинной позе, бурно дыша.
- ¬от и “елохранител€ черт принес, - скорбно заметил  уз€. - ѕрощай
теперь две трети завтрака.
- ”дивительно, - пром€млил ћотылек, - у этого Ќоваковича физическа€
организаци€ и моральные эмоции, как у черкасского быка, но насчет свежей
икры и мартелевского конь€ку - деликатнейшее чутье испанской ищейки.
- “ак-то вы мен€ принимаете, лизоблюды?! - загремел Ќовакович,
схватыва€ своими страшными руками тщедушного  узю и усажива€ его на высокий
книжный шкаф. - ј € все стараюсь, ночей дл€ вас не сплю!..
- “елохранитель, - жалобно попросил  уз€. - —ними мен€, € больше не
буду.
- —иди!
- “елохранитель! я знаю, тво€ доброта превосходит твою замечательную
силу. —ними мен€. ” теб€ тело греческого бога...
Ќовакович самодовольно усмехнулс€ и, как перышко, сн€л  узю со шкафа.
- “ело греческого бога, - добавил  уз€, пр€чась за кресло, - а мозги,
как греческа€ губка.
–аздалс€ писк мыши в могучих кошачьих лапах - снова  уз€, как птичка,
вспорхнул на шкаф.
- ћеценат! - прогремел Ќовакович. - ¬ы скучаете?
- ќчень. “ы ж видишь. ” этих двух слизн€ков нет никакой фантазии.
- ћеценат! ћожете заплатить за хорошее развлечение 25 рублей?
- ѕотом.
- Ќет, эти денежки - мои кровные. ѕредварительные расходы. Ќадо вам
сказать, реб€та, что нынче утром выхожу € из дома, сажусь в экипаж...
- ¬ трамвай!.. - как эхо отозвалс€ с высоты  уз€.
- Ќу, в трамвай, это не важно. ѕодкатываю к ресторану...
- ...называемому харчевней, - поправил  уз€.
- „то? Ќу, такое, знаете...  афе одно тут. ¬роде ресторана. —ажусь,
заказываю бутылочку шипучего...
- ...кваса, - безжалостно закончил  уз€.
- „то-о? - грозно заревел Ќовакович.
- —ними мен€ - тогда ври, сколько хочешь. —лова не скажу.
- —иди, бледнолица€ собака. Ќу, реб€та, долго ли, коротко ли - неважно,
но познакомилс€ € в этом кафе с одним молодым человеком... јроматнейший
фрукт! Ѕриллиантова€ капл€ росы на весеннем листочке! ƒевственна€ почва.
ѕредставьте - стихи пишет!! ј?  аков подлец?! Ѕудто миру мало одного
ћотылька, п€тнающего своими стихирами наш и без того гр€зный земной шарик!
- “елохранитель! - прошипел, как разъ€ренный индюк, ћотылек. - Ќе смей
ругать мою землю. ¬ ѕисании о тебе сказано: из земли ты вз€т, в землю и
вернешьс€. » чем скорее, тем лучше.
- јга! Ќе любишь беспристрастной критики?!  стати, вы знаете, какие
стихи мастачит мой новый знакомый? я запомнил только четыре строчки:
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва...
-  аково? «апомните, чтоб цитировать. я его с собой привел.
-  ого?!
- Ётого самого. ¬низу ждет. я ему сказал, что это очень
аристократический дом, где нужно долго докладывать.
¬ скучающих глазах ћецената загорелось, как спичка на ветру, ленивое
любопытство.
- ¬еди его сюда, Ќовакович. ≈сли он действительно забавный, - пусть
кормитс€. Ќет - сплавим.
- ƒвадцать п€ть рублей, - хищно сказал Ќовакович, - € на него потратил.
≈й-Ѕогу, име€ вас в виду! ¬ерните, ћеценат.
- ¬озьми там. ¬ €щике стола. ¬ы, дь€волы, дл€ мен€ хоть бы раз
что-нибудь бесплатно сделали.
- јх, милый ћеценат. ∆ить-то ведь надо. ’орошо вам, когда сделал в
чековой книжке закорючку, - и сто обедов с шампанским в брюхе. ј мы народ
труд€щийс€.
 огда он пр€тал вынутые из €щика деньги, ћотылек сказал, поглажива€
жилетный карман:
- “елохранитель! “ы теперь об€зан из этих денег внести четыре рубл€ за
мои часы в ломбарде. »наче € испорчу твоего протеже. ¬се ему выболтаю - как
ты его ћеценату продаешь.
ћеценат удивилс€:
- ќп€ть деньги на часы? ƒа ведь ты у мен€ вчера вз€л на выкуп часов?!
- Ќе донес! ќдной бедной старушке дал.
- Ќе той ли, что скрипит в избушке, а кругом трава?
- Ќет, мо€ старушка городска€.
-  ак теперь быстро стареют женщины, - печально сказал  уз€ сверху. - ¬
двадцать два года - уже старушка.
ћотылек покраснел:
- ћолчи там, сорока на крыше!
¬ышедший во врем€ этого разговора Ќовакович вернулс€, таща за руку так
разрекламированную им "бриллиантовую каплю росы".


√лава III.  ” ќЋ ј



Ёто был застенчивый юноша, белокурый, голубоглазый, как херувим, с
пухлыми розовыми губами и нежными шелковистыми усиками, чуть-чуть
видневшимис€ над верхней губой. ќдет он был скромно, но прилично, в синий,
строгого покро€ костюм, в лаковые ботинки с серыми гетрами и с серой
перчаткой на левой руке.
- ¬от он - тот, о котором € говорил. «амечательный поэт! Ќаша будуща€
гордость! Ѕайрон в юности. ј это вот тот аристократический дом, о котором €
вам рассказывал. Ќемного чопорно, но реб€та все аховые. “от, что на диване,
- хоз€ин дома - ћеценат, а этот низший организм у его ног - ћотылек. ќн -
секретарь журнала "¬ершины" и может быть полезен вам своими св€з€ми.
- ќчень при€тно, - робко пролепетал юноша, тр€с€ пухлую ћеценатову руку
с длинными холеными ногт€ми. - я очень, очень рад. Ќовакович много о вас
говорил хорошего. ћо€ фамили€ - Ўелковников. »м€ мое - ¬алентин. ќтчество -
Ќиколаевич...
- Ѕабушку мою звали јгла€, - в тон ему сказал  уз€, свешива€ голову с
вершины шкафа. - ћопсика ее звали ‘илька. ћен€ зовут  уз€. ѕознакомьтесь и
со мной тоже и, если можете, - снимите мен€ со шкафа.
Ўелковников с изумлением погл€дел наверх и только теперь заметил  узю,
беспомощно болтавшего ногами.
- ѕростите, - смущенно воскликнул он. - я вас и не заметил. ќчень
при€тно. ћо€ фамили€ Ўелковников... ћое им€...
- » так далее, - сказал  уз€. - —нимете мен€ или нет?
- Ќе трогайте его, - схватил Ўелковникова за руку Ќовакович. - Ёто €
наказал его за грубость нрава. ѕусть сидит.
¬ошла јнна ћатвеевна с приборами на подносе, с двум€ бутылками конь€ка
и скатертью под мышкой.
- Ётого еще откуда достали, - ворчливо сказала она, огл€дыва€
новоприбывшего. - »шь ты, какой чистенький да ладный. » как это вас мамаша
сюда отпустила?
«аметив, что гость окончательно смутилс€, ћеценат попыталс€ ободрить
его.
- Ќе обращайте на нее внимани€ - это мо€ стара€ јнна ћатвеевна. ќна
вечно ворчит, но предобра€.
ёноша вежливо поклонилс€, чуть-чуть прищелкнув каблуком, и почел нужным
представитьс€ старухе:
- ќчень рад. ћо€ фамили€ Ўелковников, мое им€...
- ”ху сварили,  альви€  риспинилловна? - осведомилс€ ћотылек, оттира€
плечом нового гост€. - «наешь, “елохранитель, у нас сегодн€ пикник в этой
комнате. Ќа ковре будем уху есть. Ћовко?
- ¬з€ть бы хорошую палку... - добродушно проворчала старуха, - да и...
ј вы чего же, сударь, стоите? ѕрисели бы. ј лучше всего, скажу € вам, не
путайтесь вы с ними. ќни - враги человеческие! ј на вас посмотреть - так
одно удовольствие. —ловно куколка кака€.
- ”р-ра! - заревел Ќовакович. - ”стами этой пышной матроны глаголет
сама истина. √ениально сказано: " уколка"! ћы сейчас окрестим вас этим
именем. ƒа здравствует  уколка! ћен€ зовите “елохранителем, ибо € в наших
похождени€х охран€ю патрици€ ћецената от физической опасности, а то птичье
чучело на шкафу называетс€  уз€.
- —нимите мен€, - попросил  уз€, обрадованный, что вспомнили и о нем.
- —иди! “ам наверху воздух чище. ƒыши горным воздухом!
Ќовокрещеный  уколка, оглушенный всеми этими спорами и криками, не
знал, в какую сторону поворачиватьс€, кого слушать...
ћеценат ему показалс€ самым уравновешенным, самым спокойным. ѕоэтому он
деликатно протискалс€ бочком сквозь заполнивших всю комнату ћотылька и
“елохранител€, придвинул к ћеценату стул и сел, осведомившись с наружно
независимым видом:
-  ак поживаете?
- Ѕлагодарю вас, - вежливо отвечал ћеценат, пр€ча в седеющие усы улыбку
полных и красных губ. - —кучаю немножко.
- ј вы бы искусством зан€лись. ѕоэзией, что ли?
- ’орошо, займусь, - согласилс€ покладистый ћеценат. - «автра же.
- я еще молодой, но очень люблю поэзию. Ёто как музыка... ѕравда?
- —овершеннейша€ правда.
- —кажите, это ваша фамили€ така€ - ћеценат?
- ‘амили€, фамили€, - подскочил ћотылек, протискива€сь между
разговаривающими и фамиль€рно присажива€сь на оттоманку. - Ќаш хоз€ин сам
родом из римл€н. ѕроисходит из знаменитого угасшего рода. ¬ нем умер Ќерон,
и слава Ѕогу, что умер. ј то бы, согласитесь сами, непри€тно было попасть в
его сад в виде смол€ного факела. ј теперь это - какое прекрасное угасание!
ј? » от всей былой роскоши осталась только  альви€  риспинилла - Magistra
libidinium Neronis.
- Ёто... латынь? - простодушно спросил  уколка.
- »спанский, но не важно. —кажите, вы не родственник одного очень
талантливого поэта - Ўелковникова?
- Ќет... Ќе знаю... ј что он писал?
- Ќу, как же! ” него чудные стихи. ќдни мы даже заучили наизусть.  ак
это?..
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва!..
„удесно!  ованый стих.
- ѕозвольте, - расцвел как маковый цвет  уколка. - ƒа ведь это же мои
стихи!.. ќткуда вы их знаете? ¬едь € их даже не печатал!
- ѕомилуйте! ѕо всему ѕетербургу в рукописных списках ход€т. Ќеужели
это ваши?! ƒа что вы говорите? ѕозвольте мне пожать вашу руку!.. Ёто чудно!
 ака€ простота и кака€ чисто пушкинска€ сжатость!..  уз€, тебе нравитс€?
- я в форменном восторге, - сказал сверху  уз€, позевыва€. -  исть
большого мастера. Ќи одного лишнего слова: "¬ степи - избушка!" ¬сего три
слова, а передо мной рисуетс€ степь, поросша€ ковылем и ароматными травами,
далека€, бескрайн€€... » маленькой точкой на этой беспредельной равнине
ма€чит покосивша€с€ сера€ избушка с нахлобученной на самые двери крышей...
»  уз€ замолчал, погрузившись в задумчивость. Ќа самом деле он был так
ленив, что ему не хотелось лишний раз повернуть €зыком. ¬прочем, немного
потрудилс€: подн€л голову и подмигнул, предоставл€€ дальнейшее подвижному
ћотыльку.
ћотылек сложил свое гуттаперчевое лицо в гармонику и пылко продолжал:
- ј это: " ругом - трава!" “рава, и больше ничего. —топ. “очка. Ќо €
чувствую аромат этой травы, жужжание тыс€чи насекомых. ѕосмотрим дальше...
"¬ избе - старушка". » верно! ј где же ей быть? Ќе скакать же по траве, как
козленку. Ќе такие ее годы. » действительно, поэт тут же веско подкрепл€ет
это соображение: "—крипит едва".  ругом пустын€, одинока€ старость - какой
это, в сущности, ужас! „то ей остаетс€? —крипеть!
ћеценат опустил голову и закрыл рукой лицо с целью скрыть предательский
смех, а  уколка €сным взором восторженно огл€дывал всю компанию и
поддакивал:
- ƒа, да!.. я вижу, вы пон€ли мой замысел.
- ћотылек! - сказал расставшийс€ окончательно со своей тоской ћеценат.
- “ы должен устроить эти стихи в какой-нибудь журнал.
- ќб€зательно устрою. «а такие стихи вс€ка€ редакци€ зубами схватитс€.
Ќовакович отвел  уколку в сторону и спросил шепотом:
- Ќу, как вам нравитс€ общество, в которое € вас ввел?
- „удесное общество. ќни все такие тонкие, понимающие...
- ≈ще не то будет. ¬ы конь€к пьете?
- ƒа... собственно, не пью...
- јга! Ќу, значит, выпьете. јнна ћатвеевна! Ќадеюсь, икорка у вас на
льду сто€ла?
- ƒл€ теб€ еще буду на лед ставить!..
- јнна ћатвеевна! Ќе забывайте, что € знал вашего папу.
- ¬решь ты все, - проворчала скептически старуха. - ќн уж лет тридцать
будет, как помер.
- Ќу, что ж. ј мне уже под п€тьдес€т. ¬ы не смотрите, что € такой
моложавый. Ёто € в спирту сохран€лс€. Ѕоже, как быстро жизнь мчитс€!  ак
сейчас помню вашего отца... ¬еселый был старик! ћы с ним часто рыбу удили...
- ƒа, неужто ж, верно, знал отца?! - зацепилась на удочку старуха. -
Ќешто ты тоже зарайский?
- я-то? ¬сю жизнь. ≈ще, помню, у вашего папы коровка была... серенька€
така€...
- Ѕура€.
- ¬о-во. —еровато-бура€. ’орошее молоко давала. —тарик часто мен€
угощал. "—ережа, - говорит, - ты мне первый друг. ∆алко, - говорит, - что
мо€ дочка јнюта уже замуж вышла. ј то был бы ты мне з€тем".
- —кажете тоже! - застыдилась јнна ћатвеевна, расстила€ на ковре
скатерть.
” Ќоваковича была странна€ натура: он мог так нахально рассказывать о
самых неверо€тных вещах, способен был так просто и самоуверенно лгать, что
одним своим тоном мог поколебать недоверие самого скептического слушател€.
ѕочему-то из всей компании н€нька ћецената отдавала предпочтение именно
Ќоваковичу и даже изредка высыпала ему в карман целую сахарницу колотого
сахара, который он ел, увер€€ всех, что сахар придает крепость кост€м.
ѕри€тел€м он рассказывал:
- ќтчего € такой сильный? »сключительно от сахара. ƒа еще сырую морковь
ем, как за€ц. ѕоэтому медный п€так мне согнуть в трубку ничего не стоит.
- Ќу, вот тебе п€так - согни его.
- «ачем же его портить, - хладнокровно говорил Ќовакович, опуска€ п€так
в карман, - он мне на трамвай пригодитс€.
- Ёкий ты, братец. Ќу, вот тебе еще п€так - согни.
- ¬от спасибо. Ќа первый п€так € проеду только туда, а на второй смогу
вернутьс€ обратно.
» второй п€так находил упокоение вместе с первым в широком кармане
студенческих брюк Ќоваковича.
 уколка сидел притихший, широко раскрытыми глазами гл€д€ на
приготовлени€ к завтраку, которые никак не в€зались с "чопорным
аристократическим домом", как характеризовал квартиру ћецената Ќовакович.
- ѕочему эта старуха накрывает завтрак на полу? - робко шепнул он
Ќоваковичу.
- ќ, это странна€ истори€, - с готовностью объ€снил Ќовакович. - ” нее
была семь€ из восьмидес€ти двух человек, и все они один за другим умирали, и
всех их она видела мертвыми на столе! » поэтому с тех пор стол, по ее
пон€ти€м, - св€тое место, которое не должно оскверн€тьс€ икрой и конь€ком!..
-  ак это удивительно! - воскликнул  уколка. - ѕо-моему, вот сюжет дл€
жуткой баллады в стиле ∆уковского.
- » очень просто! ¬ы бы записали, чтоб не забыть.
- ≈й-Ѕогу, запишу.
 огда все, кроме забытого  узи, улеглись на ковер спинами вверх и
прин€лись за конь€к с икрой,  уз€ взвыл:
- “елохранитель! —ними - или € прыгну вниз и сломаю ногу.
-  акие у мен€ мозги?
- «амечательные! √алилей,  оперник, Ќьютон и Ёдисон - причудливо
соединились в твоей черепной коробке.
- Ќе люблю грубой лести. —иди.
¬ид€, что €вства и пити€ исчезают с поражающей быстротой,  уз€ решил
помочь себе сам: лег на верхушку шкафа и, открыв его дверцы, прин€лс€
сбрасывать огромные тома "—ловар€" с верхних полок на пол.
ћеценат равнодушно погл€дывал на такое варварское обращение с его
библиотекой, а Ќовакович и ћотылек тихо хихикали, ерза€ животами по ковру.
 огда груда сброшенных книг оказалась достаточной,  уз€ повис на шкафу
и сполз вниз, приветствуемый кощунственными словами ћотылька:
- —ошествие —в€того ƒуха на апостолов.
»кру ели столовыми ложками из объемистой миски, конь€к пили из чашек,
потому что наливание в рюмки отнимало, по словам Ќоваковича, массу времени.
ћеценат был щедр, как король, и радушно потчевал  уколку, чуть ли не
вмазыва€ ему в рот полные ложки икры.
ѕодвыпивший  уколка болтал без умолку:
- я раньше не верил в себ€, а теперь, с сегодн€шнего дн€, верю! я
напишу целую книгу и посв€щу ее господину ћеценату!
- ѕиши, старик, пиши, - поддакивал ћотылек. - ћы теб€ не покинем!
«дорово это у теб€ вышло о старушке:
¬ лесу старушка
—идит в кадушке,
—крипит избушка...
- ѕозвольте... ¬ы перепутали...
- Ќеважно! √лавное - музыка стиха.
- ј что,  уколка? - спросил Ќовакович. - „то, если переложить эти стихи
на музыку? я бы и переложил.
- ƒа разве вы композитор?
- я-то? ¬ы оперу "ћайска€ ночь" слышали?
- Ќо ведь это вещь –имского- орсакова?!
- ¬от € и говорю - знаете "ћайскую ночь" –имского- орсакова? “ак € могу
написать в дес€ть раз лучше!
- ј вы в шахматы играете? - осведомилс€  уз€.
- ќчень плохо.
- “о-то и оно. я вам могу дать вперед кон€ и пешку.
- Ќеужели вы так хорошо играете?
- «амечательно! - скромно за€вил  уз€.
- ќн может играть с вами партию не только не гл€д€ на доску, но даже не
спрашива€, какой ход вы сделали.
- ƒа как же это так? - изумилс€  уколка.
- ƒогадываетс€. ќ, это прехитра€ бести€.
ћотылек нашел нужным сказать и свое слово:
- „итали мои стихи?
- ј вы тоже... поэт?
- √м... конечно, не такой, как вы, однако половина моих стихов попала
во все гимназические хрестоматии.
ќдин ћеценат молчал, но видно было, что он искренне наслаждалс€
беседой, изредка расшир€€ ноздри, будто вдыха€ аромат неверо€тного
простодуши€, наивности и доверчивости  уколки.
ѕосле ухи ћеценат подн€л чашку за здоровье своего юного гост€ и
попросил ћотылька:
- —ыграй нам Ўопена.
∆елание ћецената всегда дл€ всех было законом. ћотылек вскочил, сел за
ро€ль и запел очень при€тным голосом:
¬ степи стоит себе избушка,
 ругом трава, трава, трава...
∆ивет себе в избе старушка.
» хоть скрипит себе едва,
Ќо, в руки вз€в вина стакан,
“анцует все канкан, канкан ..
- ” мен€ немножко не так... -- попыталс€ нерешительно протестовать
 уколка.
- я знаю, но по музыке нельз€ иначе.
–азвеселившийс€ ћеценат велел подать шампанского, и все с бокалами в
руках спели застольную песню все о той же безропотной старушке.
”шел  уколка, очарованный обществом, крепко потр€са€ всем руки и
обеща€, что он "никогда, никогда не забудет этого чудного дн€ и что он, если
позвол€т, будет приходить часто-часто"...
 огда амфитрион и его веселые клевреты остались одни, Ќовакович стал
посреди комнаты, засунул руки в карманы и вызывающе сказал:
- Ќу??!!
- Ётот человек действительно стоит 25 рублей, - тоном специалиста
определил ћеценат. - ≈го нужно прикормить здесь.
- ’отите, € дл€ смеху напечатаю его стихи в журнале? - предложил
ћотылек.
- Ќадо сделать больше, - подхватил  уз€. - ћы должны сделать из него
знаменитость. я завтра дам в свою газету о нем заметку.
- ќдну? Ќужно дать р€д заметок. ј потом мы устроим вечер его
произведений!
“аким образом - однажды в сумерки была организована эта
противоестественна€ издевательска€ кампани€, направленна€ против св€той
простоты доверчивого, наивного, глуповатого юноши...


√лава IV. ¬ќќЅў≈ ќ ћ≈÷≈Ќј“≈



—транный господин этот ћеценат. ѕо существу, неплохой человек, он с
ранней юности был заедаем скукой, и эта болезнь вела его жизнь по самым
причудливым, прихотливым пут€м.
Ѕогатство избавл€ло его от прозы добывани€ средств к существованию, и
поэтому неистощимый запас дремавшей в нем энергии и пылкой фантазии он
направл€л в самые неожиданные стороны.
ћного путешествовал, но без толку. ѕриехав в любую страну, он не
знакомилс€ с ней, как все другие путешественники, не осматривал музеев и
достопримечательностей, а, осев где-нибудь в трущобном кабачке, заводил
знакомства с рыбаками, матросами, дружилс€ с этим полуоборванным людом и,
угостив шумную компанию, потом с наслаждением созерцал их бурные споры,
ссоры и потасовки.
√ор€чо любил вс€кую живую жизнь, но как-то так случалось, что искал он
ее не там, где нужно.
ѕисал очень недурные рассказы, но не печатал их. ѕрекрасно
импровизировал на ро€ле, но тут же забывал свои творени€.
¬ременами целые дни вал€лс€ на диване с "»сторией французской
революции" или "ѕохождени€ми –окамбол€" в в€лых руках, а потом вдруг на него
нападала дика€ энерги€, и он носилс€ с компанией своих приспешников из
подозрительных трактиров в первоклассные рестораны и обратно, шум€, вт€гива€
в свою орбиту массу постороннего народа, инсцениру€ ссоры, столкновени€ и
разреша€ их гомерическим пь€нством.
» потом после двух-трех таких бурных дней снова тихо опускалс€ на дно,
как безгласный труп утопленника...
ќн был женат, и это, пожалуй, можно назвать самой большой нелепостью
его жизни... «ачем он женилс€?
ќтвет можно было найти один: ћеценат пылко, истерически любил вс€кую
красоту - в красках ли, в звуке, в шелесте спелой ржи или в текучей
изменчивости подвижного лица прекрасной женщины.
ѕоэтому встреча с ¬ерой јнтоновной и решила его бестолковую судьбу.
ќна была прекрасна - высока€ пышна€ брюнетка с мраморным телом и
глазами, как две звезды, освещавшими матово-бледное лицо. “акой
соблазнительной ножки и трепетных гибких рук ћеценат не встречал за всю свою
жизнь, и поэтому он решил вопрос просто:
- »ли эта женщина будет моей, или € умру.
»з того, что он не умер, €сно дл€ читател€ решение этой дилеммы в его
пользу.
Ёта роскошна€ красавица была неверо€тно ленива, ум ее и тело были
всегда в дремлющем состо€нии; поэтому, когда ћеценат впервые ее поцеловал,
она, полуразбуженна€, недоумевающе осведомилась:
- „его это вы там возитесь около моего лица?
“акой вопрос еще больше привел его в восхищение:
- ќ, прекрасна€ мраморна€ стату€! Ёто € вас поцеловал.
- «дравствуйте! Ѕыла охота. Ќеужели это вам доставл€ет удовольствие?
- —лушайте, - пылко сказал ћеценат. - ћне бы очень хотелось, чтобы вы
вышли за мен€ замуж! я вижу, вы любите спокойную малоподвижную жизнь - € дам
вам ее! я настолько богат, что могу окружить вас чисто восточной роскошью,
полной неги, лени и наслаждений!
- ј? - переспросила она музыкальным, но сонным голосом. - ѕростите, €
не расслышала.
» добавила с очаровательной простотой:
- я, кажетс€, задремала... ѕовторите, что вы сказали.
ћеценат повторил, разукрасив свое предложение пышными цветами своей
дикой исступленной фантазии.
- ∆енитьс€ на мне хотите, что ли? - кратко сформулировала она поток его
красноречи€.
- ƒа, да, божественна€ стату€  иприды!..
- ј вы не будете мен€... тормошить?..
- ќ нет. ѕосле медового мес€ца - полна€ свобода.
- —лушайте... только, по-моему, женитьба - это така€ возн€... ѕортнихи,
какие-то документы, обручение. ¬ы человек очень при€тный, но... нельз€ ли
без этого?
- Ѕез... чего?
- Ѕез того, чтобы мен€ тормошили.
- ¬от что... ” вас завтра найдетс€ полчаса свободного времени?
- ”вы, € уж чувствую, что это будут "несвободные полчаса времени". „ем
вы хотите мен€ зан€ть?
- я все устрою раньше. ¬аше дело только - заехать в церковь
обвенчатьс€.
- Ќеужели это можно так просто? - погл€дела она на него, при€тно
удивленна€.
- ƒа, да - только полчаса. ј потом мы с вами поедем путешествовать.
- “олько поедем куда-нибудь подальше. ’орошо? ¬ вагоне экспресса так
удобно. ј вылезешь - бррр... Ќосильщики, суета, толпа на вокзале... ¬ отеле
нужно устраиватьс€... „то вы так на мен€ смотрите? ѕослушайте! Ќеужели € вам
нравлюсь така€?
- Ѕольше, чем когда-либо! ƒа ведь это клад - сп€ща€ красавица! ѕо
крайней мере, лень помешает вам говорить и делать глупости...
- ј? „то вы говорите?
ќн пылко целовал ее, а она, сложив классически изва€нные руки на
прекрасных колен€х, погрузилась в сладкую дремоту...
ѕосле свадьбы ћеценат сделал все по желанию ¬еры јнтоновны: полтора
мес€ца они носились в экспрессах по всей ≈вропе - он пылкий влюбленный, она
в состо€нии сладкой неподвижности и полудремоты... Ќикогда еще в мире не
было большего контраста между бешено мчавшимс€ экспрессом и этим роскошным
неподвижным телом, безм€тежно поко€щимс€ в его железных недрах.
„ерез полтора мес€ца эта удивительна€ пара вернулась, и ћеценат любовно
устроил жену на отдельной квартире, потому что, как объ€снила она, "так
меньше беспокойства".
∆или они дружно, потому что ћеценат, насытившись первым пылом страсти,
не докучал ей своими посещени€ми, снова погрузившись в мир ћотыльков,
“елохранителей и пикников с ухой на дорогом персидском ковре в своей дикой
гостиной... ѕеребесилс€, благосклонно объ€сн€ла н€нька, преклон€вша€с€ перед
ћеценатом.


√лава V. ќ  Ћ≈¬–≈“ј’ ћ≈÷≈Ќј“ј



Ёту странную коллекцию "развратных молодых людей, впоследствии
разбойников" - как называл своих клевретов ћеценат, пользу€сь ремаркой
Ўиллера, - он составл€л постепенно...
ѕервым к нему пристал  уз€.
ќднажды ћеценат сидел в задней комнате темного кафе, игра€ с незнакомым
унылым старцем в шахматы.
 уз€, ленивый репортер одной плохо читаемой газеты, сидел тут же и,
хлопа€ от€желевшими веками, следил за игрой...
ѕосле одного из ходов унылого старика  уз€ посоветовал:
- ¬озьмите у него кон€.
- „то вы, милый мой! ƒа ведь тогда он делает королю и королеве "вилку"
и забирает королеву.
- јх, да!.. - сконфуженно сказал  уз€. „ерез два-три хода  уз€ снова
дал преглупый совет:
- ƒвиньте этой пешкой, двиньте!
- ƒа ведь тогда король открываетс€.
- јх, да!..
- “о-то вот "ах, да"! - добродушно сказал ћеценат, дела€ старичку мат.
- √нилой вы игрок, € вижу. ’отите, сыграем, € вам дам вперед королеву.
- Ќе знаю уж, как и быть... - нерешительно пробормотал  уз€. - ”ж
больно € плохо играю. ѕо рублику разве одну партию.
—ыграли.  уз€ выиграл с большим трудом и усили€ми. —ыграли вторую
партию. Ёту  уз€ выиграл легче.
- Ќет, королеву вперед мне трудно, - призналс€ ћеценат. - ’отите кон€?
- ƒавайте кон€, - после некоторого колебани€ согласилс€  уз€ и...
выиграл и эту партию.
- ∆елаете ли на квит без форы? - предложил ћеценат, совершенно
обескураженный таким странным случаем.
- ∆елаю, - коротко согласилс€  уз€ и... выиграл.
Ќа седьмой партии уже  уз€ давал ћеценату вперед кон€ - и к концу игры
толстый бумажник ћецената значительно похудел.
- ј вы ловкий парень, - рассме€лс€ ћеценат, конча€ игру.
- ƒа, € ловкий, - согласилс€  уз€. - ј вам наука: не играйте так
азартно с незнакомыми.
- Ќу теперь, € надеюсь, мы не будем незнакомы, - любезно сказал
восхищенный его цинизмом ћеценат. - ѕойдем, € угощу вас ужином.
- Ќет, лучше € угощу. я совершенно вас обыграл.
- ќ, у мен€ дома еще много денег.
», увидев, как  уз€, не вынима€ правой руки из кармана, пыталс€ одной
левой зажечь спичку о коробку, лежавшую на столе, воскликнул с неподдельным
восторгом:
- ѕослушайте! ¬ы почти так же ленивы, как мо€ жена.
- Ўахматный ум, - лаконически по€снил  уз€. - ¬ обычной жизни дремлет.
- ¬ы шахматами только и живете?
- Ќет, € репортер в "√олосе ”тра". ≈сли вас кто-нибудь ночью ограбит -
позвоните ко мне. я опишу это так, что сам преступник будет плакать, как
дит€.
ѕосле ужина ћеценат затащил  узю к себе, и до утра за рюмками шартреза
оба с при€тностью проспорили об Ёдгаре ѕо, о лучших способах обнаруживать
преступлени€ и о красоте донских казачек.
ќба были энциклопедисты.
¬стреча с Ќоваковичем произошла при более трагических обсто€тельствах.
¬ 3 часа ночи в трактире "»ордань" - месте, наименее всего подходившем
по своему характеру к этому кроткому библейскому наименованию, - карманный
вор √риша с пылом объ€сн€л заинтересованному ћеценату сложные приемы своего
ремесла, демонстриру€ способ ощупывани€ "пассажира", расстегивани€ пуговиц и
извлечени€ бумажника.
ћеценат не брезговал и таким обществом, потому что, как сказано было
выше, любил "живую жизнь во всех ее про€влени€х", а карманный вор √риша был
€ркой личностью и специалистом в своей опасной профессии.
ѕоэтому ћеценат забавл€лс€ новинкой, как дит€, и, когда √риша,
показыва€ некоторые позиции правой и левой руки, ловко вытащил ћеценатовы
золотые часы уже не с целью демонстрации, а с корыстолюбивыми намерени€ми,
ћеценат тут же, повтор€€ √ришины пассы, незаметно извлек из √ришиного
галстука бриллиантовую булавку, после чего оба, хохоча, как дети, вернули
друг другу вещи по принадлежности.
- ј вы тоже ловкий, - отпустил √риша галантный комплимент. - ¬ам бы
подучитьс€, могли бы с нами вместе работать.
“ут же он, окликнутый товарищем, отошел на минуту от польщенного
ћецената, а к ћеценату приблизилс€ кроткий, елейного вида мужчина с
ласковыми глазами и предложил:
- Ќе хотите ли перекинутьс€ в картишки? “ут, в задней комнате. ѕойдем,
господин, много выиграть можете, ежели повезет.
"Ўулер, - мелькнуло в голове ћецената, - любопытно с ним сразитьс€..."
- Ќу что ж, пойдем, - благодушно согласилс€ он вслух.
» уже собралс€ идти, как к столу приблизилс€ огромный плечистый студент
в узкой порыжевшей тужурке - мирно уплетавший до этого объемистое блюдо
сосисок с пивом за соседним столом, - приблизилс€ и сказал спокойно, но
увесисто:
- Ќет, вы с ним не пойдете играть в карты.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат.
- ѕотому что...
- ѕослушайте, молодой человек... - кротко сказал елейный игрок. - ¬ы
лучше бы не мешались не в свое дело, а?
- ј ты, голубчик, лучше отойди, - не менее кротко посоветовал
атлетический студент.
” "голубчика" лицо мгновенно изменилось, елейность слетела, как шелуха,
и бешеный волк с гор€щими, как угли, глазами ощерилс€ и защелкал зубами.
- Ќу, ну, брось, - спокойно, но серьезно сказал студент. - ќтойди. ј!
„ер-р-рт!
ѕоследующее произошло так быстро, что ћеценат не успел бы сосчитать до
трех: елейный человек сделал неуловимое движение рукой, и в ней вдруг
сверкнул, будто бы схваченный в воздухе, короткий финский нож. ќн так и
застыл на весу, потому что студент, сделав не менее неуловимое движение, уже
держал руку "игрока" с ножом немного повыше локт€.
—тудент сто€л очень спокойно, а "игрок" вдруг побледнел, и рука его
задрожала мелкой дрожью...
- ¬идишь, чудак... € ж предупреждал.
-  ак вы думаете, - спросил студент, гл€д€ на ћецената открытым €сным
взгл€дом, - сломать ему руку или просто выкинуть его?
- Ќеужели можно сломать? - заинтересовалс€ ћеценат, более, впрочем,
академически, как любитель спорта.
- ќ, пуст€ки. ќдин резкий поворот наружу и... - Ќож со звоном выпал из
посиневшей руки "игрока".
- ќтпустите, - угрюмо сказал он, корчась от боли. - я уйду.
- »ди, милый, иди с Ѕогом. Ќечего тебе тут делать. ѕойди займись
чем-нибудь другим.
 огда они остались одни, ћеценат спросил:
-  то это такой?
- ќ, страшна€ скотина. “от первый, с которым вы сидели давеча, очень
приличный малый. ќбыкновенный вор. ¬ крайнем случае, лишились бы бумажника -
и все, а этот... и табаком глаза засыплет, и ножичком ткнет при удобном
случае, не задумыва€сь. ј мы еще не знакомы: студент Ќовакович.
¬ернувшийс€ √риша, узнав, в чем дело, в полной мере подтвердил слова
Ќоваковича:
- ” нас его тоже не люб€т... ћы на "мокрое дело" никак не пойдем, а ему
это - все равно как "ќтче наш" прочитать. „уть что - сейчас за "перо"(1),
нехороший человек, наши его избегают... –азрешите пощупать ваши мускулы? -
вежливо отнесс€ он к Ќоваковичу.
(1) ѕеро - на воровском жаргоне - нож. - ѕримеч. авт.
- —делайте одолжение. ¬ишь ты, они у мен€ какие. Ёто от сахару, да еще
моркови ел € много.
“ут же он самым простым убежденным голосом рассказал новым знакомым
такую неверо€тную, неправдоподобную историю, что и ћеценат, и √риша до упаду
сме€лись.
— этого дн€ Ќовакович сделалс€ неизменным спутником, а иногда и
телохранителем ћецената во всех авантюрах благодушного скучающего богача.
ѕозднее всех прилетел на ћеценатов огонек беззаботный поэт ѕаша
 ругл€нский, прозванный ћотыльком, потому что первое врем€, €вл€€сь в
компанию даже в дес€ть утра, он неизменно говорил извин€ющимс€ тоном:
- ј € к вам на огонек зашел.
¬первые обнаружил его ћеценат у витрины большого книжного магазина.
ћотылек сто€л, собира€ свое морщинистое лицо в чудовищные складки и
снова распуска€ их, и вполголоса ругалс€:
- ќслы! ѕодлецы! —коты несуразные. „ерти.
-  то это "ослы"? - вв€залс€ ћеценат в его телеграфический монолог.
- »здатели, - доверчиво по€снил ћотылек. - „то они выпускают? „то
печатают? –азве это стихи?
- ј вы, собственно, какие стихи предпочитаете?
- —вои. ¬от послушайте...
», прислонившись спиной к витрине, ћотылек прин€лс€ с пафосом
декламировать какую-то элегическую балладу.
- ѕравда, хорошо?
- ќчень.  стати, хотите привести в пор€док мою библиотеку?
- ј у вас больша€?
- “ыс€чи три томов.
- ѕойдем! - решительно сказал ћотылек, хвата€ ћецената за руку.
- ƒа не сейчас, чудак. Ёто успеетс€. —ейчас врем€ завтрака.
- ѕойдем завтракать! - не менее бурно ухватилс€ за эту мысль, а равно и
за руку ћецената ћотылек. - “олько вот что...
ќн выпустил ћеценатову руку, вынул тощее портмоне и прин€лс€ задумчиво
пересчитывать серебр€ную мелочь.
- √м! ’ватит ли на двоих, а?
- — моими хватит, - успокоил его ћеценат. - ¬ общем, у нас с вами
тыс€чи полторы наберетс€. - » повлек оглушенного ћотылька за собой.
— тех пор так и повелось, что за всех расплачивалс€ ћеценат. Ќельз€
сказать, чтобы клевреты были корыстолюбивы, но все они рассуждали вполне
справедливо, что, если бы им вздумалось т€нутьс€ в расходах за ћеценатом,
каждый из них лопнул бы через два дн€, а расстатьс€ из-за этих пуст€ков с
ћеценатом никому и в голову не приходило - очень уж они прив€зались к
ћеценату, более того, полюбили ћецената.
¬прочем, ћеценат, субсидиру€ их наличными, хорошо знал, что часть денег
попадала к их посторонним при€тел€м, еще более нищим, чем они, и поэтому
ничто не нарушало его благодушного равновеси€.
- —праведливое распределение между населением благ земных, - говорил он
иногда, посмеива€сь.
Ќесмотр€ на вс€кие шуточки и подтрунивани€, эта банда очень уважала
ћецената, и все по молчаливому уговору обращались к нему на "вы", в то врем€
как ћеценат ласково, бесцеремонно всех называл на "ты".
ћежду собой "клевреты ћецената", как они сами себ€ величали, жили
дружно, только Ќовакович изводил  узю, игра€ с ним, как огромный дог со
щенком, да  уз€ иногда любил "топить ћотылька", что выражалось в следующем:
декламирует ћотылек перед всем обществом свои новые стихи или рассказы.
 ончит - и несколько секунд перед аплодисментами царит восхищенное молчание.
- Ќ-да-с, н-да-с, н-да-с, - скучающе говорит  уз€. - ’ороший рассказец,
очень славный. “олько € его уже читал у другого писател€ раньше.
- ” кого ты читал?.. - полусмущенно, полусердито допрашивает ћотылек.
- ” этого, как его... забыл фамилию. » фабула та же, и даже выражени€
одинаковые.
- Ќет, так нельз€, - стонет возмущенный ћотылек. - “ы об€зан указать,
где ты читал!!
- ƒа это не важно. „его ты волнуешьс€. я где-то в немецком журнале
читал...
- ƒа ведь ты не знаешь немецкого €зыка!
- ј ты знаешь?
- я-то знаю.
- Ќу вот, значит, ты и "воспользовалс€". ј мне переводил один знакомый.
Ќу, пр€мо-таки у теб€ слово в слово, что и там. «накомого —емен —еменычем
зовут, - заканчивал  уз€, заимству€ этот прием "достоверности" у Ќоваковича.
ћотылька така€ неуловима€ туманна€ клевета расстраивала почти до слез.
¬ самом деле - пойди проверь: "“вердо знаю, что читал то же самое в немецком
журнале, а в каком - не помню".
ќднако в глубине души тот же  уз€ признавал большой литературный талант
ћотылька, и они часто с ћеценатом в интимной беседе горевали, что их столь
одаренный при€тель не может добитьс€ известности. ¬от каковы были люди,
организовавшие шутку в "титанических размерах", по словам одного из них,
избрав целью этой шутки глуповатого, наивного, как дит€, но самоуверенного в
своем простодушии юношу...


√лава VI. ћ≈÷≈Ќј“ » ≈√ќ  Ћ≈¬–≈“џ ѕ–ќƒќЋ∆јё“ –ј«¬Ћ≈ ј“№—я



Ќесколько дней спуст€ после первого по€влени€  уколки можно было
наблюдать в знаменитой квартире ћецената мирную семейную картину: сам
ћеценат, облаченный в белый халат, прилежно возилс€ около станка, на котором
возвышалась груда сырой глины, и под его проворными гибкими пальцами эта
груда принимала постепенно полное подобие сид€щего тут же в гордой позе
ћотылька.
¬ другом углу обнаженный до по€са могучий Ќовакович тренировалс€
гантел€ми, широко разбрасыва€ свои страшные, опутанные, как веревками,
мускулами руки, ритмично сгиба€сь то в одну, то в другую сторону...
- “елохранитель! - воззвал ћеценат, округл€€ большим пальцем лоб
глин€ного ћотылька. - ” мен€ руки в глине, а как назло щека зачесалась.
ѕочеши, голубчик.
-  отора€? - деловито приблизилс€ к нему “елохранитель. - Ёта, что ли?
ќн почесал ћеценатову щеку и, склонив голову на сторону, уперев руки в
бока, прин€лс€ разгл€дывать произведение ћецената.
- ћорщин маловато, - критически заметил он. - ≈ще бы дес€точек
подсыпать.
- ƒовольно, довольно! - испуганно закричал ћотылек. - “ы рад из мен€
старика сделать!
- Ќу какой же ты старик! ” теб€ только кожа на лице плохо нат€нута. “ы
бы сходил к обойщику перет€нуть.
- ќтстань, черт.
- ћотылек!
- ј?
- —колько парикмахер берет с теб€ за бритье?
- „то значит - сколько? ќбыкновенную плату: 15 копеек.
- ƒа ведь работы-то ему кака€ уйма! —начала должен выкосить все бугорки
и пригорки, потом, перекрестившись, спуститьс€ в мрачные ущель€ твоих морщин
и там, внизу, во тьме, спотыка€сь, почти ощупью бедн€га должен выкорчевать
все пеньки и корни.
- Ќу, поехал. √лупо.
- Ѕыл у мен€, братцы, при€тель, - начал, сев верхом на стул, Ќовакович
одну из своих идиотских историй, которые он всегда рассказывал с видом
полной достоверности. - » у этого при€тел€, можете представить, совершенно
не росли усы. ј дело его молодое - очень ему хотелось каких-нибудь усишек. »
придумал он вещь неглупую: выдрал с затылка сотни две волосков вместе с
луковицами, потом сел у зеркала, вооружилс€ увеличительным стеклом, иголкой
и - пошла работа! »голкой ткнет в верхнюю губу и сейчас же туда волос с
луковицей ткнет и луковицу в дырочку посадит. ѕр€мо будто виноградные
черенки сажал.
- ¬решь ты все, “елохранитель.
- Ќе такой € человек, чтобы врать, - эта истори€ потом наделала в
сферах много шуму. ѕосадил он, стал каждое утро водичкой поливать. » что ж
вы думаете - ведь прин€лась растительность! Ќо только ужас был в том, что
растительность эта, новенька€-то, не лежала на губе, как у других, под углом
в 45 градусов, а торчала перпендикул€рно, потому что он луковицы торчм€
вгон€л. ќчень терзалс€ бедн€га.
ћеценат, выслушав эту историю, рассме€лс€, а ћотылек возмущенно
воскликнул:
- “елохранитель! ¬с€кому вранью есть границы.
- “ы думаешь, € вру? ј если € тебе назову фамилию этого человека -
—едлаков ѕетр ≈горыч, - тоже, значит, вру? ќн жил на  ирочной, а теперь
переехал не знаю куда. ћожешь сходить к нему. Ёта истори€ подробно описана в
одном немецком жур... ј!  уз€! ќткуда Ѕог несет?
 уз€ влетел, бодро помахива€ пачкой свежих газет.
- ¬от, друзь€, какова сила печати! Ќе только  уколку - берусь јнну
ћатвеевну всероссийской знаменитостью сделать.
- ј что?
- ¬от! «аметка перва€ - в "—толичном ”тре". "Ќа дн€х в роскошном
особн€ке известного ћецената и покровител€ искусств (это € вам так польстил,
ћеценат) в присутствии избранной литературно-артистической публики (ћотылек,
цени, это € о тебе так!) впервые выступил молодой, но уже известный в
литературных кругах поэт ¬. Ўелковников. ќн прочитал р€д своих избранных
произведений, произведших на собравшихс€ неизгладимое впечатление..."
ќдобрительный смех встретил эту заметку.
- Ёто не все, господа! ¬от литературна€ хроника "Ќовостей ƒн€": "¬
литературных кругах много толков вызывает по€вление на нашем скудном
небосклоне новой звезды - поэта Ўелковникова. ѕо мощности, силе и
скульптурной лепке стиха произведени€ его, по мнению знатоков, оставл€ют
далеко позади себ€ таких мастеров слова, как ћей и ћайков. ¬ скором времени
выходит перва€ книга стихов талантливого поэта".
- јй да старушка в избушке верхом на пушке! - воскликнул ћотылек,
злорадно припл€сыва€. - —меху теперь будет на весь ѕетербург.
- » наконец, последн€€ заметка, - самодовольно улыба€сь, сказал  уз€. -
"Ќам сообщают, что јкадемией наук возбужден вопрос о награждении ѕушкинской
премией молодого поэта ¬. Ўелковникова, произведени€ которого наделали
столько шума". ¬се!!
-  уз€! ƒа как же редакторы могли напечатать такую галиматью?
- Ё, что такое редакторы, - цинично рассме€лс€  уз€. - ќни по горло
сид€т в большой политике, и их сухому сердцу позици€ јнглии в китайском
вопросе гораздо милее и ближе, чем интересы родного искусства... ѕризнатьс€,
в своей газетке € заметочку сам подсунул, в чужих - при€телей из репортеров
подговорил... —ейчас у "ƒавыдки" стон стоит от хохота. “ам уже балладу
сложили насчет скрипучей старушки, признатьс€, очень неприличную.
- »нтересно бы сейчас увидеть  уколку... ¬от, поди, именинником ходит!
- ј ведь он, реб€та, по своей глупости все это всерьез примет!
- ѕортрет свой у ƒациаро выставит!
- ‘абриканты выпуст€т папиросы " уколка"! √ромкий смех веселой компании
заглушил робкий стук в дверь.
“олько чуткий ћеценат расслышал.
- —тучат, что ли?  то там? ¬ходите!
¬ошел он...  уколка. Ёлегантный, дышащий свежестью молодости.
ќгл€дел всю компанию своими м€гкими лучистыми глазами и кротко
улыбнулс€.
- я вам помешал, господа? ¬ы почему-то очень громко сме€лись?
- Ёто € о своем отце рассказывал, - нашелс€ “елохранитель, - понимаете,
он был до того высок ростом, что, когда ему приходилось высморкатьс€ в
платок, он на колени становилс€.
-  ак странно, - удивилс€  уколка. - «ачем же это он так?
- ј вот спросите! √леб »ваныч его звали.
 уколка помедлил немного, потом глаза его заси€ли небесным светом, и он
тихо сказал:
- √оспода... €, может быть, глуп и неловок, € сам сознаю это... »
ненаходчив тоже. Ќо € сейчас пришел сказать вам, что... таких людей, как вы,
€ встречаю первый раз в своей жизни!!!
Ёто гор€чее восклицание  уколки было так двусмысленно, что все опасливо
перегл€нулись.
- Ќеужели сорвалось? - испуганно пробормотал ћотылек на ухо ћеценату. -
Ќеужели догадалс€?
-  уколка, - сухо сказал  уз€. - ћы не понимаем, что вы хотите сказать
этими словами? ћы такие гор€чие почитатели вашего чудного таланта...
- я знаю, знаю! - в экстазе воскликнул  уколка. - ¬от поэтому-то € и
говорю, что людей, подобных вам, € встречаю впервые в жизни! ƒо встречи и
знакомства с вами все другие, даже друзь€ мои, - только бессмысленно трещали
мне в уши, говорили мне хорошие слова, а вы не только обласкали мен€, но и
сделали дл€ совершенно неизвестного вам человека то, чего не сделал бы и
отец родной! ¬ы мне дали крыль€, и €, до сих пор скромно ползавший, как
черв€к, по пыльной земле, теперь чувствую себ€ таким сильным, таким...
мощным, что кажетс€ мне - несколько взмахов этими сильными новыми крыль€ми,
и € взлечу к самим небесам!!
-  уколка, не улетайте от нас, - сентиментально попросил Ќовакович.
- ќ нет! ¬ы дл€ мен€ теперь самые родные, и € вас никогда не покину!! я
должен быть около вас, вдыхать, впитывать тот благородный аромат чистой
поэзии, который вас окружает и который € буду вдыхать одной грудью с вами.
ƒо встречи с вами € был мелок и в€л - теперь € будто окреп и вырос! ƒрузь€!
я, конечно, знаю, что в ваших газетных заметках обо мне много дружеского
преувеличени€, многого € еще не заслужил... Ќо, друзь€! я сделаю все, чтобы
оправдать эти ваши даже преувеличенные надежды на мен€! “еперь у мен€
по€вилс€ смысл и цель работы, и € кл€нусь вам, что наступит врем€, когда вы
сами будете гордитьс€ мной, и скажете вы тогда: "ƒа, это мы поддержали
первые робкие шаги  уколки, и это благодар€ нам он сделалс€ тем человеком,
который и свою долю внес в благородный улей русского искусства..." » когда
рум€ный ‘еб взметнет свою золотую колесницу к солнцу...
-  онь€к-то... дома будете хлестать али куда пойдете? - деловито
спросила јнна ћатвеевна, незаметно вошедша€ во врем€ пылкого монолога
 уколки. - ≈жели дома, то € послала бы за конь€ком... „то было старого
запаса - как губки высосали!
-  альви€  риспинилла! - завопил ћотылек. -  ак вы можете говорить о
пошлом земном конь€ке, когда мы пили сейчас божественный напиток,
изливающийс€ из уст  уколки!..
- јнна ћатвеевна! - высокопарно сказал Ќовакович. - ¬ы вошли в ту самую
минуту, когда, может быть, в мире в муках рождалс€ истинный, Ѕожьей милостью
поэт!..
» прозаично докончил шепотом:
- Ќет ли у вас сахарцу, многоуважаема€? я бы пожевал сладенького.
- Ѕестолковый вы народ, как погл€жу € на вас, - проворчала јнна
ћатвеевна, достава€ из кармана горсть сахару и су€ в руку Ќоваковича. - ј ты
чего, сударь, с ними разговариваешь? ѕогуб€т они теб€. ѕлюнул бы на них да
пошел бы прочь, в хорошую чистую компанию.
- »мею честь клан€тьс€, - ласково приветствовал ее  уколка. -  ак ваше
здоровье, дорога€ јнна ћатвеевна?
- «дравствуй, здравствуй, голубчик! - благосклонно кивнула ему головой
н€нька. -  акое там наше старушечье здоровье. — ногами что-то нехорошо. Ќе
то ревматизм, не то что другое.
- ћуравьиным спиртом советую натереть, - авторитетно посоветовал
 уколка.
-  ак при€тно видеть, - тонко усмеха€сь, сказал ћеценат, - сочетание в
одном лице Ёскулапа с јполлоном.  уколка, будем пить конь€к?
- я... собственно, не пью...
- Ќо выпьете. ¬ыпьем за по€вление на свет нового поэта, большой успех
которого € провижу духовными очами!
- ќ, как вы все добры ко мне! - чуть не со слезами воскликнул  уколка,
поворачива€сь во все стороны. - ќ, кака€ сладка€ вещь - дружба!
- “о-то и оно!  альви€  риспинилловна - распор€дитесь.
-  ака€ € тебе  альви€, - огрызнулась старуха. - » что это за человек?
¬ морщинах весь, а ругаетс€.
- ƒа морщины-то, может, и породили во мне скепсис, мамаша. Ѕудь € такой
красавчик, как  уколка... ќ-о! “огда бы € покорил весь мир.


√лава VII. ћќ“џЋ≈  ѕќ ј«џ¬ј≈“ «”Ѕџ



 огда на столе по€вилс€ конь€к и закуска, ћотылек первую рюмку выпил за
успех  уколки.
-  уколка! - воскликнул  уз€. - ’отите, € научу вас играть в шахматы?
Ёто разовьет точность мысли и способность к комбинаци€м, что никогда не
помешает такому поэту, как вы.
- ƒа ведь € уже играю в шахматы, - с си€ющей улыбкой призналс€  уколка.
- “олько плохо.
- "«наем мы, как вы плохо играете".
Ќовакович дружески посоветовал:
-  уколка, раз вы теперь входите в известность - вам бы сн€тьс€ нужно.
Ѕудете дарить поклонникам свои портреты.
- ƒа € уже и сн€лс€, позавчера. ” Ѕуассона и Ёглер. ќни обещали, что
портреты будут превосходные.
¬се значительно перегл€нулись, а ћеценат одобрил:
- ћолодец. Ќе зевает. ƒействительно, надо ковать железо, пока гор€чо.
‘рак бы вам тоже нужно. ƒл€ публичных выступлений.
- ¬чера заказал у јнри. ’ороший будет фрак.
- Ќу и  уколка же! ¬от голова! ќбо всем подумал.
- я и книжку своих стихов собрал, - застенчиво призналс€  уколка. -
¬друг найдетс€ издатель, ан - книжка уже и готова.
- „то это за человек, - чуть не захлебнулс€ конь€ком ћотылек. - “олько
что-нибудь подумаешь, а он уже все предвидел и все сделал. ¬ одном теле и
јполлон и Ќаполеон.
- √оспода, - воскликнул ћеценат. - я предлагаю устроить пышный праздник
короновани€  уколки в поэты! ”строим это у мен€, и тогда можно будет
пригласить и яблоньку. я сначала думал сн€ть отдельный кабинет в
какой-нибудь таверне, но в таверну яблонька не пойдет.
- ѕраздник с яблонькой?! - пришел в восторг  уз€. - ƒа это же будет
великолепно!
-  то это - яблонька? - с любопытством спросил  уколка.
Ќовакович заметно удивилс€:
- яблонька-то? ≈сли вы не знаете яблоньки - вам незнакома подлинна€
красота мира, вы не поймете по-насто€щему смысла в шелесте изумрудной травы,
вы не поймете музыки журчани€ лесного ручь€, пени€ птицы и стрекотани€
кузнечика - одним словом, в яблоньке вс€ красота мира видимого и
невидимого...
- ѕослушайте, Ќовакович, - радостно сказал  уколка, - да ведь вы тоже
поэт!
–аздалс€ общий смех, который окрасил мужественные ланиты Ќоваковича в
€рко-багровый цвет. ќн смущенно пробормотал:
- Ќе обращайте на них внимани€,  уколка. ќни бывают иногда утомительно
глупы. ќни ничего не знают.
- Ќет, мы многое знаем. я, например, знаю способ, с помощью которого
физическое напр€жение мускулов путем перегонки превращаетс€ в букет дорогих,
привозимых из Ќиццы белых роз и гвоздик!
-  уз€! Ќа шкаф посажу!
- “ы мен€ можешь засунуть даже в карман... Ќо тогда у теб€ в кармане,
как говорил один древний мудрец, будет больше ума, чем в голове!
ћеценат заинтересовалс€:
- ƒа как же это можно,  уз€: перегон€ть человеческую мускульную силу в
цветы?
- јх, вы не знаете, ћеценат? ј как вы назовете это, если человек
вопреки своим спортивным принципам нап€ливает на голову черную маску,
поступает инкогнито в цирковой чемпионат, кладет на лопатки несколько
идиотов, получает за это деньги и вместо того, чтобы сшить себе новый
костюм, посылает яблоньке букет роскошных белых роз в день ее рождени€?! “ак
сказать: цветок цветку.
Ќовакович сидел, опустив голову, угрюмый, совершенно раздавленный
€довитым рассказом  узи.
ћеценат внимательно гл€дел на Ќоваковича и вдруг покачал своей мудрой
беспутной седеющей головой. ¬ глазах его на один миг мелькнула чисто
отеческа€ ласка.
- “елохранитель! я и не знал о твоих подвигах на арене! Ќа кой черт ты
это сделал? ѕревосходно мог бы вз€ть деньги у мен€. “ем более - дл€
яблоньки.
- ¬ы знаете, ћеценат, - тихо сказал Ќовакович, - € залезаю в ваш карман
без вс€кой церемонии слишком часто и знаю, что вы выше этих пуст€ков, но €
хотел сделать яблоньке при€тное на собственные, заработанные деньги.  уз€
захихикал:
-  ак заработанные?  ак? Ќа этих белоснежных лепестках сверкала не
роса, а капли борцовского пота, выдавленного из несчастных "чемпионов јфрики
и ≈вропы" твоими медвежьими нельсонами...
-  уз€! “ы можешь об этом больше не говорить? - нахмур€сь, сказал
Ќовакович.
- » верно! - увесисто подкрепил ћеценат. - √де замешана яблонька -
клевреты должны безмолвствовать.
 уз€ вдруг завопил:
- Ўапки долой перед св€той красотой!! “елохранитель, € люблю теб€.
- я был бы счастлив познакомитьс€ с этой достойной девицей, - жеманно
за€вил  уколка.
- я думаю! √уба-то у вас не дура. я того мнени€, ћеценат, что яблонька
должна короновать нашего поэта собственными руками... ј?
-  онечно, впрочем, € выработаю подробный ритуал всего празднества.
 уколка!  уда же вы?
- ј мне нужно спешить... € должен обработать одно мое стихотворение...
- Ќеужели такое же, как о старушке в избушке?! - восторженно ахнул
 уз€.
- Ќет, в другом роде. ќднако неужели, господа, вам так понравилась
"ѕечаль старушки"?
- ќ, это вещь высокого напр€жени€. “о, что немцы называют: "Ўл€гер"! я
ее недавно декламировал в одном доме - так все чуть с ума не сошли!
- ≈й-Ѕогу? - расцвел  уколка. - » за что вы все так мен€ любите, не
понимаю!
- «а талант, батенька, исключительно за талант! «а редким растением и
уход особенный.
- —пасибо. ’отите, € свои новые стихи посв€щу вам?
- ќ, достоин ли € такой чести, - сказал  уз€ таким
жалобно-уничижительным тоном, что Ќовакович отвернулс€ и прыснул в кулак.
ј  уколка, ничего не подозрева€, обводил всех €сным доверчивым
взгл€дом, и си€ла в этом взгл€де ласка и собачь€ любовь к каждому из них.
- ∆алко мне с вами расставатьс€, но ничего не поделаешь: искусство выше
всего. «айду только проститьс€ с уважаемой јнной ћатвеевной и помчусь домой.
ƒо свидани€, мои хорошие.
ќн вышел. ¬се помолчали. ѕотом Ќовакович почесал затылок и сказал:
- ћеценат!  аков экземпл€р, а? Ёто € его нашел. » за такого человека €
получил всего 25 рублей. “о есть так продешевить могу только €. Ќет, не
гожусь € в торговцы живым товаром.
- ѕослушайте-ка, господа, - и ћеценат озабоченно обвел взгл€дом
клевретов. - Ўутка наша хороша, конечно... ќна забавна, тонка и остроумна.
Ќо как мы из нее в конце концов выпутаемс€?! ѕредставьте себе, что этот
бездарный идиот вдруг действительно каким-нибудь чудом выпустит книжку своих
стихов. „то тогда? ¬едь скандал будет на весь мир?!
ћотылек, сидевший до этого в глубокой задумчивости, вдруг вскочил и,
собрав свое лицо в такие складки, что они казались трепетавшим клубком
судорожно извивавшихс€ змей, вдруг прошипел с самой насто€щей злобой в
голосе:
- » пусть! » пусть! я давно уже жажду такого звонкого мирового
скандала! ¬едь подобного болвана, как эта  уколка, в сто лет не отыщешь! »
какой самоуверенный болван! ѕусть будет скандал! “ак и надо! “ак и надо!
- „его ты, - даже отшатнулс€ от него  уз€. - —мотрите, взбесилс€
человек! Ћицо-то у теб€ - будто черт лапой см€л. Ёй, морщины! ¬ольно! ћарш
по местам!
- я давно, давно поджидал такого случа€!! ќбратите внимание на мен€! я
пишу, творю вещи кровью моего мозга, изливаю лучшие свои чувства, щедро
бросаю в тупую толпу целые пригоршни подлинных бриллиантов - и что же?! я,
как слизн€к, пребываю во тьме, в неизвестности!  ритика даже не замечает
мен€, публика глотает мои произведени€, как гиппопотам - апельсины или как
та гоголевска€ свинь€, котора€ съела мимоходом цыпленка и сама этого не
заметила!! “ак € ж тоже плюю на них на всех! Ѕолее того! я хватаю эту
 уколку и швыр€ю ее им всем в гиппопотамью морду!!! Ќате, нате вам! ¬от
достойный вас поэт. —макуйте его, жуйте вашими беззубыми челюст€ми! Ёввива,
поэт Ўелковников!  уз€!! ƒруг ты мне или нет? “ак пиши еще о Ўелковникове,
звони, ори на весь мир - € буду тебе помогать! я буду читать лекции о новом
поэте Ўелковникове, устрою целый р€д докладов, лекций, рефератов - и когда
толпа, как стадо, ринетс€ к его ногам, € плюну им в лицо и крикну: "¬от ваш
бард! я, как ƒиоген с фонарем, отыскал самое бездарное и самоуверенное, что
есть в мире, и, хохоча, склонил ваши воловьи шеи перед этим апофеозом
пошлости!  лан€йтесь ему, клан€йтесь, скоты!"
ќн упал в кресло и, закрыв лицо руками, погрузилс€ в молчание.
ќстальные трое, ошеломленные этой неожиданной бешеной вспышкой, сто€ли
вокруг него, не зна€, что сказать. ќни хорошо знали ћотылька, но сейчас на
них гл€нуло совсем другое, новое лицо этого беззаботного человека.
 огда же молчание сделалось невыносимым,  уз€ решил см€гчить общее
настроение.
- «дорово! - усмехнулс€ он. - ћы-то в простоте душевной думали, что
"игра с  уколкой" - просто новенька€ забава скучающей части русского
мысл€щего общества, а ћотылек - вишь ты, дай Ѕог ему здоровь€ - вз€л да и
подвел под эту дурацкую историю прочный идеологический фундамент... ”мна€
голова - наш ћотылек!
ћеценат засвистел, подошел к неоконченному бюсту ћотылька и, огл€дыва€
свое произведение, сказал:
- ѕопробую сделать тебе такое лицо, которое € видел сейчас, и назову
это произведение: "ярость".
- “рудно это, ћеценат! - подхватил Ќовакович. - ƒл€ морщин на лице
места не хватит.
¬се шутили, но... в глубине души были очень удивлены. „резвычайно.
¬первые веселый ћотылек повернулс€ ко всем столь неожиданной стороной
своей разнообразной натуры.


√лава VIII. ќ яЅЋќЌ№ ≈ » ≈≈ ‘»«»„≈— »’ » ƒ”Ў≈¬Ќџ’ —¬ќ…—“¬ј’



” ћецената и его клевретов была непон€тна€ страсть: награждать всех,
кто с ними соприкасалс€, прозвищами. Ётим как будто вносилс€ какой-то
корректив в ту слепую случайность, благодар€ которой человек всю жизнь
таскает на своих плечах им€, выбранное не по собственному вкусу или вкусу
других, а вз€тое черт знает откуда: почему этот элегантный, одетый с
иголочки парень именуетс€ »ван ѕетрович  убарев, а не ¬иктор јполлоныч
√воздецкий, почему та пышна€ черноволоса€ красавица называетс€ Ћюдмила
јкимовна, когда по вс€ким соображени€м гораздо более подходило бы ей пышное
черноволосое им€: ¬ера ¬ладимировна?
Ѕессознательно, но, веро€тно, именно поэтому клевреты крестили всех
окружающих по-своему.
—амой удачной, меткой кличкой у компании считалась ѕолторажида -
кличка, которую прицепили к неверо€тно длинному рыжему унылому
еврею-портному, часто освежавшему несложный гардероб клевретов.
» совсем уже несправедливо звучала " альви€  риспинилла" - Magistra
libidinium Neronis, как окрестили добрую русскую н€ньку јнну ћатвеевну... ¬
ее характере ничего не было общего с "профессоршей Ќеронова разврата", хот€
ћотылек и божилс€, что она не только снисходительно относитс€ к объектам
ћеценатовых сердечных увлечений, но даже сортирует их на "сто€щих" и
"несто€щих" и ведет с ними по телефону длинные беседы принципиального
свойства.
ќд
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

јркадий јверченко. »збранные страницы.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:53 + в цитатник
јркадий јверченко.
»збранные страницы

—одержание
јвтобиографи€ ..................................................... 5
–езна€ работа .................................................... 17
«наток женского сердца ........................................... 22
–ыцарь индустрии ................................................. 28
Ўирока€ ћасленица ................................................ 33
«дание на песке .................................................. 37
Ќеизлечимые ...................................................... 43
ѕетухов .......................................................... 46
«олотой век ...................................................... 54
ћозаика .......................................................... 59
ѕоэт ............................................................. 69
Ћожь ............................................................. 75
ƒвойник .......................................................... 82
»хневмоны ........................................................ 88
ƒва преступлени€ господина ¬оп€гина .............................. 95
“айна ............................................................ 98
ƒружба .......................................................... 103
яд .............................................................. 109
—уха€ ћасленица ................................................. 116
ћагнит .......................................................... 124
∆ена ............................................................ 130
јльбом .......................................................... 137
—пециалист ...................................................... 146
»стори€ болезни »ванова ......................................... 152
—пермин ......................................................... 156
ќкт€брист „икалкин .............................................. 160
 амень на шее ................................................... 164
»зумительный случай ............................................. 172
 рыса на подносе ................................................ 176
–усалка ......................................................... 184
—лепцы .......................................................... 194
ћопассан ........................................................ 200
Ќа "‘ранцузской выставке за сто лет" ............................ 208
ќдинокий ........................................................ 211
„ерты из жизни рабочего ѕантеле€ √рымзина ....................... 218

јвтобиографи€
≈ще за п€тнадцать минут до моего рождени€ € не знал, что по€влюсь
на белый свет. Ёто само по себе пуст€чное указание € делаю лишь
потому, что желаю опередить на четверть часа всех других
замечательных людей, жизнь которых с утомительным однообразием
описывалась непременно с момента рождени€. Ќу вот.
 огда акушерка преподнесла мен€ отцу, он с видом знатока осмотрел
то, что € из себ€ представл€л, и воскликнул:
- ƒержу пари на золотой, что это мальчишка!
"—тара€ лисица! - подумал €, внутренне усмехнувшись, - ты играешь
наверн€ка".
— этого разговора и началось наше знакомство, а потом и дружба.
»з скромности € остерегусь указать на тот факт, что в день моего
рождени€ звонили в колокола и было всеобщее народное ликование.
«лые €зыки св€зывали это ликование с каким-то большим праздником,
совпавшим с днем моего по€влени€ на свет, но € до сих пор не
понимаю, при чем здесь еще какой-то праздник?
ѕригл€девшись к окружающему, € решил, что мне нужно первым долгом
вырасти. я исполн€л это с таким тщанием, что к восьми годам увидел
однажды отца берущим мен€ за руку.  онечно, и до этого отец
неоднократно брал мен€ за указанную конечность, но предыдущие
попытки €вл€лись не более как реальными симптомами отеческой
ласки. ¬ насто€щем же случае он, кроме того, нахлобучил на головы
себе и мне по шл€пе - и мы вышли на улицу.
-  уда это нас черти несут? - спросил € с пр€мизной, всегда мен€
отличавшей.
- “ебе надо учитьс€.
- ќчень нужно! Ќе хочу учитьс€.
- ѕочему?
„тобы отв€затьс€, € сказал первое, что пришло в голову:
- я болен.
- „то у теб€ болит?
я перебрал на пам€ть все свои органы и выбрал самый важный:
- √лаза.
- √м... ѕойдем к доктору.
 огда мы €вились к доктору, € наткнулс€ на него, на его пациента и
свалил маленький столик.
- “ы, мальчик, ничего решительно не видишь?
- Ќичего, - ответил €, утаив хвост фразы, который докончил в уме:
"...хорошего в ученье".
“ак € и не занималс€ науками.

Ћегенда о том, что € мальчик больной, хилый, который не может
учитьс€, росла и укрепл€лась, и больше всего заботилс€ об этом €
сам.
ќтец мой, будучи по профессии купцом, не обращал на мен€ никакого
внимани€, так как по горло был зан€т хлопотами и планами: каким бы
образом поскорее разоритьс€? Ёто было мечтой его жизни, и нужно
отдать ему полную справедливость - добрый старик достиг своих
стремлений самым безукоризненным образом. ќн это сделал при
соучастии целой пле€ды воров, которые обворовывали его магазин,
покупателей, которые брали исключительно и планомерно в долг, и -
пожаров, испепеливших те из отцовских товаров, которые не были
растащены ворами и покупател€ми.
¬оры, пожары и покупатели долгое врем€ сто€ли стеной между мной и
nrvnl, и € так и осталс€ бы неграмотным, если бы старшим сестрам
не пришла в голову забавна€, суливша€ им массу новых ощущений
мысль: зан€тьс€ моим образованием. ќчевидно, € представл€л из себ€
лакомый кусочек, так как из-за весьма сомнительного удовольстви€
осветить мой ленивый мозг светом знани€ сестры не только спорили,
но однажды даже вступили врукопашную, и результат схватки -
вывихнутый палец - нисколько не охладил преподавательского пыла
старшей сестры Ћюбы.
“ак - на фоне родственной заботливости, любви, пожаров, воров и
покупателей - совершалс€ мой рост и развивалось сознательное
отношение к окружающему.

 огда мне исполнилось п€тнадцать лет, отец, с сожалением
распростившийс€ с ворами, покупател€ми и пожарами, однажды сказал
мне:
- Ќадо тебе служить.
- ƒа € не умею, - возразил €, по своему обыкновению выбира€ такую
позицию, котора€ могла гарантировать мне полный и безм€тежный
покой.
- ¬здор! - возразил отец. - —ережа «ельцер не старше теб€, а он
уже служит!
Ётот —ережа был самым большим кошмаром моей юности. „истенький,
аккуратный немчик, наш сосед по дому, —ережа с самого раннего
возраста ставилс€ мне в пример как образец выдержанности,
трудолюби€ и аккуратности.
- ѕосмотри на —ережу, - говорила печально мать. - ћальчик служит,
заслуживает любовь начальства, умеет поговорить, в обществе
держитс€ свободно, на гитаре играет, поет... ј ты?
ќбескураженный этими упреками, € немедленно подходил к гитаре,
висевшей на стене, дергал струну, начинал визжать пронзительным
голосом какую-то неведомую песню, старалс€ "держатьс€ свободнее",
шарка€ ногами по стенам, но все это было слабо, все было второго
сорта. —ережа оставалс€ недос€гаем!
- —ережа служит, а ты еще не служишь... - упрекнул мен€ отец.
- —ережа, может быть, дома л€гушек ест, - возразил €, подумав. -
“ак и мне прикажете?
- ѕрикажу, если понадобитс€! - гаркнул отец, стуча кулаком по
столу. - „еррт возьми! я сделаю из теб€ шелкового!
 ак человек со вкусом, отец из всех материй предпочитал шелк, и
другой материал дл€ мен€ казалс€ ему неподход€щим.

ѕомню первый день моей службы, которую € должен был начать в какойто
сонной транспортной конторе по перевозке кладей.
я забралс€ туда чуть ли не в восемь часов утра и застал только
одного человека в жилете без пиджака, очень приветливого и
скромного.
"Ёто, наверное, и есть главный агент", - подумал €.
- «дравствуйте! - сказал €, крепко пожима€ ему руку. -  ак
делишки?
- Ќичего себе. —адитесь, поболтаем!
ћы дружески закурили папиросы, и € завел дипломатичный разговор о
своей будущей карьере, рассказав о себе всю подноготную.
Ќеожиданно сзади нас раздалс€ резкий голос:
- “ы что же, болван, до сих пор даже пыли не стер?!
“от, в ком € подозревал главного агента, с криком испуга вскочил и
схватилс€ за пыльную тр€пку. Ќачальнический голос вновь пришедшего
молодого человека убедил мен€, что € имею дело с самим главным
агентом.
- «дравствуйте, - сказал €. -  ак живете-можете? (ќбщительность и
светскость по —ереже «ельцеру.)
- Ќичего, - сказал молодой господин. - ¬ы наш новый служащий? ќго!
ќчень рад!
ћы дружески разговорились и даже не заметили, как в контору вошел
человек средних лет, схвативший молодого господина за плечо и
резко крикнувший во все горло:
- “ак-то вы, дь€вольский дармоед, заготовл€ете реестра? ¬ыгоню €
вас, если будете лодырничать!
√осподин, прин€тый мною за главного агента, побледнел, опустил
печально голову и побрел за свой стол. ј главный агент опустилс€ в
кресло, откинулс€ на спинку и стал преважно расспрашивать мен€ о
моих талантах и способност€х.
"ƒурак €, - думал € про себ€. -  ак € мог не разобрать раньше, что
за птицы мои предыдущие собеседники. ¬от этот начальник - так
начальник! —разу уж видно!"
¬ это врем€ в передней послышалась возн€.
- ѕосмотрите, кто там? - попросил мен€ главный агент.
я выгл€нул в переднюю и успокоительно сообщил:
-  акой-то плюгавый старикашка ст€гивает пальто.
ѕлюгавый старикашка вошел и закричал:
- ƒес€тый час, а никто из вас ни черта не делает!! Ѕудет ли когданибудь
этому конец?!
ѕредыдущий важный начальник подскочил в кресле как м€ч, а молодой
господин, названный им до того "лодырем", предупредительно сообщил
мне на ухо:
- √лавный агент притащилс€.
“ак € начал свою службу.

ѕрослужил € год, все врем€ самым постыдным образом плет€сь в
хвосте —ережи «ельцера. Ётот юноша получал 25 рублей в мес€ц,
когда € получал 15, а когда и € дослужилс€ до 25 рублей, ему дали
40. Ќенавидел € его, как какого-то отвратительного, вымытого
душистым мылом паука...
Ўестнадцати лет € рассталс€ со своей сонной транспортной конторой
и уехал из —евастопол€ (забыл сказать - это мо€ родина) на какието
каменноугольные рудники. Ёто место было наименее дл€ мен€
подход€щим, и потому, веро€тно, € и очутилс€ там по совету своего
опытного в житейских передр€гах отца...
Ёто был самый гр€зный и глухой рудник в свете. ћежду осенью и
другими временами года разница заключалась лишь в том, что осенью
гр€зь была там выше колен, а в другое врем€ - ниже.
» все обитатели этого места пили как сапожники, и € пил не хуже
других. Ќаселение было такое небольшое, что одно лицо имело целую
уйму должностей и зан€тий. ѕовар  узьма был в то же врем€ и
подр€дчиком, и попечителем рудничной школы, фельдшер был
акушеркой, а когда € впервые пришел к известнейшему в тех кра€х
парикмахеру, жена его просила мен€ немного обождать, так как
супруг ее пошел вставл€ть кому-то стекла, выбитые шахтерами в
прошлую ночь.
Ёти шахтеры (углекопы) казались мне тоже престранным народом:
будучи большей частью беглыми с каторги, паспортов они не имели и
отсутствие этой непременной принадлежности российского гражданина
заливали с горестным видом и отча€нием в душе - целым морем водки.
¬с€ их жизнь имела такой вид, что рождались они дл€ водки,
работали и губили свое здоровье непосильной работой - ради водки и
отправл€лись на тот свет при ближайшем участии и помощи той же
водки.
ќднажды ехал € перед –ождеством с рудника в ближайшее село и видел
р€д черных тел, лежавших без движени€ на всем прот€жении моего
пути; попадались по двое, по трое через каждые 20 шагов.
- „то это такое? - изумилс€ €...
- ј шахтеры, - улыбнулс€ сочувственно возница. - √орилку куповалы
у селе. ƒл€ Ѕожьего праздничку.
- Ќу?
- “ай не донесли. Ќа мисти высмоктали. ќсь как!
“ак мы и ехали мимо целых залежей мертвецки пь€ных людей, которые
обладали, очевидно, настолько слабой волей, что не успевали даже
добежать до дому, сдава€сь охватившей их глотки пал€щей жажде там,
где эта жажда их застигала. » лежали они в снегу, с черными
бессмысленными лицами, и если бы € не знал дороги до села, то
нашел бы ее по этим гигантским черным камн€м, разбросанным
гигантским мальчиком с пальчиком на всем пути.
Ќарод это был, однако, по большей части крепкий, закаленный, и
самые чудовищные эксперименты над своим телом обходились ему
сравнительно дешево. ѕроламывали друг другу головы, уничтожали
начисто носы и уши, а один смельчак даже вз€лс€ однажды на
заманчивое пари (без сомнени€ - бутылка водки) съесть динамитный
патрон. ѕроделав это, он в течение двух-трех дней, несмотр€ на
сильную рвоту, пользовалс€ самым бережливым и заботливым вниманием
со стороны товарищей, которые все бо€лись, что он взорветс€.
ѕо миновании же этого странного карантина - был он жестоко избит.
—лужащие конторы отличались от рабочих тем, что меньше дрались и
больше пили. ¬се это были люди, по большей части отвергнутые всем
остальным светом за бездарность и неспособность к жизни, и, таким
образом, на нашем маленьком, окруженном неизмеримыми степ€ми
островке собралась сама€ чудовищна€ компани€ глупых, гр€зных и
бездарных алкоголиков, отбросов и обгрызков брезгливого белого
света.
«анесенные сюда гигантской метлой Ѕожьего произволени€, все они
махнули рукой на внешний мир и стали жить как бог на душу положит.
ѕили, играли в карты, ругались прежестокими отча€нными словами и
во хмелю пели что-то настойчивое т€гучее и танцевали
угрюмососредоточенно, лома€ каблуками полы и изверга€ из ослабевших уст
целые потоки хулы на человечество.
¬ этом и состо€ла весела€ сторона рудничной жизни. “емные ее
стороны заключались в каторжной работе, шагании по глубочайшей
гр€зи из конторы в колонию и обратно, а также в отсиживании в
кордегардии по целому р€ду диковинных протоколов, составленных
пь€ным ур€дником.

 огда правление рудников было переведено в ’арьков, туда же
забрали и мен€, и € ожил душой и окреп телом...
ѕо целым дн€м бродил € по городу, сдвинув шл€пу набекрень и
независимо насвистыва€ самые залихватские мотивы, подслушанные
мною в летних шантанах - месте, которое восхищало мен€ сначала до
глубины души.
–аботал € в конторе преотвратительно и до сих пор недоумеваю: за
что держали мен€ там шесть лет, ленивого, смотревшего на работу с
отвращением и по каждому поводу вступавшего не только с
бухгалтером, но и с директором в длинные, ожесточенные споры и
полемику.
¬еро€тно, потому, что был € превеселым, радостно гл€д€щим на
широкий Ѕожий мир человеком, с готовностью откладывающим работу
дл€ смеха, шуток и р€да замысловатых анекдотов, что освежало
окружающих, погр€зших в работе, скучных счетах и др€згах.
Ћитературна€ мо€ де€тельность была начата в 19041 году, и была
она, как мне казалось, сплошным триумфом. ¬о-первых, € написал
рассказ... ¬о-вторых, € отнес его в "ёжный край". » в-третьих (до
сих пор € того мнени€, что в рассказе это самое главное), втретьих, он
был напечатан!
√онорар € за него почему-то не получил, и это тем более
несправедливо, что едва он вышел в свет, как подписка и розница
газеты сейчас же удвоилась...
“е же самые завистливые, злые €зыки, которые пытались св€зать день
моего рождени€ с каким-то еще другим праздником, св€зали и факт
подн€ти€ розницы с началом русско-€понской войны.
Ќу, да мы-то, читатель, знаем с вами, где истина...
Ќаписав за два года четыре рассказа, € решил, что поработал
достаточно на пользу родной литературы, и решил основательно
отдохнуть, но подкатилс€ 1905 год и подхватив мен€, закрутил мен€,
как щепку.
я стал редактировать журнал "Ўтык", имевший в ’арькове большой
успех, и совершенно за-бросил службу... Ћихорадочно писал €,
рисовал карикатуры, редактировал и корректировал и на дев€том
номере дорисовалс€ до того, что генерал-губернатор ѕешков
оштрафовал мен€ на 500 рублей, мечта€, что немедленно заплачу их
из карманных денег...
я отказалс€ по многим причинам, главные из которых были:
отсутствие денег и нежелание потворствовать капризам
легкомысленного администратора.
”видев мою непоколебимость (штраф был без замены тюремным
заключением), ѕешков спустил цену до 100 рублей.
я отказалс€.
ћы торговались, как маклаки, и € €вл€лс€ к нему чуть не дес€ть
раз. ƒенег ему так и не удалось выжать из мен€!
“огда он, обидевшись, сказал:
- ќдин из нас должен уехать из ’арькова!
- ¬аше превосходительство! - возразил €. - ƒавайте предложим
харьковцам: кого они выберут?
“ак как в городе мен€ любили и даже до мен€ доходили смутные слухи
о желании граждан увековечить мой образ постановкой пам€тника, то
г. ѕешков не захотел рисковать своей попул€рностью.
» € уехал, успев все-таки до отъезда выпустить три номера журнала
"ћеч", который был так попул€рен, что экземпл€ры его можно найти
даже в ѕубличной библиотеке.

¬ ѕетроград € приехал как раз на Ќовый год.
ќп€ть была иллюминаци€, улицы были украшены флагами,
транспарантами и фонариками. Ќо € уж ничего не скажу. ѕомолчу!
» так мен€ иногда упрекают, что € думаю о своих заслугах больше,
чем это требуетс€ обычной скромностью. ј €, - могу дать честное
слово, - увидев всю эту иллюминацию и радость, сделал вид, что
совершенно не замечаю невинной хитрости и сентиментальных,
простодушных попыток муниципалитета скрасить мой первый приезд в
большой незнакомый город... —кромно, инкогнито, сел на извозчика и
инкогнито поехал на место своей новой жизни.
» вот - начал € ее.
ѕервые мои шаги были св€заны с основанным нами журналом
"—атирикон", и до сих пор € люблю, как собственное дит€, этот
прекрасный, веселый журнал (в год 8 руб., на полгода 4 руб.).
”спех его был наполовину моим успехом, и € с гордостью могу
сказать теперь, что редкий культурный человек не знает нашего
"—атирикона" (на год 8 руб., на полгода 4 руб.).
¬ этом месте € подхожу уже к последней, ближайшей эре моей жизни,
и € не скажу, но вс€кий поймет, почему € в этом месте умолкаю.
»з чуткой, нежной, до болезненности нежной скромности, € умолкаю.
Ќе буду перечисл€ть имена тех лиц, которые в последнее врем€ мною
заинтересовались и желали со мной познакомитьс€. Ќо если читатель
вдумаетс€ в истинные причины приезда слав€нской депутации,
испанского инфанта и президента ‘альера, то, может быть, мо€
скромна€ личность, упорно державша€с€ в тени, получит совершенно
другое освещение...
јркадий ј¬≈–„≈Ќ ќ

–езна€ работа
Ќедавно один петроградский профессор
забыл после операции в пр€мой кишке больного ¬. трубку (дренаж) в
пол-аршина длиной.
¬ операционной кипит работа.
- «ашивайте, - командует профессор. - ј где ланцет? “олько сейчас
тут был.
- Ќе знаю. Ќет ли под столом?
- Ќет. ѕослушайте, не осталс€ ли он там?..
- √де?
- ƒа там же. √де всегда.
- Ќу где же?!!
- ƒа в полости желудка.
- «дравствуйте! Ѕольного уже зашили, так он тогда только вспомнил.
ќ чем вы раньше думали?!
- ѕридетс€ расшить.
- “олько нам и дела, что зашивать да расшивать. ¬переди еще шесть
операций. Ќесите его.
- ј ланцет-то?
- Ѕог с ним, новый купим. ќн недорогой.
- я не к тому. я к тому, что в желудке осталс€.
- –ассосетс€. —ледующего! ѕервый раз оперируетесь, больна€?
- Ќет, господин профессор, € раньше у ƒубинина оперировалась.
- Aгa!.. Ћожитесь. Ќакладывайте ей маску. —читайте! Ќу? ƒержите
тут, раст€гивайте. „то за странность! ѕрощупайте-ка, коллега...
—транное затвердение. ј ну-ка... Ќу вот! “ак € и думал... ѕенсне!
ќригинал этот ƒубинин. ќтошлите ему, скажите - нашлось.
- ј жаль, что не ланцет. ћы бы им вместо пропавшего
воспользовались... «ашивайте!
- ј где марл€? я катушки что-то не вижу.  уда она закатилась?
-  уда, куда! —тара€ истори€. » что это у вас за мани€ - оставл€ть
у больных внутри вс€кую др€нь.
- ’ороша€ др€нь! ћарл€, батенька, денег стоит.
- –асшивать?
- Ќу, из-за катушки... стоит ли?
- ј к тому, что марл€... в животе...
- –ассосетс€. я один раз губку в желудок зашил, и то ничего.
- –ассосалась?
- Ќет, но оперированный горчайшим пь€ницей сделалс€.
- ƒа что вы!
- Ќатурально! ¬ыпивал он потом, представьте, целую бутылку водки -
и ничего. ¬се губка впитывала. Ќо как только живот по€сом потуже
ст€нет - так сразу как сапожник пь€н.
- „удеса!
- „удесного ничего. Ќаучный факт. ¬ гост€х, где выпивка была
бесплатна€, он выпивал неверо€тное количество водки и вина и
уходил домой совершенно трезвый. ѕотом, дома уже - потрет руки,
jpjmer: "Ќу-ка, рюмочку выпить, что ли!" » даванет себ€ кулаком в
живот. –юмку из губки выдавит, закусит огурцом, походит - оп€ть:
"Ќу-ка, говорит, давнем еще рюмочку!.." „ерез час - лыка не в€жет.
“ак пил по мере надобности... —овсем как верблюд в пустыне.
- Ћюбопытна€ исто... „то вы делаете? „то вы только делаете,
погл€дите!!!.. ¬едь ему гланды нужно вырезать, а вы живот
разрезали!!
- √м... да... «аговорилс€. Ќу все равно, раз разрезал - погл€дим:
нет ли там чего?..
- Ќет?
- Ќичего нет. —транно.
- –ассосалось.
- «ашивайте. ‘фу! ”стал. «акурить, что ли... √де мой портсигар?
- ƒа тут он был; недавно только держали.  уда он закатилс€?
- Ќеужто портсигар зашили?
- ќкази€. „то же теперь делать?
- „то, что!  урить смерть как хочетс€. » потом, вещь серебр€на€.
–асшивайте скорей, пока не рассосалс€!
- ≈сть?
- Ќет. ѕусто, как в кармане банкрота.
- «начит, у кого-нибудь другого зашили. ¬се оперированные здесь?
- Ќеужели всех и распарывать?
- ћного ли их там - шесть человек! ѕорите.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ¬сех перепороли?
- ¬сех.
- —транно. ј вот тот молодой человек, что в двери выгл€дывает?
Ётого, кажетс€, пропустили. Ёй, вы - как вас? - ложитесь!
- ƒа €...
- Ќечего там - не "да €"... Ћожитесь. ћаску ему. —читайте.
- ƒа €...
- Ќажимайте маску крепче. “ак. √де нож? —пасибо.
- Ќу? ≈сть?
- Ќет. ”ма не приложу, куда портсигар закатилс€. Ќу, очнулись,
молодой человек?
- ƒа €...
- „то "вы", что "вы"?! √оворите скорей, некогда...
- ƒа € не за операцией пришел, а от вашей супруги... —о счетом из
башмачного магазина.
- „то же вы лезете сюда? “олько врем€ отнимаете! √де же счет?
Ћожитесь, мы его сейчас извлечем.
- „то вы! ќн у мен€ в кармане...
- –азрезывайте карман! Ќакладывайте на брюки маску...
- √осподин профессор, опомнитесь!.. ” мен€ счет и так вынимаетс€
из кармана. ¬от, извольте.
- јга! »звлекли? «ашивайте ему карман.
- ƒа €...
- —ледующий! - бодро кричит профессор. - ќчистите стол. Ёто что
тут такое вал€етс€?
- √де?
- ƒа вот тут, на столе.
- √м! „ей-то сальник. ќткуда он?
- Ќе знаю.
- —ергей ¬икторович, не ваш?
- ƒа почему же мой?! - огрызаетс€ ассистент. - Ќе мен€ же вы
оперировали. Ќаверное, того больного, у которого камни извлекали.
- јх ты ж, господи, - вот наказание! ¬ерните его, скажите, пусть
захватит.
- ћолодой человек! —альничек обронили...
- Ёто разве мой?
- Ѕольше ничей, как ваш.
- “ак что же € с ним буду делать? Ќе в руках же его носить... ¬ы
вставьте его обратно!
- Ёх, вот возн€ с этим народом! Ќу, ложитесь. ¬ы уже поролись?
- Ќет, € только зашивалс€.
- я у вас не забыл своего портсигара?
- ≈й-богу, в глаза не видал... «ачем мне...
- Ќу, что-то у вас глаза подозрительно бегают. Ћожитесь! ћаску!
—читайте! Ќажимайте! –аст€гивайте!
- ≈сть?
- „то-то такое нащупываетс€...  акое-то инородное тело. ƒайте нож!
- Ќу?
- ѕостойте... „то это? Ќет, это не портсигар.
- Ѕумажка кака€-то... —транно... Ё, черт! ¬идите?
- Ћомбардна€ квитанци€!
- Ќу конечно: "ѕодержанный серебр€ный портсигар с золотыми
инициалами ћ.  ." ћой! ¬от он куда закатилс€! ¬от тебе и
закатилс€...
- ’е-хе, вот тебе и рассосалс€.
- ќборотистый молодой человек!
- ќдессит, не иначе.
- ¬ставьте ему его паршивый сальник и гоните вон. Ѕольных больше
нет?
- Ќет.
- —юртук мне! ∆-живо! ѕодайте сюртук.
- ¬аш подать?
- ј то чей же?
- “ут нет никакого сюртука.
- „епуха! “ут же был.
- Ќет!.. Ќеужели?..
- „ерт возьми, какой неудачный день! ќп€ть сызнова всех больных
пороть придетс€. —корее, пока не рассосалс€! √де фельдшерица?
- Ќет ее...
- “олько что была тут!
- Ќе зашили ли давеча ее в одессита?!
- Ќеужели рассосалась?..
- Ќу и денек!..
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

«наток женского сердца
I
 огда на ћакса ƒвуутробникова нападал прилив откровенности, он
простодушно признавалс€:
- я не какой-нибудь там особенный человек... ќ нет! ¬о мне нет
ничего этакого... небесного. я самый земной человек.
- ¬ каком смысле - земной?
- я? –еалист-практик. “резва€ голова. Ќичего небесного. “олько
земное и земное. Ќо психолог. Ќо душу человеческую € понимаю.
ќднажды, сид€ в будуаре ≈вдокии —ергеевны и гл€д€ на ее распухшие
от слез глаза, ћакс пожал плечами и сказал:
- ѕлакали? ќт мен€ ничего не скроетс€... я психолог. Ќе нужно
плакать. ќт этого нет ни выгоды, ни удовольстви€.
- ¬ам бы только все выгода и удовольствие, - покачала головой
≈вдоки€ —ергеевна, заправл€€ под наколку пр€дь полуседых волос.
- ќб€зательно. ¬с€ жизнь соткана из этого.  онечно, € не какойнибудь там
небесный человек. я земной. Ќо в окружающей жизни
p`gahp`~q| в?о как.
- ƒа? ј € вот вдвое старше вас, а не могу разобратьс€ в жизни.
ќна призадумалась и вдруг решительно повернула заплаканное лицо к
ћаксу.
- —кажите, ћастаков - пара дл€ моей Ћиды или не пара?
- ћастаков-то?  онечно, не пара.
- Ќу вот: то же самое и € ей говорю. ј она и слышать не хочет.
¬люблена до неверо€тности. я уж, знаете, - грешный человек -
пробовала и наговаривать на него, и отрицательные стороны его
выставл€ть - и ухом не ведет.
- Ќу знаете... Ёто смотр€ какие стороны выставить... ¬ы что ей
говорили?
- ƒа уж будьте покойны - не хорошее говорила: что он и картежник,
и мот, и женщины за ним бегают, и сам он-де к женскому полу
неравнодушен... “ак расписала, что друга€ бы и смотреть не стала.
- ћамаша! ѕростите, что € называю вас мамашей, но в уме ли вы?
¬едь это нужно в затмении находитьс€, чтобы такое сказать!! ƒа
знаете ли вы, что этими вашими наговорами, этими его пороками вы
втрое крепче прив€зали ее сердце!! ћамаша! ѕростите, что € вас так
называю, но вы поступили по-сапожнически.
- ƒа € думала ведь, как лучше.
- ћамаша! ’уже вы это сделали. ¬се дело испортили. –азве так
наговаривают? ѕодумаешь - мот, картежник... ƒа ведь это красиво! ¬
этом есть какое-то оба€ние. » √ерманн в "ѕиковой даме" -
картежник, а смотрите, в каком он ореоле ходит... ј отношение
женщин... ƒа ведь она теперь, Ћида ваша, гордитс€ им, ћастаковым
этим паршивым: "¬от, дескать, какой покоритель сердец!.. Ќи одна
перед ним не устоит, а он мой!" Ёх вы! Ќет, наговаривать,
порочить, унижать нужно с толком... ¬от € наговорю так наговорю! »
гл€деть на него не захочет...
- ћакс... ћилый... ѕоговорите с ней.
- » поговорю. ƒруг € вашей семье или не друг? ƒруг. Ќу значит, мо€
об€занность позаботитьс€. ѕоговорим, поговорим. ќна сейчас где?
- ” себ€.  ажетс€, письмо ему пишет.
-   черту письмо! ќно не будет послано!.. ћамаша! ¬ы простите, что
€ называю вас мамашей, но мы камн€ на камне от ћастакова не
оставим.

II
- «дравствуйте, Ћиди€ ¬асильевна! ѕисьмецо строчите? ƒело хорошее.
ј € зашел к вам поболтать. ƒавно видели моего друга ћастакова?
- ¬ы разве друзь€?
- ћы-то? ¬одой не разольешь. я люблю его больше всего на свете.
- —ерьезно?
- ј как же. «амечательный человек.  ристальна€ личность.
- —пасибо, милый ћакс. ј то ведь его все ругают... » мама, и...
все. ћне это так т€жело.
- Ћидочка! ƒит€ мое... ¬ы простите, что € вас так называю, но...
никому не верьте! ѕро ћастакова говор€т много нехорошего - все это
ложь! ѕреотча€нна€, зловонна€ ложь. я знаю ћастакова, как ни-кто!
–едка€ личность! ƒуша изумительной чистоты!..
- —пасибо вам... я никогда... не забуду...
- Ќу, чего там! —тоит ли. Ѕольше всего мен€ возмущает, когда
говор€т: "ћастаков - мот! ћастаков швыр€ет деньги куда попало!"
Ёто ћастаков-то мот? ƒа он, прежде чем извозчика нан€ть, полчаса с
ним торгуетс€! ƒушу из него вымотает. ќт извозчика пар идет, от
лошади пар идет, и от пролетки пар идет. ј они говор€т - мот!..
–аза три отойдет от извозчика, оп€ть вернетс€, и все это из-за
cphbemmhj`. ’а-ха! ’отел бы € быть таким мотом!
- ƒа разве он такой? ј со мной когда едет - никогда не торгуетс€.
- Ќу что вы... Kтo же осмелитс€ при даме торговатьс€?! «ато потом,
после катань€ с вами, придет, бывало, ко мне - и уж он плачет, и
уж он стонет, что извозчику целый лишний полтинник передал. ∆алко
смотреть, как убиваетс€. я его ведь люблю больше брата.
«амечательный человек. «амечательный!
- ј € и не думала, что он такой... экономный.
- ќн-то? ¬ы еще не знаете эту кристальную душу! “воего, говорит,
мне не нужно, но уж ничего и своего, говорит, не упущу. ≈му
горнична€ каждый вечер счет расходов подает, так он копеечки не
упустит. " ак, говорит, ты спички поставила 25 копеек пачка, а на
прошлой неделе они 23 стоили?  уда две копейки дела, признавайс€!"
ѕраво, иногда, гл€д€ на него, просто зависть берет.
- ќднако он мне несколько раз подносил цветы... ¬он и сейчас стоит
букет - белые розы и мимоза - чудесное сочетание.
- «наю! √оворил он мне. –озы четыре двадцать, мимоза два сорок. ¬
разных магазинах покупал.
- ѕочему же в разных?
- ¬ другом магазине мимоза на четвертак дешевле. ƒа еще выторговал
п€тнадцать копеек. ќ, это насто€щий американец! ¬оротнички у него,
например, гуттаперчевые.  аждый вечер резинкой чистит. —тану €,
говорит, прачек обогащать. » верно - с какой стати? »ногда € гл€жу
на него и думаю: "¬от это будет муж, вот это отец семейства!"
ƒа... счастлива будет та девушка, котора€...
- ѕостойте... Ќо ведь он получает большое жалованье! «ачем же
ему...
- „то? Ѕыть таким экономным? ј вы думаете, пока он вас не полюбил,
ему женщины мало стоили?
-  а-ак? Ќеужели он платил женщинам?  ака€ гадость!
- Ќичего не гадость. „еловек он молодой, сердце не камень, а
женщины вообще, Ћидочка (простите, что € называю вас Ћидочкой), -
страшные дуры.
- Ќу уж и дуры.
- ƒуры! - стукнул кулаком по столу разгор€чившийс€ ћакс. -
—прашиваетс€: чем им ћастаков не мужчина? “ак нет! ¬с€ка€ нос
воротит. "ќн, говорит она, неопр€тный. ” него всегда руки
гр€зные". “ак что ж, что гр€зные? ¬елика важность! «ато душа
хороша€. «ато человек кристальный! Ёта вот, например, изволите
знать?.. ћарь€  ондратьевна Ќоздр€кова - изволите знать?
- Ќет, не знаю.
- я тоже, положим, не знаю. Ќо это не важно. “ак вот, она вдруг
за€вл€ет: "Ќикогда € больше не поцелую вашего ћастакова -
противно". - "Ёто почему же-с, скажите на милость, противно?
 ристальна€, чудесна€ душа, а вы говорите - противно?.." - "ƒа €,
говорит, сижу вчера около него, а у него по воротнику насекомое
ползет..." - "—ударын€! ƒа ведь это случай! ћожет, как-нибудь
неча€нно с кровати заползло", - и слышать не хочет глупа€ баба! "”
него, говорит, и ше€ гр€зна€". “оже, подумаешь, несчастье,
катастрофа! ¬от, говорю, уговорю его сходить в баню, помытьс€, и
все будет в пор€дке! "Ќет, говорит! » за сто рублей его не
поцелую". «а сто не поцелуешь, а за двести небось поцелуешь. ¬се
они хороши, женщины ваши.
- ћакс... ¬се-таки это непри€тно, то, что вы говорите...
- ѕочему? ј по-моему, у ћастакова €рко выраженна€
индивидуальность... ѕротест какой-то красивый. Ќе хочу чистить
ногти, не хочу быть как все. јнархист. ¬ этом есть какой-то
благородный протест.
- ј € не замечала, чтобы у него были ногти гр€зные...
- ќбкусывает. ¬се великие люди обкусывали ногти. Ќаполеон там,
—пиноза, что ли. я в календаре читал.
ћакс, взволнованный, помолчал.
- Ќет, ћастакова € люблю и глотку за него вс€кому готов перервать.
¬ы знаете, такого мужества, такого терпеливого перенесени€
страданий € не встречал. Ќасто€щий ћуций —цевола, который руку на
сковороде изжарил.
- —традание? –азве ћастаков страдает?!
- ƒа. ћозоли. я ему несколько раз говорил: почему не срежешь? "Ѕог
с ними, не хочу возитьс€". „удесна€ детска€ хрустальна€ душа...

III
ƒверь скрипнула. ≈вдоки€ —ергеевна загл€нула в комнату и сказала с
затаенным вздохом:
- ћастаков твой звонит. “еб€ к телефону просит...
- ѕочему это мой? - нервно повернулась в кресле Ћидочка. - ѕочему
вы все мне его нав€зываете?! —кажите, что не могу подойти... „то
газету читаю. ѕусть позвонит послезавтра... или в среду - не суть
важно.
- Ћидочка, - укоризненно сказал ƒвуутробников, - не будьте так с
ним жестоки. «ачем обижать этого чудесного человека, эту большую,
ароматную душу!
- ќтстаньте вы все от мен€! - закричала Ћидочка, пада€ лицом на
диванную подушку. - Ќикого мне, ничего мне не нужно!!!
ƒвуутробников укоризненно и сокрушенно покачал головой. ¬ышел
вслед за ≈вдокией —ергеевной и, деликатно вз€в ее под руку,
шепнул:
- ¬идал-миндал?
- ѕослушайте... ƒа ведь вы чудо сделали!! ƒа ведь € теперь век за
вас молитьс€ буду.
- ћамаша! —окровище мое. я самый обыкновенный земной человек. ћне
небесного не нужно. «ачем молитьс€? «автра срок моему векселю на
полтораста рублей. ј у мен€ всего восемьдес€т в кармане. ≈сли
вы...
- ƒа √осподи! ƒа хоть все полтораста!..
», подумав с минуту, сказал ƒвуутробников снисходитeльно:
- Ќу ладно, что уж с вами делать. ѕолтораста так полтораста.
ƒавайте!

–ыцарь индустрии
ћое первое с ним знакомство произошло после того, как он, вылетев
из окна второго этажа, пролетел мимо окна первого этажа, где € в
то врем€ жил, - и упал на мостовую.
я выгл€нул из своего окна и участливо спросил неизвестного,
потиравшего ушибленную спину:
- Ќе могу ли € быть вам чем-нибудь полезным?
- ѕочему не можете? - добродушно кивнул он головой, в то же врем€
укоризненно погрозив пальцем по направлению окна второго этажа. -
 онечно же можете.
- «айдите ко мне в таком случае, - сказал €, отход€ от окна.
ќн вошел веселый, улыбающийс€. ѕрот€нул мне руку и сказал:
- ÷ацкин.
- ќчень рад. Ќе ушиблись ли вы?
- „тобы сказать вам - да, так - нет! „истейшей воды пуст€ки.
- Ќаверное, из-за какой-нибудь хорошенькой женщины? - подмигива€,
спросил €. - ’е-хе.
- ’е-хе! ј вы, веро€тно, любитель этих сюжетцев, хе-хе?! Ќе
fek`ere ли - могу предложить серию любопытных открыточек? Ќемецкий
жанр! ѕонимающие люди считают его выше французского.
- Ќет, зачем же, - удивленно возразил €, всматрива€сь в него. -
ѕослушайте... ваше лицо кажетс€ мне знакомым. Ёто не вас ли вчера
какой-то господин столкнул с трамва€?..
- Ќичего подобного! Ёто было третьего дн€. ј вчера мен€ спустили с
черной лестницы по вашей же улице. Ќо, правду сказать, кака€ это
лестница?  акие-то семь паршивых ступенек.
«аметив мой недоумевающий взгл€д, господин ÷ацкин потупилс€ и
укоризненно сказал:
- ¬се это за то, что € хочу застраховать им жизнь. ’ороший народ:
€ хлопочу об их жизни, а они сует€тс€ о моей смерти.
- “ак вы - агент по страхованию жизни? - сухо сказал €. - „ем же €
могу быть вам полезен?
- ¬ы мне можете быть полезны одним малюсеньким ответиком на
вопрос: как вы хотите у нас застраховатьс€ - на дожитие или с
уплатой премии вашим близким после - дай вам Ѕог здоровь€ - вашей
смерти?
- Ќикак € не хочу страховатьс€, - замотал € головой. - Ќи на
дожитие, ни на что другое. ј близких у мен€ нет... я одинок.
- ј супруга?
- я холост.
- “ак вам нужно женитьс€ - очень просто! ћогу вам предложить
девушку - пальчики оближете! ƒвенадцать тыс€ч приданого, отец две
лавки имеет! ’от€ брат шарлатан, но она така€ брюнетка, что даже
удивительно. ¬ы завтра свободны? ћожно завтра же и поехать
посмотреть. —юртук, белый жилет. ≈сли нет - можно купить готовые.
јдрес - магазин "ќборот"... Ќаша фирма...
- √осподин ÷ацкин, - возразил €. - ≈й-богу же, € не хочу и не могу
женитьс€! я вовсе не создан дл€ семейной жизни...
- ќй! Ќе созданы? ѕочему? ћожет, вы до этого очень шумно жили? “ак
вы не бойтесь... Ёто сущий, поправимый пуст€к. ћогу предложить вам
средство, которое несет собою радость каждому меланхоличному
мужчине. Ўесть тыс€ч книг бесплатно! »меем массу благодарностей!
ѕробный флакончик...
- ќставьте ваши пробные флакончики при себе, - раздражительно
сказал €. - ћне их не надо. Ќе така€ у мен€ наружность, чтобы
внушить к себе любовь. Ќа голове пор€дочна€ лысина, уши
оттопырены, морщины, маленький рост...
- „то такое лысина? ≈сли вы помажете ее средством нашей фирмы,
которой € состою представителем, так обрастете волосами, как,
извините, кокосовый орех! ј морщины, а уши? ¬озьмите наш
усовершенствованный аппарат, который можно надевать ночью...
¬с€кие уши как рукой снимет! –ост? Ќаш гимнастический прибор через
каждые шесть мес€цев увеличивает рост на два вершка. „ерез два
года вам уже можно будет женитьс€, а через п€ть лет вас уже можно
будет показывать! ј вы мне говорите - рост...
- Ќичего мне не нужно! - сказал €, сжима€ виски. - ѕростите, но вы
мне действуете на нервы...
- Ќа нервы? “ак он молчит!.. ѕатентованные холодные души, могущие
складыватьс€ и раскладыватьс€! ≈сть с краном, есть с
разбрызгивателем. ¬ы человек интеллигентный и очень мне
симпатичный... ѕоэтому могу посоветовать вз€ть лучше
разбрызгиватель. ќн дороже, но...
я схватилс€ за голову.
- „его вы хватаетесь? √олова болит? ¬ы только скажите: сколько вам
надо тюбиков нашей пасты "ћигренин" - фирма уж сама доставит вам
на дом...
- »звините, - сказал €, закусыва€ губу, - но прошу оставить мен€.
ћне некогда. я очень устал, а мне предстоит утомительна€ работа -
писать статью...
- ”томительна€? - сочувственно спросил господин ÷ацкин. - я вам
скажу - она утомительна потому, что вы до сих пор не приобрели
нашего раздвижного пюпитра дл€ чтени€ и письма! Ќормальное
положение, удобный наклон... «а две штуки семь рублей, а за три -
дес€ть...
- ѕошел вон! - закричал €, дрожа от бешенства. - »ли € проломлю
тебе голову этим пресс-папье!!
- Ётим пресс-папье? - презрительно сказал господин ÷ацкин,
ощупыва€ пресс-папье на моем письменном столе. - Ётим пресспапье... ¬ы на
него дуньте - оно улетит! Ќет, если вы хотите иметь
насто€щее т€желое пресс-папье, так € вам могу предложить целый
прибор из малахита...
я нажал кнопку электрического звонка.
- ¬от сейчас придет человек - прикажу ему вывести вас!
—корбно склонив голову, господин ÷ацкин сидел и молчал, будто
ожида€ исполнени€ моего обещани€.
ѕрошло две минуты. я позвонил снова.
- ’орошие звонки, нечего сказать, - покачал головой господин
÷ацкин. - –азве можно такие безобразные звонки иметь, которые не
звон€т. ѕозвольте вам предложить звонки с установкой и элементами
за семь рублей шестьдес€т копеек. »з€щные звонки...
я вскочил, схватил господина ÷ацкина за рукав и потащил к выходу.
- »дите! »ли у мен€ сейчас будет разрыв сердца...
- Ёто не дай Ѕог, но вы не беспокойтесь! ћы вас довольно прилично
похороним по второму разр€ду. ѕравда, не будет той пышности, как
первый, но катафалк...
я захлопнул за господином ÷ацкиным дверь, повернул в замке ключ и
вернулс€ к столу.
„ерез минуту € обратил внимание, что дверна€ ручка зашевелилась,
дверь вздрогнула от осторожного напора и - распахнулась.
√осподин ÷ацкин робко вошел в комнату и, прищур€сь, сказал:
- ¬ крайнем случае могу вам доложить, что ваши дверные замки
никуда не год€тс€... ќни отвор€ютс€ от простого нажима! ’орошие
английские замки вы можете иметь через мен€ - один прибор два
рубл€ сорок копеек, за три - шесть рублей п€тьдес€т копеек, а п€ть
штук...
я вынул из €щика письменного стола револьвер и, заскрежетав
зубами, закричал:
- —ейчас € буду стрел€ть в вас!
√осподин ÷ацкин с довольной миной улыбнулс€ и ответил:
- я буду очень рад, так как это даст вам возможность убедитьс€ в
превосходном качестве панцир€ от пуль, который надет на мне дл€
образца и который могу вам предложить. ќдна штука - восемнадцать
рублей, две дешевле, три еще дешевле. ѕрошу вас убедитьс€!..
я отложил револьвер и, схватив господина ÷ацкина поперек туловища,
с бешеным ревом выбросил в окно.
ѕада€, он успел крикнуть мне:
- ” вас очень непрактичные запонки на манжетах! ќстрые углы,
рвущие платье и оцарапавшие мне щеку. ћогу предложить африканского
золота с инкрустацией, пара два рубл€, три пары де...
я захлопнул окно.

Ўирока€ ћасленица
 улаков сто€л перед хоз€ином гастрономического магазина и говорил
ему:
- Ўесть с полтиной? — ума сойти можно! ћы, ћихайло ѕоликарпыч,
сделаем тогда вот что... ¬ы мне дайте коробку зернистой в фунт, а
завтра по весу обратно примете... „то съедим - за то заплачу. ”
нас-то ее не ед€т, а вот гость нужный на блинах будет, так дл€
гост€, а?
"„тоб тебе лопнуть, жила!" - подумал хоз€ин, а вслух сказал:
- Ќеудобно это как-то... Ќу, да раз вы посто€нный покупатель, то
разве дл€ вас. √ришка, отвесь!

 улаков подвел гост€ к столу и сказал, потира€ руки:
- ¬одочки перед блинами, а? ¬ этом удивительном случае хорошо
очищенную, а? ’е-хе-хе!..
√ость опытным взгл€дом обвел стол.
- Ќет-с, € уж конь€чку попрошу! ¬от эту рюмочку побольше.
’оз€ин вздохнул и прошептал:
-  ак хотите. Ќа то вы гость.
» налил рюмку, стара€сь недолить на полпальца.
- ѕолненькую, полненькую! - весело закричал гость и, игриво ткнув
 улакова пальцем в плечо, прибавил: - Ћюблю полненьких!
- Ќу-с... ваше здоровье! ј € простой выпью. ѕрошу закусить: вот
грибки, селедка, кильки...  ильки, должен € вам сказать,
поражающие!
- “е-те-те! - восторженно закричал гость. - „то вижу €! «ерниста€
икра, и, кажетс€, очень недурна€! ј вы, злодей, молчите!
- ƒа-с, икра... - побелевшими губами прошептал  улаков. -  онечно,
можно и икры... ѕожалуйте вот ложечку.
- „его-с? „айную? ’е-хе! ѕодымай выше. «ерниста€ икра хороша
именно тогда, когда ее ед€т столовой ложкой. јх, хорошо! ѕопрошу
еще рюмочку конь€ку. ƒа чего вы такой мрачный? —лучилось чтонибудь?
’оз€ин придвинул гостю тарелку с селедкой и страдальчески ответил:
- ∆изнь не веселит! ¬сеобщий упадок дел... ƒороговизна предметов
первой необходимости, не говор€ уже о предметах роскоши... ƒа так,
к слову сказать, знаете, почем теперь эта зерниста€ икра? Ўесть с
полтиной!
√ость зажмурилс€.
- „то вы говорите! ј вот мы ее за это! Ќа шесть гривен... на
хлеб... да в рот... √ам! ¬от она и наказана.
’оз€ин сжал под столом кулаки и, стара€сь улыбнутьс€,
жизнерадостно воскликнул:
- ”силенно рекомендую вам селедку! ¬о рту тает.
- “ает? —кажите. “а€ть-то она, подла€, тает, а потом подведет -
изжогой наделит. »кра же, заметьте, почтеннейший, не выдаст.
Ѕлаагороднейша€ дама!
- ј что вы скажете насчет этих малюток? Ќемцы считают кильку
лучшей закуской!
- “ак то немцы, - резонно заметил гость. - ј мы, батенька,
русские. Ўирока€ натура! ј ну, еще... "„ерпай, черпай источник! ƒа
не исс€кнет он", - как сказал какой-то поэт.
- Ќикакой поэт этого не говорил, - злобно возразил хоз€ин.
- Ќе говорил? ќн был, значит, неразговорчивый. ј конь€к хорош! —
икрой.
’оз€ин загл€нул в банку, погасил в груди беззвучный стон и
придвинул гостю ветчину.
- ¬ы почему-то не кушаете ветчины... Ќеужели вы стесн€етесь?
- „то вы! я чувствую себ€ как дома!
"ѕоложим, дома ты бы зернистую икру столовой ложкой не лопал", -
хотел сказать вслух  улаков, но подумал это про себ€, а вслух
qj`g`k:
- ¬от и блины несут. — маслом и сметаной.
- » с икрой, добавьте, - нравоучительно произнес гость. - »кра -
это ћарфа и ќнега всего блинного, как говаривал один псаломщик.
ѕонимаете? Ёто он вместо јльфы и ќмеги говорил... ћарфа и ќнега!
 аково? ’е-хе!
ѕотом гость тупо посмотрел на стол и удивленно воскликнул:
- „ерт возьми! »кра, как жива€. я ее придвигаю сюда, а она
отодвигаетс€ туда... —овершенно незаметно!
- Ќеужели? - удивилс€ печальный хоз€ин и прибавил: - ј вот мы ее
оп€ть придвинем.
» придвинул грибки.
- ƒа это грибки, - добродушно сказал гость.
- ј вы... чего же хотели?
- »кры. “ам еще есть немного к блинам.
- √осподи! - проскрежетал  улаков, злобно смотр€ на гост€.
- „то такое?
-  ушайте, пожалуйста, кушайте!
- я и ем.
«убы хоз€ина стучали, как в лихорадке.
-  ушайте, кушайте!! ¬ы мало икры ели, еще кушайте...  ушайте
побольше.
- Ѕлагодарю вас. я ее еще с конь€чком. —лавный конь€чишка.
- —лавный конь€чишка! ¬ы и конь€чишку еще пейте... ћожет быть, вам
шампанское открыть, ананасов, а?  ушайте!
- ƒело! “олько вы, дружище, не забегайте вперед... ќставим место и
дл€ шампанского, и дл€ ананасов... ѕока € - сию брюнеточку.
 ажетс€, немного еще осталось?
-  уш... кушайте! - сверка€ безумными глазками, взвизгнул хоз€ин.
- ћожет, столова€ ложка мала? Ќе дать ли разливательную? „его же
вы стесн€етесь - кушайте! Ўампанского? » шампанского дам! ћожет,
вам нравитс€ мо€ нова€ шуба? Ѕерите шубу! ∆илетка вам нравитс€?
—ниму жилетку! «абирайте стуль€, комод, зеркало... ƒеньги нужны?
’ватайте бумажник, ешьте мен€ самого... Ќе стесн€йтесь, будьте как
дома! ’а-ха-ха!!
», истерически хохоча и плача,  улаков грохнулс€ на диван.
¬ыпучив в ужасе и недоуменье глаза, смотрел на него гость, и рука
с последней ложкой икры недвижно застыла в воздухе.

«дание на песке
I
я сидел в уголку и задумчиво смотрел на них.
- „ь€ это ручонка? - спрашивал муж ћит€ жену Ћипочку, тереб€ ее за
руку.
я уверен, что муж ћит€ довольно хорошо был осведомлен о
принадлежности этой верхней конечности именно жене Ћипочке, а не
кому-нибудь другому, и такой вопрос задавалс€ им просто из
праздного любопытства...
- „ь€ это маленька€ ручонка?
—амое простое - жене нужно было бы ответить: "ћой друг, эта рука
принадлежит мне. Ќеужели ты не видишь сам?"
¬место этого жена считает необходимым беззастенчиво солгать мужу
пр€мо в глаза:
- Ёта рука принадлежит одному маленькому дурачку.
Ќе опроверга€ очевидной лжи, муж ћит€ обнимает жену и начинает ее
целовать. «ачем он это делает, бог его знает.
«атем муж бережно освобождает жену из своих объ€тий и, гл€д€ на ее
неестественно полный живот, спрашивает мен€:
-  ак ты думаешь, что у нас будет?
Ётот вопрос муж ћит€ задавал мне много раз, и € каждый раз
неизменно отвечал:
- ќкрошка, на второе голубцы, а потом - крем.
»ли:
- «автра?  ажетс€, п€тница.
ќтвечал € так потому, что не люблю глупых, празд-ных вопросов.
- ƒа нет же! - хохотал он. - „то у нас должно родитьс€?
- „то? я думаю, лишенным вс€кого риска мнением будет, что у вас
скоро должен родитьс€ ребенок.
- я знаю! ј кто? ћальчик или девочка?
ћне хочетс€ дать ему практический совет: если он так интересуетс€
полом будущего ребенка, пусть вскроет столовым ножиком жену и
посмотрит. Ќо мне кажетс€, что он будет немного шокирован этим
советом, и € говорю просто и бесцельно:
- ћальчик.
- ’а-ха! я сам так думаю! “акой большущий, толстый, розовый
мальчуган... —уд€ по некоторым данным, он должен быть крупным
ребенком... ј?  ак ты думаешь... „то мы из него сделаем?
ћуж ћит€ так надоел мне этими вопросами, что € хочу предложить
вслух: " отлеты под морковным соусом".
Ќо говорю:
- »нженера.
- ѕравильно. »нженера или доктора. Ћипочка! “ы показывала уже
јлександру свивальнички? ј нагрудничков еще не показывала?  ак же
это так?! ѕокажи.
я не считаю преступлением со стороны Ћипочки ее забывчивость и
осторожно возражаю:
- ƒа зачем же показывать? я после когда-нибудь увижу.
- Ќет, чего там после. я уверен, теб€ это должно заинтересовать.
ѕередо мной раскладываютс€ какие-то полотн€ные сверточки,
квадратики.
я трогаю пальцем один и робко говорю:
- ’ороший нагрудничек.
- ƒа это свивальник! ј вот как тебе нравитс€ си€ вещь?
—и€ вещь решительно мне нравитс€. я радостно киваю головой:
- ѕанталончики?
- „епчик. ¬идите, тут всего по шести перемен, как раз хватит. ј
колыбельку вы не видели?
- ¬идел. “ри раза видел.
- ѕойдемте, € вам еще раз покажу. Ёто вас позабавит.
Ќачинаетс€ тщательный осмотр колыбельки.
” мужа ћити на глазах слезы.
- ¬от тут он будет лежать... Ѕольшой, толстый мальчишка. "ѕапочка,
- скажет он мне, - папочка, дай мне карамельку!" √м... Ќадо будет
завтра про запас купить карамели.
-  упи пуд, - советую €.
- ѕуд, пожалуй, много, - задумчиво говорит муж ћит€, возвраща€сь с
нами в гостиную.
–ассаживаемс€. Ќачинаетс€ обычный допрос:
- ј кто мен€ должен поцеловать?
∆ена Ћипочка догадываетс€, что этот долг всецело лежит на ней.
- ј чьи это губки?
»з угла € говорю могильным голосом:
- ћогу заверить теб€ честным словом, что губы, как и все другое на
лице твоей жены, принадлежат именно ей!
- „то?
- Ќичего. —оветую тебе сделать опись всех конечностей и частей
rek` твоей жены, если какие-нибудь сомнени€ терзают теб€...
»зредка ты можешь провер€ть наличность всех этих вещей.
- ƒруг мой... € теб€ не понимаю... ќн, Ћипочка, кажетс€, сегодн€
нервничает. Ќе правда ли?.. ј где твои глазки?
- Ёй! - кричу €. - ≈сли ты нащупаешь ее нос, то по левой и правой
стороне, немного наискосок, можешь обнаружить и глаза!... Ќе
советую даже тер€ть времени на розыски в другом месте!
¬скакиваю и, не проща€сь, ухожу. —лышу за своей спиной полный
любопытства вопрос:
- ј чьи это ушки, которые € хочу поцеловать?..

II
Ќедавно € получил странную записку:
"ƒорог јлександ —егодн€ она, кажетс€, уже! “ы понимаешь?..
ѕриходи, посмотрим на пустую колыбельку она чувствует себ€
превосход.  упил на вс€кий слу. карамель. ќстаюсь твой счастливый
муж, а вскорости и счастли. отец!!!?! ќго-го-го!!"
"Ѕедн€га помешаетс€ от счасть€", - подумал €, взбега€ по лестнице
его квартиры.
ƒверь отворил мне сам муж ћит€.
- «дравствуй, дружище! „то это у теб€ такое рас-тер€нное лицо?
ћожно поздравить?
- ѕоздравь, - сухо ответил он.
- ∆ена благополучна? «дорова?
- “ы, веро€тно, спрашиваешь о той жалкой кл€че, котора€ вал€етс€ в
спальне? ќни еще, видите ли, не пришли в себ€... ха-ха!
я откачнулс€ от него.
- ѕослушай... ты в уме? »ли от счасть€ помешалс€?
ћуж ћит€ сардонически расхохоталс€:
- ’а-ха! ћожешь поздравить... пойдем, покажу.
- ќн в колыбельке, конечно?
- ¬ колыбельке - черта с два! ¬ корзине из-под бель€!
Ќичего не понима€, € пошел за ним и, приблизившись к громадной
корзине из-под бель€, с любопытством загл€нул в нее.
- ѕослушай! - закричал €, отскочив в см€тении. - “ам, кажетс€,
два!
- ƒва?  ажетс€, два? ’а-ха! “ри, черт мен€ возьми, три!! ƒва
наверху, а третий куда-то вниз забилс€. я их свалил в корзину и
жду, пока эта идиотка акушерка и воровка н€нька не начнут
пеленать...
ќн утер глаза кулаком. я был озадачен.
- „ерт возьми... ƒействительно!  ак же это случилось?
- ј € почем знаю? –азве € хотел? ≈ще радовалс€, дурак: большой,
толстый мальчишка!
ќн покачал головой.
- ¬от тебе и инженер!
я попробовал утешить его:
- ƒа не печальс€, дружище. ≈ще не все потер€но...
- ƒа как же! “еперь € погиб...
- ѕочему?
- ¬идишь ли, пока что € лишилс€ всех своих сорочек и простынь,
которые н€нька сейчас рвет в кухне на пеленки. ” мен€ забрали все
наличные деньги на покупку еще двух колыбелей и наем двух мамок...
Ќу... и жизнь мо€ в будущем разбита. я буду разорен. ¬сю эту
тройку негод€ев приходитс€ кормить, одевать, а когда подрастут -
учить... ≈сли бы они были разного возраста, то книги и плать€
старшего переходили бы к среднему, а потом к младшему... “еперь же
книги нужно покупать всем вместе, в гимназию отдавать сразу, а
jncd` они подрастут, то папирос будут воровать втрое больше...
ѕропало... все пропало... Ёто жалкое, пошлое творение, когда
очнетс€, попросит показать ей ребенка, а которого € ей предъ€влю?
я думаю всех вместе показать - она от ужаса прот€нет ноги... как
ты полагаешь?
- ƒружище! „то ты говоришь! ≈ще на дн€х ты спрашивал у нее: "ј чь€
это ручка? „ьи ушки?"
- ƒа... ѕопались бы мне теперь эти ручки и губки! ќ, черт возьми!
¬се исковеркано, испорчено... “ак хорошо началось... —вивальнички,
колыбельки... инженер...
- „ем же она виновата, глупый ты человек? Ёто закон природы.
- «акон? Ѕеззаконие это! Ёй, н€нька! ѕринеси колыбельки дл€ этого
мусора! ¬ытр€хивай их из корзины! ƒа поставь им на спине чернилами
метки, чтобы при кормлении не путать... ќ √осподи!
¬ыход€, € натолкнулс€ в полутемной передней на какую-то громадную
жест€ную коробку. ѕодн€вши, прочел:
"ƒетска€ карамель ».  укушкина. — географическими описани€ми дл€
самообразовани€".

Ќеизлечимые
—прос на порнографическую литературу упал.
ѕублика начинает интересоватьс€ сочинени€ми по истории и
естествознанию.
( нижн. извести€)
ѕисатель  укушкин вошел, веселый, радостный, к издателю «алежалову
и, усмехнувшись, ткнул его игриво кулаком в бок.
- ¬ чем дело?
- ¬ещь!
-  отора€?
- јга! –азгорелись глазки? ¬от тут у мен€ лежит в кармане. ≈сли
будете паинькой в рассуждении аванса - так и быть, отдам!
»здатель нахмурил брови.
- ѕовесть?
- ќна. ’а-ха! “о есть такую машину закрутил, такую, что небо
содрогнетс€! ¬от вам наудачу две-три выдержки.
ѕисатель развернул рукопись.
- "...“емна€ мрачна€ шахта поглотила их. ѕри свете лампочки была
видна полна€ волнующа€с€ грудь Ћидии и ее упругие бедра, на
которые √ремин смотрел жадным взгл€дом. Ќе помн€ себ€, он
судорожно прижал ее к груди, и все заверте..."
- ≈ще что? - сухо спросил издатель.
- ≈ще € такую штучку вывернул: "ƒирижабль плавно взмахнул крыль€ми
и взлетел... Ќа руле сидел ћаевич и жадным взором смотрел на
Ћидию, полна€ грудь которой волновалась и упругие выпуклые бедра
дразнили своей близостью. Ќе помн€ себ€, ћаевич бросил руль,
остановил пружину, прижал ее к груди, и все заверте..."
- ≈ще что? - спросил издатель так сухо, что писатель  укушкин в
ужасе и см€тении посмотрел на него и опустил глаза.
- ј... еще... вот... «ззаб... бавно! "Ћиневич и Ћиди€, стесненные
т€жестью водолазных костюмов, жадно смотрели друг на друга сквозь
круглые стекл€нные окошечки в головных шлемах... Ќад их головами
шмыгали пароходы и броненосцы, но они не чувствовали этого. —квозь
неуклюжую, мешковатую одежду водолаза Ћиневич угадывал полную
волнующуюс€ грудь Ћидии и ее упругие выпуклые бедра. Ќе помн€
себ€, Ћиневич взмахнул в воде руками, бросилс€ к Ћидии, и все
заверте..."
- Ќе надо, - сказал издатель.
- „то не надо? - вздрогнул писатель  укушкин.
- Ќе надо. »дите, идите с Ѕогом.
- ¬-вам... не нравитс€? ”... у мен€ другие места есть... ¬нучек
увидел бабушку в купальне... ј она еще была молода€...
- Ћадно, ладно. «наем! Ќе помн€ себ€, он бросилс€ к ней, схватил
ее в объ€ти€, и все заверте...
- ќткуда вы узнали? - ахнул, удивившись, писатель  укушкин. -
ƒействительно, так и есть у мен€.
- Ўтука нехитра€. ћладенец догадаетс€! “еперь это, брат  укушкин,
уже не читаетс€. ју! »щи, брат  укушкин, новых путей.
ѕисатель  укушкин с отча€нием в глазах почесал затылок и
огл€делс€:
- ј где тут у вас корзина?
- ¬от она, - указал издатель.
ѕисатель  укушкин бросил свою рукопись в корзину, вытер носовым
платком мокрое лицо и лаконично спросил:
- ќ чем нужно?
- ѕервее всего теперь читаетс€ естествознание и исторические
книги. ѕиши, брат  укушкин, что-нибудь там о бо€рах, о жизни мух
разных...
- ј аванс дадите?
- ѕод бо€рина дам. ѕод муху дам. ј под упругие бедра не дам! » под
"все завертелось" не дам!!!
- ƒавайте под муху, - вздохнул писатель  укушкин.

„ерез неделю издатель «алежалов получил две рукописи. Ѕыли они
такие:

I. Ѕо€рска€ проруха
Ѕо€рышн€ Ћиди€, сид€ в своем тереме старинной архитектуры, решила
ложитьс€ спать. —н€в с высокой волнующейс€ груди кокошник, она
стала ст€гивать с красивой полной ноги сарафан, но в это врем€
распахнулась старинна€ дверь и вошел молодой кн€зь  урбский.
«атуманенным взором, молча, смотрел он на высокую волнующуюс€
грудь девушки и ее упругие выпуклые бедра.
- ќй, ты, гой, еси! - воскликнул он на старинном €зыке того
времени.
- ќй, ты, гой, еси, исполать тебе, добрый молодец! - воскликнула
бо€рышн€, пада€ кн€зю на грудь, и - все заверте...
II. ћухи и их привычки
ќ„≈– » »« ∆»«Ќ» Ќј—≈ ќћџ’
Ќебольша€ стройна€ муха с высокой грудью и упругими бедрами ползла
по откосу запыленного окна.
«вали ее по-мушиному - Ћиди€.
»з-за угла вылетела больша€ черна€ муха, села против первой и с
еле сдерживаемым порывом страсти стала потирать над головой
стройными мускулистыми лапками. ¬ысока€ волнующа€с€ грудь Ћидии
ударила в голову черной мухи чем-то пь€н€щим... ѕростерши лапки,
она крепко прижала Ћидию к своей груди, и все заверте...

ѕетухов
I
ћуж может измен€ть жене сколько угодно и все-таки будет оставатьс€
таким же люб€щим, нежным и ревнивым мужем, каким он был до измены.
Ќазидательна€ истори€, случивша€с€ с ѕетуховым, может служить
примером этому.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ѕетухов начал с того, что, име€ жену, пошел однажды в театр без
жены и увидел там высокую красивую брюнетку. »х места были р€дом,
h это дало ѕетухову возможность, повернувшись немного боком,
любоватьс€ прекрасным м€гким профилем соседки.
ƒальше было так: соседка уронила футл€р от бинокл€ - ѕетухов его
подн€л; соседка внимательно посмотрела на ѕетухова - он внутренне
задрожал сладкой дрожью; рука ѕетухова лежала на ручке кресла -
такую же позу пожелала прин€ть и соседка... ј когда она положила
свою руку на ручку кресла - их пальцы встретились.
ќба вздрогнули, и ѕетухов сказал:
-  ак жарко!
- ƒа, - опустив веки, согласилась соседка. - ќчень. ¬ горле
пересохло до ужаса.
- ¬ыпейте лимонаду.
- Ќеудобно идти к буфету одной, - вздохнула красива€ дама.
- –азрешите мне проводить вас.
ќна разрешила.
¬ последнем антракте оба уже болтали как знакомые, а после
спектакл€ ѕетухов, провожа€ даму к извозчику, вз€л ее под руку и
сжал локоть чуть-чуть сильнее, чем следовало. ƒама пошевелилась,
но руки не отн€ла.
- Ќеужели мы так больше и не увидимс€? - с легким стоном спросил
ѕетухов. - јх! Ќадо бы нам еще увидетьс€.
Ѕрюнетка лукаво улыбнулась:
- “ссс!.. Ќельз€. Ќе забывайте, что € замужем.
ѕетухов хотел сказать, что это ничего не значит, но удержалс€ и
только прошептал:
- јх, ах! ”мол€ю вас - где же мы увидимс€?
- Ќет, нет, - усмехнулась брюнетка. - ћы ни-где не увидимс€.
Ѕросьте и думать об этом. “ем более что € теперь каждый почти день
бываю в скетинг-ринге.
- јга! - вскричал ѕетухов. - ќ, спасибо, спасибо вам.
- я не знаю - за что вы мен€ благодарите? –ешительно недоумеваю.
Ќу, здесь мы должны проститьс€! я сажусь на извозчика.
ѕетухов усадил ее, поцеловал одну руку, потом, помедлив одно
мгновение, поцеловал другую.
ƒама засме€лась легким смехом, каким смеютс€ женщины, когда им
щекочут затылок, - и уехала.

II
 огда ѕетухов вернулс€, жена еще не спала. ќна сто€ла перед
зеркалом и причесывала на ночь волосы.
ѕетухов, поцеловав ее в голое плечо, спросил:
- √де ты была сегодн€ вечером?
- ¬ синематографе.
ѕетухов ревниво схватил жену за руку и прошептал, пронзительно
гл€д€ в ее глаза:
- ќдна?
- Ќет, с ћарусей.
- — ћарусей? «наем мы эту ћарусю!
- я теб€ не понимаю.
- ¬идишь ли, мила€... ћне не нрав€тс€ эти хождени€ по театрам и
синематографам без мен€. Ќикогда они не доведут до хорошего!
- јлександр! “ы мен€ оскорбл€ешь... я никогда не давала повода!!
- Ё, матушка! я не сомневаюсь - ты мне сейчас верна, но ведь €
знаю, как это делаетс€. ’а-ха! ќ, € прекрасно знаю вас, женщин!
Ќачинаетс€ это все с пуст€ков. “ы, верна€ жена, отправл€ешьс€ куданибудь
в театр и находишь р€дом с собой соседа, этакого какогонибудь при€тного на
вид блондина. ќ, конечно, ты ничего дурного и
в мысл€х не имеешь. Ќо, предположим, ты рон€ешь футл€р от бинокл€
hkh еще что-нибудь - он поднимает, вы встречаетесь взгл€дами...
“ы, конечно, скажешь, что в этом нет ничего предосудительного? ќ
да! ѕока, конечно, ничего нет. Ќо он продолжает на теб€ смотреть,
и это теб€ гипнотизирует... “ы кладешь руку на ручку кресла и -
согласись, это очень возможно - ваши руки соприкасаютс€. » ты,
мила€, ты (ѕетухов со стоном ревности бешено схватил жену за руку)
вздрагиваешь, как от электрического тока. ’а-ха! √отово! Ќачало
сделано!! " ак жарко", - говорит он. "ƒа, - простодушно отвечаешь
ты. - ¬ горле пересохло..." - "Ќе желаете ли стакан лимонаду?" -
"ѕожалуй..."
ѕетухов схватил себ€ за волосы и запрыгал по комнате.
≈го ревнивый взгл€д жег жену.
- Ћел€, - простонал он. - Ћел€! ѕризнайс€!.. ќн потом мог вз€ть
теб€ под руку, провожать до извозчика и даже - негод€й! - при этом
мог добиватьс€: когда и где вы можете встретитьс€. “ы, конечно,
свидани€ ему не назначила - € слишком дл€ этого уважаю теб€, но ты
могла, Ћел€, могла ведь вскользь сообщить, что ты часто посещаешь
скетинг-ринг или еще что-нибудь... ќ, Ћел€, как € хорошо знаю вас,
женщин!!
- „то с тобой, глупенький? - удивилась жена. - ¬едь этого же всего
не было со мной...
- Ѕерегись, Ћел€!  ак бы ты ни скрывала, € все-таки узнаю правду!
ќстановись на краю пропасти!
ќн тискал жене руки, бегал по комнате и вообще невыносимо страдал.

III
ѕервое лицо, с которым встретилс€ ѕетухов, приехав в скетинг-ринг,
была ќльга  арловна, его нова€ знакома€.
”видев ѕетухова, она порывистым искренним движением подалась к
нему всем телом и с криком радостного изумлени€ спросила:
- ¬ы?  аким образом?
- ѕозвольте быть вашим кавалером?
- ќ да. я здесь с кузиной. Ёто ничего. я познакомлю вас с ней.
ѕетухов обвил рукой талию ќльги  арловны и понесс€ с ней по
скользкому блест€щему асфальту.
», прижима€ ее к себе, он чувствовал, как часто-часто под его
рукой билось ее сердце.
- ћила€! - прошептал он еле слышно. -  ак мне хорошо...
- “ссс... - улыбнулась розова€ от движени€ и его прикосновений
ќльга  арловна. - “аких вещей замужним дамам не говор€т.
- я не хочу с вами расставатьс€ долго-долго. ƒавайте поужинаем
вместе.
- ¬ы с ума сошли! ј кузина! ј... вообще...
- "¬ообще" - вздор, а кузину домой отправим.
- Ќет, и не думайте! ќна мен€ не оставит!
ѕетухов смотрел на нее затуманенными глазами и спрашивал:
-  огда?  огда?
- Ќи-ког-да! ¬прочем, завтра € буду без нее.
- —пасибо!..
- я не понимаю, за что вы мен€ благодарите?
- ћы поедем куда-нибудь, где уютно-уютно.  л€нусь вам, € не
позволю себе ничего лишнего!!
- я не понимаю... что вы такое говорите? „то такое - уютно?
- —олнце мое лучистое! - уверенно сказал ѕетухов.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ѕриехав домой, он застал жену за книжкой.
- √де ты был?
- «аезжал на минутку в скетинг-ринг. ј что?
- я тоже поеду туда завтра. Ёти коньки - прекрасна€ вещь.
ѕетухов омрачилс€.
- јга! ѕонимаю-с! ¬се мне €сно!
- „то?
- ƒа, да... ѕрекрасное место дл€ встреч с каким-нибудь
полузнакомым пройдохой. ”-у, подла€!
ѕетухов сердито схватил жену за руку и дернул.
- “ы... в своем уме?
- ќ-о, - горько засме€лс€ ѕетухов, - к сожалению, в своем. я теб€
понимаю! Ёто делаетс€ так просто! ¬стреча и знакомство в какомнибудь
театре, легкое впечатление от его смазливой рожи, потом
полуназначенное полусвидание в скетинг-ринге, катанье в обнимку,
идиотский шепот и комплименты. ќн - не будь дурак - сейчас тебе:
"ѕоедем куда-нибудь в уютный уголок поужинать". “ы, конечно, сразу
не согласишьс€...
ѕетухов хрипло, страдальчески засме€лс€.
- Ќе согласишьс€... "я, - скажешь ты, - замужем, мне нельз€, € с
какой-нибудь дурацкой кузиной!" Ќо... зме€! я прекрасно знаю вас,
женщин, - ты уже решила на другой день поехать с ним, куда он теб€
повезет. Ѕерегись, Ћел€!
–астер€нна€, удивленна€ жена сначала улыбалась, а потом, под
т€жестью упреков и угроз, заплакала.
Ќо ѕетухову было хуже. ќн страдал больше жены.

IV
ѕетухов приехал домой ночью, когда жена уже спала.
ѕробило три часа.
∆ена проснулась и увидела близко около себ€ два гор€щих
подозрительных глаза и исковерканное внутренней болью лицо.
- —пите? - прошептал он. - ”томились? ’а-ха.  ак же... ≈сть от
чего утомитьс€! —трастные, грешные объ€ти€ - они утомл€ют!!
- ћилый, что с тобой? “ы бредишь?
- Ќет... € не брежу. ќ, конечно, ты могла быть это врем€ и дома,
но кто, кто мне покл€нетс€, что ты не была сегодн€ на каком-нибудь
из скетинг-рингов и не встретилась с одним из своих знакомых?! Ёто
ничего, что знакомство продолжаетс€ три-четыре дн€... ’а-ха! ѕочва
уже подготовлена, и то, что ты говоришь ему о своем муже, о доме,
умол€ешь его не настаивать, - это, брат, последние жалкие остатки
прежнего голоса добродетели, последн€€ никому не нужна€ борьба...
- —аша!!
- „то там - —аша!
ѕетухов схватил жену за руку выше локт€ так, что она застонала.
- ќ, дь€вольские порождени€! “ы, едучи даже в кабинет ресторана,
твердишь о муже и сама же чувствуешь всю бесцельность этих слов.
Ќе правда ли? “ы стараешьс€ держатьс€ скромно, но первый же бокал
шампанского и поцелуй после легкого сопротивлени€ приближает теб€
к этому ужасному прокл€тому моменту... “ы! “ы, чиста€,
добродетельна€ женщина, только и находишь в себе силы, что
вскричать: "Ѕоже, но ведь сюда могут войти!" ’а-ха! √ромадный
оплот добродетели, который рушитс€ от повернутого в двер€х ключа и
двух рублей лакею на чай!! » вот - гибнет все! “ы уже не та мо€
Ћел€, какой была, не та, черт мен€ возьми!! Ќе та!!
ѕетухов вцепилс€ жене в горло руками, упал на колени у кровати и,
обессиленный, зарыдал хватающим за душу голосом.

V
ѕрошло три дн€.
ѕетухов приехал домой к обеду, увидел жену за в€заньем, заложил
psjh в карманы и, презрительно прищурившись, рассме€лс€:
- ƒома сидите? “ак.  ончен, значит, роман! Ќедолго же он
продолжалс€, недолго. ’а-ха. Ёто очень просто... —тоит ему, другу
сердца, встретить теб€ едущей на извозчике по ћосковской улице
чуть не в объ€ти€х рыжего офицера генерального штаба, - чтобы он
написал тебе коротко и €сно: "¬ы могли изменить мужу со мной, но
измен€ть мне со случайно подвернувшимс€ рыжеволосым сыном ћарса -
это слишком! Ќадеюсь, вы до
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

јркадий “имофеевич јверченко ƒюжина ножей в спину революции.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:26 + в цитатник
јркадий “имофеевич јверченко
ƒюжина ножей в спину революции



ƒюжина ножей в спину революции

ѕредисловие

ћожет быть, прочт€ заглавие этой книги, какой нибудь сердобольный читатель, не разобрав дела, сразу и раскудахчетс€, как курица:
Ц јх, ах!  акой бессердечный, жестоковыйный молодой человек Ц этот јркадий јверченко!! ¬з€л да и воткнул в спину революции ножик, да и не один, а целых двенадцать!
ѕоступок Ц что и говорить Ц жестокий, но давайте любовно и вдумчиво разберемс€ в нем.
ѕрежде всего, спросим себ€, положив руку на сердце:
Ц ƒа есть ли у нас сейчас революци€?..
–азве та гниль, глупость, др€нь, копоть и мрак, что происходит сейчас, Ц разве это революци€?
–еволюци€ Ц сверкающа€ прекрасна€ молни€, революци€ Ц божественно красивое лицо, озаренное гневом –ока, революци€ Ц ослепительно €рка€ ракета, взлетевша€ радугой среди сырого мрака!..
ѕохоже на эти сверкающие образы то, что сейчас происходит?..
—кажу в защиту революции более того Ц рождение революции прекрасно, как по€вление на свет ребенка, его перва€ бессмысленна€ улыбка, его первые невн€тные слова, трогательно умилительные, когда они произнос€тс€ с трудом лепечущим, неуверенным в себе розовым €зычком...
Ќо когда ребенку уже четвертый год, а он торчит в той же колыбельке, когда он четвертый год сосет свою всунутую с самого начала в рот ножку, превратившуюс€ уже в лапу довольно пор€дочного размера, когда он четвертый год лепечет те же невн€тные, невразумительные слова, вроде: Ђсовнархозї, Ђуеземелькомї, Ђсовбурї и Ђреввоенкомї Ц так это уже не умилительный, ласкающий глаз младенец, а, простите мен€, довольно пор€дочный детина, впавший в тихий идиотизм.
ќчень часто, впрочем, этот тихий идиотизм переходит в буйный, и тогда с детиной никакого сладу нет!
Ќе смешно, а трогательно, когда крохотный младенчик прот€гивает к огню розовые пальчики, похожие на бутылочки, и лепечет непослушным €зыком:
Ц ∆ижа, жижа!.. ƒ€д€, дай жижу...
Ќо когда в темном переулке встречаетс€ лохматый парень с лицом убийцы и, прот€гива€ кор€вую лапу, бормочет: Ђј ну дай, д€д€, жижи, прикурить цигарки или скидывай пальтої, Ц простите мен€, но умил€тьс€ при виде этого младенца € не могу!
Ќе будем обманывать и себ€ и других; революци€ уже кончилась, и кончилась она давно!
Ќачало ее Ц светлое, очищающее плам€, средина Ц зловонный дым и копоть, конец Ц холодные обгорелые головешки.
–азве мы сейчас не бродим среди давно потухших головешеек Ц без крова и пищи, с глухой досадой и пустотой в душе.
Ќужна была –оссии революци€?
 онечно, нужна.
„то такое революци€? Ёто Ц переворот и избавление.
Ќо когда избавитель перевернуть Ц перевернул, избавить Ц избавил, а потом и сам так плотно уселс€ на ваш загорбок, что снова и еще хуже задыхаетесь вы в предсмертной тоске и судороге голода и собачьего существовани€, когда и конца краю не видно этому сиденью на вашем загорбке, то тогда черт с ним и с избавителем этим! я сам, да, думаю, и вы тоже, если вы не дураки, Ц готовы ему не только дюжину, а даже целый гросс Ђножей в спинуї.
ѕравда, сейчас еще есть много людей, которые, подобно плохо выученным попуга€м, бормочут только одну фразу:
Ц “оварищи, защищайте революцию!
ѕозвольте, да вы ведь сами раньше говорили, что революци€ Ц это молни€, это гром стихийного Ѕожьего гнева...  ак же можно защищать молнию?
ѕредставьте себе человека, который сто€л бы посреди омраченного громовыми тучами пол€ и, растопырив руки, вопил бы:
Ц “оварищи! «ащищайте молнию! Ќе допускайте, чтобы молни€ погасла от рук буржуев и контрреволюционеров!!
¬от что говорит мой собрат по перу, знаменитый русский поэт и гражданин  . Ѕальмонт, мужественно боровшийс€ в прежнее врем€, как и €, против уродливостей минувшего ÷аризма.
¬от его буквальные слова о сущности революции и защите ее:
Ђ–еволюци€ хороша, когда она сбрасывает гнет. Ќо не революци€ми, а эволюцией жив мир. —тройность, пор€док Ц вот что нужно нам, как дыхание, как пища. ¬нутренн€€ и внешн€€ дисциплина и сознание, что единственное пон€тие, которое сейчас нужно защищать всеми силами, это пон€тие –одины котора€ выше вс€ких личностей и классов и вс€ких отдельных задач, Ц пон€тие настолько высокое и всеобъемлющее, что в нем тонет все, и нет разнствующих в нем, а только сочувствующие и слитно работающие Ц купец и кресть€нин, рабочий и поэт, солдат и генералї.
Ђ огда революци€ переходит в сатанинский вихрь разрушени€ Ц тогда правда становитс€ безгласной или превращаетс€ в ложь. “олпами овладевает стихийное безумие, подражательное сумасшествие, все слова утрачивают свое содержание и свою убедительность. ≈сли така€ беда овладевает народом, он неизбежно возвращаетс€ к притче о бесах, вошедших в стадо свинейї.
Ђ–еволюци€ есть гроза. √роза кончаетс€ быстро и освежает воздух, и €рче тогда жизнь, красивее цветут цветы. Ќо жизни нет там, где грозы происход€т беспрерывно. ј кто умышленно хочет длить грозу, тот €вный враг строительства и благой жизни. » выражение Дзащищать революциюУ, должен сказать, мне кажетс€ бессмысленным и жалким. Ќасто€ща€ гроза не нуждаетс€ в защите и подпорках. ”ж кака€ же это гроза, если ее, как старушку, нужно закутывать в ватное оде€лої.
¬от как говорит  . Ѕальмонт... » в одном только он ошибаетс€ Ц сравнива€ нашу Ђвыросшую из пеленокї революцию с беспомощной старушкой, которую нужно кутать в ватное оде€ло.
Ќе старушка это, Ц хорошо бы, коли старушка, Ц а полупь€ный детина с большой дороги, и не вы его будете кутать, а он сам себ€ закутает вашим же, стащенным с ваших плеч, пальто.
ƒа еще и ножиком ткнет в бок.
“ак такого то грабител€ и разорител€ беречь? «ащищать?
ƒа ему не дюжину ножей в спину, а сотню Ц в дикобраза его превратить, чтобы этот пь€ный, ленивый сутенер, вцепившийс€ в наш загорбок, не мешал нам строить Ќовую ¬еликую —вободную –оссию!
ѕравильно € говорю, друзь€ читатели? ј?
» если каждый из вас не бестолковый дурак или не мошенник, которому выгодна вс€ эта разруха, вс€ эта Ђзащита революцииї, Ц то вс€к из вас отдельно и все вместе должны мне гр€нуть в ответ:
Ц ѕравильно!!!

‘окус великого кино

ќтдохнем от жизни.
ѕомечтаем. ’отите?
—адитесь, пожалуйста, в это м€гкое кожаное кресло, в котором тонешь чуть не с головой. я подброшу в камин угл€, а вы закурите эту сигару. Ќедурной ЂЅоливарї, не правда ли? я люблю, когда в полумраке кабинета, как тигровый глаз, светитс€ огонек сигары. Ќу, наполним еще раз наши рюмки темно золотистым хересом Ц на бутылочке то пыли сколько наросло Ц векова€ пыль, благородна€, Ц а теперь слушайте...

ќднажды в кинематографе € видел удивительную картину: ћоре. Ѕерег. ¬ысока€ этака€ отвесна€ скала, саженей в дес€ть. ¬друг у скалы закипела вода, вынырнула человеческа€ голова, и вот человек, как гигантский, оттолкнувшийс€ от земли м€ч, взлетел на дес€ть саженей кверху, стал на площадку скалы Ц совершенно сухой Ц и сотворил крестное знамение так: сначала пальцы его коснулись левого плеча, потом правого, потом груди и, наконец, лба.
ќн быстро оделс€ и пошел прочь от мор€, задом наперед, п€т€сь, как рак. ¬змахнул рукой, и окурок папиросы, вал€вшийс€ на дороге, подскочил и влез ему в пальцы. „еловек стал курить, вт€гива€ в себ€ дым, рождающийс€ в воздухе. ѕо мере курени€, папироса делалась все больше и больше и, наконец, стала совсем свежей, только что закуренной. „еловек приложил к ней спичку, вскочившую ему в руку с земли, вынул коробку спичек, чиркнул загоревшуюс€ спичку о коробочку, отчего спичка погасла, вложил спичку в коробочку; папиросу, торчащую во рту, сунул обратно в портсигар, надулс€ Ц и плевок с земли вскочил ему пр€мо в рот. » пошел он дальше также задом наперед, п€т€сь, как рак. ƒома сел перед пустой тарелкой и стаканом, вылил изо рта в стакан несколько глотков красного вина и прин€лс€ вилкой таскать изо рта куски цыпленка, клад€ их обратно на тарелку, где они нод ножом срастались в одно целое.  огда цыпленок вышел целиком из его горла, подошел лакей и, вз€в тарелку, понес этого цыпленка на кухню Ц жарить... ѕовар положил его на сковородку, потом сн€л сырого, утыкал перь€ми, поводил ножом по его горлу, отчего цыпленок ожил и потом весело побежал по двору.

Ќе правда ли, вам пон€тно, в чем тут дело: это обыкновенна€ фильма, изображающа€ обыкновенные человеческие поступки, но пущенные в обратную сторону.
јх, если бы наша жизнь была похожа на послушную кинематографическую ленту!..
ѕовернул ручку назад Ц и пошло поехало...
ѕередо мной Ц бумага, покрыта€ ровными строками этого фельетона. ¬друг Ц перо пошло в обратную сторону Ц будто соскаблива€ написанное, и когда передо мной Ц чиста€ бумага, € беру шл€пу, палку и, п€т€сь, выхожу на улицу...
Ўуршит лента, разматыва€сь в обратную сторону.
¬от сент€брь позапрошлого года. я сажусь в вагон, поезд дает задний ход и мчитс€ в ѕетербург.
¬ ѕетербурге чудеса: с Ќевского уход€т, забира€ свои товары Ц селедочницы, огуречницы, €блочницы и невоюющие солдаты, торгующие папиросами... Ѕольшевистские декреты, как шелуха, облетают со стен, и снова стены домов чисты и нар€дны. ¬от во весь опор примчалс€ на автомобиле задним ходом јлександр ‘едорович  еренский. ¬ернулс€?!
 рути, ћитька, живей!
¬ъехал он в «имний дворец, а там, гл€дишь, все новое и новое мелькание ленты: Ћенин и “роцкий с компанией вышли, п€т€сь, из особн€ка  шесинской, поехали задом наперед на вокзал, сели в распломбированный вагон, тут же его запломбировали и Ц укатила вс€ компани€ задним ходом в √ерманию.
ј вот совсем при€тное зрелище:  еренский задом наперед вылетает из «имнего дворца Ц давно пора, Ц вскакивает на стол и напыщенно говорит рабочим: Ђ“оварищи! ≈сли € вас покину Ц вы можете убить мен€ своими руками! ƒо самой смерти € с вамиї.
—оврал, каналь€.  ак иногда полезно пустить ленту в обратную сторону!
Ѕыстро промелькнула февральска€ революци€. «абавно видеть, как пулеметные пули вылетали из тел лежащих людей, как влетали они обратно в дуло пулеметов, как вскакивали мертвые и бежали задом наперед, размахива€ руками.
 рути, ћитька, крути!
¬ылетел из царского дворца –аспутин и покатил к себе в “юмень. Ћента то ведь обратна€.
∆изнь все дешевле и дешевле... Ќа рынках масса хлеба, м€са и вс€кого съестного др€згу.
ј вот и ужасна€ война тает, как кусок снега на раскаленной плите; мертвые встают из земли и мирно унос€тс€ на носилках обратно в свои части. ћобилизаци€ быстро превращаетс€ в демобилизацию, и вот уже ¬ильгельм √огенцоллерн стоит на балконе перед своим народом, но его ужасные слова, слова паука кровопийцы об объ€влении войны, не вылетают из уст, а, наоборот, глотает он их, лов€ губами в воздухе. јх, чтоб ты ими подавилс€!..
ћитька, крути, крути, голубчик!
Ѕыстро мелькают поочередно четверта€ дума, треть€, втора€, перва€, и вот уже на экране четко вырисовываютс€ жуткие подробности окт€брьских погромов.
Ќо, однако, тут это не страшно. √ромилы выдергивают свои ножи из груди убитых, те шевел€тс€, встают и убегают, летающий в воздухе пух аккуратно сам слетаетс€ в еврейские перины, и все принимает прежний вид.
ј что это за ликующа€ толпа, что за тыс€чи шапок, лет€щих кверху, что это за счастливые лица, по которым текут слезы умилени€?!
ѕочему незнакомые люди целуютс€, черт возьми!
јх, это ћанифест 17 окт€бр€, данный Ќиколаем II свободной –оссии...
ƒа ведь это, кажетс€, был самый счастливый момент во всей нашей жизни!
ћитька! замри!! ќстанови, черт, ленту, не крути дальше! –уки поломаю!..
ѕусть замрет. ѕусть застынет.
Ц √азетчик! —колько за газету? ѕ€тачок?
Ц »звозчик! ѕолтинник на  онюшенную, к Ђћедведюї. ѕошел живей, гривенник прибавлю. «дравствуйте! ƒайте обед, рюмку конь€ку и бутылку шампанского. Ќу, как не выпить на радост€х... — манифестом вас! —колько с мен€ за все? „етырнадцать с полтиной? ј почему это у вас шампанское дес€ть целковых за бутылку, когда в Ђ¬енеї Ц восемь? –азве можно так бессовестно грабить публику?
ћитька, не крути дальше! «амри. ’от€ бы потому остановись, что мы себ€ видим на п€тнадцать лет моложе, почти юношами. јх, сколько было надежд, и как мы любили, и как нас любили.

ќтчего же вы не пьете ваш херес!  амин погас, и € не вижу в серой мгле Ц почему так странно тр€сутс€ ваши плечи: смеетесь вы или плачете?

ѕоэма о голодном человеке

—ейчас в первый раз € горько пожалел, почему мама в свое врем€ не отдала мен€ в композиторы.
“о, о чем € хочу сейчас написать, ужасно трудно выразить в словах... “ак и подмывает сесть за ро€ль, с треском опустить руки на клавиши Ц и все, все как есть, перелить в причудливую вереницу звуков, грозных, тоскующих, жалобных, тихо стонущих и бурно проклинающих.
Ќо немы и бессильны мои негибкие пальцы, но долго еще будет молчать хладнокровный, неразбуженный ро€ль, и закрыт дл€ мен€ пышный вход в красочный мир звуков...
» приходитс€ писать мне элегии и ноктюрны привычной рукой Ц не на п€ти, а на одной линейке, Ц быстро и привычно выт€гива€ строку за строкой, перелистыва€ страницу за страницей. ќ, богатые возможности, дивные достижени€ та€тс€ в слове, но не тогда, когда душа морщитс€ от реального прозаического трезвого слова, Ц когда душа требует звука, бурного, бешеного движени€ обезумевшей руки по клавишам...
¬от мо€ симфони€ Ц слаба€, бледна€ в слове...

 огда тусклые серо розовые сумерки спуст€тс€ над слабым, голодным, устало смежившим свои померкшие, свои сверкающие прежде очи Ц ѕетербургом, когда одичавшее население расползетс€ по угрюмым берлогам коротать еще одну из тыс€чи и одной голодной ночи, когда все стихнет, кроме комиссарских автомобилей, бодро шныр€ющих, проворно, как острое шило, вонзающихс€ в темные безглазые русла улиц, Ц тогда в одной из квартир Ћитейного проспекта собираютс€ несколько серых бесшумных фигур и, пожав друг другу дрожащие руки, усаживаютс€ вокруг стола пустого, освещенного гнусным воровским светом сального огарка.
Ќекоторое врем€ молчат, задыхающиес€, усталые от целого р€да гигантских усилий: надо было подн€тьс€ по лестнице на торой этаж, пожать друг другу руки и придвинуть к столу стул Ц это такой нестерпимый труд!..
»з разбитого окна дует... но заткнуть зи€ющее отверстие подушкой уж никто не может Ц предыдуща€ физическа€ работа истощила организм на целый час.
ћожно только сидеть вокруг стола, оплывшей свечи и журчать тихим, тихим шепотом...
ѕерегл€нулись.
Ц Ќачнем, что ли? —егодн€ чь€ очередь?
Ц ћо€.
Ц Ќичего подобного. ¬аша позавчера была. ≈ще вы рассказывали о макаронах с рубленой гов€диной.
Ц ќ макаронах »ль€ ѕетрович рассказывал. ћой доклад был о панированной тел€чьей котлете с цветной капустой. ¬ п€тницу.
Ц “огда ваша очередь. Ќачинайте. ¬нимание, господа!
—ера€ фигура наклонилась над столом еще ниже, отчего черна€ огромна€ тень на стене переломилась и заколебалась. язык быстро, привычно пробежал по запекшимс€ губам, и тихий хриплый голос нарушил могильное молчание комнаты.
Ц ѕ€ть лет тому назад Ц как сейчас помню Ц заказал € у Ђјльбераї навагу фрит и бифштекс по гамбургски. Ќаваги было 4 штуки, Ц крупна€, зажаренна€ в сухариках, на масле, господа! ѕонимаете, на сливочном масле, господа. Ќа масле! — одной стороны лежал пышный ворох поджаренной на фритюре петрушки, с другой Ц половина лимона. «наете, этакий лимон €рко желтого цвета и в разрезе посветлее, кисленький такой разрез... “олько вз€ть его в руку и подавить над рыбиной... Ќо € делал так: сначала брал вилку, кусочек хлебца (был черный, был белый, честное слово) и ловко отдел€л м€систые бока наваги от косточки...
Ц ” наваги только одна косточка, посредине, треугольна€, Ц перебил, еле дыша, сосед.
Ц “сс! Ќе мешайте. Ќу, ну?
Ц ќтделив куски наваги, причем, знаете ли, кожица была поджарена, хрупка€ этака€ и вс€ в сухар€х... в сухар€х, Ц € наливал рюмку водки и только тогда выдавливал тонкую струю лимонного сока на кусок рыбы... » € сверху прикладывал немного петрушки Ц о, дл€ аромата только, исключительно дл€ аромата, Ц выпивал рюмку и сразу кусок этой рыбки Ц гам! ј булка то, знаете, м€гка€, французска€ этака€, и ешь ее, ешь, пышную, с этой рыбкой. ј четвертую рыбку € даже не доел, хе хе!
Ц Ќе доели?!!
Ц Ќе смотрите на мен€ так, господа. ¬едь впереди был бифштекс по гамбургски Ц не забывайте этого. «наете, что такое Ц по гамбургски?
Ц Ёто не €ичница ли сверху положена?
Ц »менно!! »з одного €йца. ѕросто так, дл€ вкуса. Ѕифштекс был рыхлый, сочный, но вместе с тем упругий и с одного боку побольше поджаренный, а с другого Ц поменьше. ѕомните, конечно, как пахло жареное м€со, вырезка Ц помните? ј подливки было много, очень много, густа€ така€, и € любил отломив корочку белого хлебца, обмакнуть ее в подливочку и с кусочком нежного м€сца Ц гам!
Ц Ќеужели жареного картофел€ не было? Ц простонал кто то, схват€сь за голову, на дальнем конце стола.
Ц ¬ том то и дело, что был! Ќо мы, конечно, еще не дошли до картофел€. Ѕыл также наструганный хрен, были капорцы Ц остренькие, остренькие, а с другого конца чуть не половину соусника занимал нарезанный этакими ромбиками жареный картофель. » черт его знает, почему он так пропитываетс€ этой гов€жьей подливкой. — одного бока кусочки пропитаны, а с другого совершенно сухие и даже похрустывают на зубах. ќтрежешь, бывало, кусочек м€сца, обмакнешь хлеб в подливку, да зацепив все это вилкой, вкупе с кусочком €ичницы, картошечкой и кружочком малосольного огурца...
—осед издал полузаглушенный рев, вскочил, схватил рассказчика за шиворот и, тр€с€ его слабыми руками, закричал:
Ц ѕива! Ќеужели ты не запивал этого бифштекса с картофелем Ц крепким пенистым пивом!
¬скочил в экстазе и рассказчик.
Ц ќб€зательно! Ѕольша€ т€жела€ кружка пива, бела€ пена наверху, така€ густа€, что на усах остаетс€. ѕроглотишь кусочек бифштекса с картофелем, да потом как вопьешьс€ в кружку...
 то то в углу тихо заплакал:
Ц Ќе пивом! не пивом нужно было запивать, а красным винцом, подогретым! Ѕыло там такое бургундское, по три с полтиной бутылка... Ќальешь в стопочку, погл€дишь на свет Ц рубин, совершенный рубин...
Ѕешеный удар кулаком прервал сразу весь этот плывший над столом сладострастный шепот.
Ц √оспода! ¬о что мы превратились Ц позор!  ак мы низко пали! ¬ы! –азве вы мужчины? ¬ы сладострастные старики  арамазовы! »сточа€ слюну, вы смакуете целыми ночами то, что у вас отн€ла кучка убийц и мерзавцев! ” нас отн€то то, на что самый последний человек имеет право Ц право еды, право набить желудок пищей по своему неприхотливому выбору Ц почему же вы терпите? ¬ы имеете в день хвост ржавой селедки и 2 лота хлеба, похожего на гр€зь, Ц вас таких много, сотни тыс€ч! »дите же все, все идите на улицу, высыпайте голодными отча€нными толпами, ползите, как миллионы саранчи, котора€ поезд останавливает своим количеством, идите, навалитесь на эту кучку творцов голода и смерти, перегрызите им горло, затопчите их в землю, и у вас будет хлеб, м€со и жареный картофель!!
Ц ƒа! ѕоджаренный в масле! ѕахнущий! ”ра! ѕойдем! «атопчем! ѕерегрызем горло! Ќас много! ’а ха ха! я поймаю “роцкого, повалю его на землю и проткну пальцем глаз! я буду моими истоптанными каблуками ходить по его лицу! Ќожичком отрежу ему ухо и засуну ему в рот Ц пусть ест!!
Ц Ѕежим же, господа. ¬се на улицу, все голодные!
ѕри свете подлого сального огарка глаза в черных впадинах сверкали, как уголь€... –аздалс€ стук отодвигаемых стульев и топот ног по комнате.
» все побежали... Ѕежали они очень долго и пробежали очень много: самый быстрый и сильный добежал до передней, другие свалились Ц кто на пороге гостиной, кто у стола столовой.
ƒес€тки верст пробежали они своими окостеневшими, негнущимис€ ногами... Ћежали, обессиленные, с полузакрытыми глазами, кто в передней, кто в столовой Ц они сделали, что могли, они ведь хотели.
Ќо гигантское усилие истощилось, и тут же все погасли, как растащенный по полень€м сырой костер.
ј рассказчик, лежа около соседа, подполз к его уху и шепнул:
Ц ј знаешь, если бы “роцкий дал мне кусочек жареного поросенка с кашей Ц такой, знаешь, маленький кусочек, Ц € бы не отрезывал “роцкому уха, не топтал бы его ногами! я бы простил ему...
Ц Ќет, Ц шепнул сосед, Ц не поросенок, а знаешь что?..  усочек пул€рки, такой, чтобы белое м€со легко отдел€лось от нежной косточки... » к ней вареный рис с белым кисленьким соусом...
ƒругие лежащие, услышав шепот этот, поднимали жадные головы и постепенно сползались в кучу, как змеи от звуков тростниковой дудки...
∆адно слушали.

“ыс€ча перва€ голодна€ ночь уходила...  овыл€€, шествовало на смену тыс€ча первое голодное утро.

“рава, прим€та€ сапогом

Ц  ак ты думаешь, сколько мне лет? Ц спросила небольша€ девочка, перепрыгива€ с одной ноги на другую, потр€хива€ темными кудр€ми и погл€дыва€ на мен€ сбоку большим серым глазом...
Ц “ебе то? ј так € думаю, что тебе лет п€тьдес€т.
Ц Ќет, серьезно. Ќу, пожалуйста, скажи.
Ц “ебе то? Ћет восемь, что ли?
Ц „то ты! √ораздо больше: восемь с половиной.
Ц Ќу?! ѕор€дочно.  ак говоритс€: старость не радость. Ќебось, и женишка уже припасла?
Ц  уда там! (√лубока€ поперечна€ морщина сразу выползла откуда то на ее безм€тежный лоб.) –азве теперь можно обзаводитьс€ семьей? ¬се так дорого.
Ц √осподи, Ѕоже ты мой, какие солидные разговоры пошли!..  ак здоровье твоей многоуважаемой куклы?
Ц ѕокашливает. я вчера с ней долго сидела у реки.  стати, хочешь, на речку пойдем, посидим. “ам хорошо: птички поют. я вчера очень комичную коз€вку поймала.
Ц ѕоцелуй ее от мен€ в лапку. Ќо как же мы пойдем на реку: ведь в той стороне, за рекой, стрел€ют.
Ц Ќеужели ты боишьс€? ¬от еще глупый. ¬едь снар€ды не долетают сюда, это ведь далеко. ј € тебе зато расскажу стих. ѕойдем?
Ц Ќу, раз стих Ц это дело дес€тое. “огда не лень и пойти.
ѕо дороге, вед€ мен€ за руку, она сообщила:
Ц «наешь, мен€ ночью комар как укусит, за ногу.
Ц —лушаю с. ≈сли € его встречу, € ему дам по морде.
Ц «наешь, ты ужасно комичный.
Ц ≈ще бы. Ќа том стоим.
Ќа берегу реки мы преуютно уселись на камушке под развесистым деревцем. ќна прижалась к моему плечу, прислушалась к отдаленным выстрелам, и снова та же морщинка озабоченности и вопроса, как гнусный черв€к, всползла на чистый лоб.
ќна потерлась порозовевшей от ходьбы щечкой о шершавую материю моего пиджака и, гл€д€ остановившимис€ глазами на невозмутимую гладь реки, спросила:
Ц —кажи, неужели ¬атикан никак не реагирует на эксцессы большевиков?..
я испуганно отодвинулс€ от нее и погл€дел на этот розовый ротик с будто чуть чуть припухшей верхней губкой, посмотрел на этот ротик, откуда только что спокойно вылетела эта чудовищна€ по своей деловитости фраза, и переспросил:
Ц „его, чего?
ќна повторила.
я тихо обн€л ее за плечи, поцеловал в голову и прошептал на ухо:
Ц Ќе надо, голубчик, об этом говорить, хорошо? —кажи лучше стихи, что обещала.
Ц јх, стихи! я и забыла. ќ ћаксе:


ћаксик вечно ноет,
ћаксик рук не моет,
” гр€знухи ћакса
–уки, точно вакса.
¬олосы, как швабра,
„ешет их не храбро...


Ц ѕравда, комичные стишки? я их в старом Ђ«адушевном —ловеї прочитала.
Ц «дорово сработано. “ы их маме то читала?
Ц Ќу, знаешь, маме не до того. ѕрихварывает все.
Ц „то ж с ней такое?
Ц ћалокровие. “ы знаешь, она целый год при большевиках в ѕетербурге прожила. ¬от и получила. ∆иров не было, потом эти... азотистые вещества тоже в организм не... этого... не входили. Ќу, одним словом, Ц коммунистический рай.
Ц Ѕедный ты ребенок, Ц уныло прошептал €, приглажива€ ей волосы.
Ц ≈ще бы же не бедный.  огда бежали из ѕетербурга, € в вагоне кроватку куклиную потер€ла, да медведь пищать перестал. Ќе знаешь, отчего это он мог перестать пищать?
Ц ќчевидно, азотистых веществ ему не хватило. »ли просто саботаж.
Ц Ќу, ты пр€мо таки прекомичный! Ќа мою резиновую собачку похож. ј ты можешь нижней губой до носа достать?
Ц √де там! ¬сю жизнь мечтал об этом Ц не удаетс€.
Ц ј знаешь, у мен€ одна знакома€ девочка достает; очень комично.
— противоположного берега дунуло ветерком, и стрельба сразу сделалась слышней.
Ц ¬ишь ты, как пулеметы работают, Ц сказал €, прислушива€сь.
Ц „то ты, братец, Ц какой же это пулемет? ѕулемет чаще тарахтит. «наешь, совсем как швейна€ машина щелкает. ј это просто пачками стрел€ют. ¬ишь ты: очеред€ми жар€т.
Ѕа бах!
Ц ќго, Ц вздрогнул €, Ц шрапнелью ахнули. ≈е серый лукавый глаз гл€нул на мен€ с откровенным сожалением:
Ц «наешь, если ты не понимаешь Ц так уж молчи.  ака€ же это шрапнель? ќбыкновенную трехдюймовку со шрапнелью спутал. “ы знаешь, между прочим, шрапнель, когда летит, так как то особенно шуршит. ј бризантный снар€д воет, как собака. ќчень комичный.
Ц ѕослушай, клоп, Ц воскликнул €, с суеверным страхом огл€дыва€ ее розовые пухлые щечки, вздернутый носик и крохотные ручонки, которыми она в этот момент заботливо подт€гивала спустившиес€ к башмачкам носочки. Ц ќткуда ты все это знаешь?!
Ц ¬от комичный вопрос, ей Ѕогу! ѕоживи с мое Ц не то еще узнаешь.
ј когда мы возвращались домой, она, забыв уже о Ђреагировании ¬атиканаї и Ђбризантных снар€дахї, щебетала, как воробей, задрав кверху задорный носик:
Ц “ы знаешь, какого мне достань котеночка? „тоб у него был розовенький носик и черные глазки. я ему голубенькую ленточку с малюсеньким таким золотым бубенчиком прив€жу, у мен€ есть. я люблю маленьких котенков. „то же €, дура! я и забыла, что мой бубенчик был с маминым золотом в сейфе, и коммунисты его по мандату комфина реквизировали!

ѕо зеленой молодой травке ход€т хамы в огромных т€желых , сапожищах, подбитых гвозд€ми. ѕройдут по ней, примнут ее.
ѕрошли Ц полежал, полежал прим€тый, полураздавленный стебелек, пригрел его луч солнца, и оп€ть он приподн€лс€ и под теплым дыханием дружеского ветерка шелестит о своем, о малом, о вечном.

„ертово колесо

I

Ц ”саживайс€, не бойс€. “ут очень весело.
Ц „ем же весело?
Ц ќщущение веселое.
Ц ƒа чем же веселое?
Ц ј вот как закрутитс€ колесо, да как дернет теб€ с колеса, да как швырнет о барьер, так глаза в лоб выскочут! ќчень смешно.
Ёто Ц разговор на Ђчертовом колесеї...
Ќесколько лет тому назад компани€ ловких предпринимателей устроила в ѕетербурге ЂЋуна ѕаркї.
я любил хаживать туда по причине несколько пикантной; в ЂЋуна ѕаркеї € находил дл€ своей коллекции дураков такие чудесные махровые экземпл€ры и в таком изобилии, как нигде в другом месте.
¬ообще, ЂЋуна ѕаркї Ц это рай дл€ дураков: все сделано дл€ того, чтобы дураку было весело...
ѕодойдет он к выпуклому зеркалу, увидит трехаршинные ноги, будто выход€щие пр€мо из груди, увидит выт€нутое в аршин лицо Ц и засмеетс€ дурак, как ребенок; с€дет в Ђ¬еселую бочкуї, да как столкнут его вниз, да как почнет бочка стукатьс€ боками о вертикально воткнутые по дороге бревна, да как станет дурака тр€сти, как дробинку в детской погремушке, круша ребра и ушиба€ ноги, Ц тут то и поймет дурак, что есть еще беззаботное веселье на свете; и к Ђ¬еселой кухнеї подойдет дурак, и тут он увидит, что это насто€ща€ его, дуракова, тиха€ пристань. ¬прочем, она не особенно тиха€, эта пристань. ѕотому что Ђ¬есела€ кухн€ї заключалась в том, что на рассто€нии нескольких аршин от барьера на полках были расставлены бракованные тарелки, блюда, бутылки и стаканы, в которые дурак имеет право метать дерев€нными шарами, купив это завидное право и привилегию за рубль серебра. » прибыли то дураку никакой не было Ц ни приза за разбитие тарелок ему не давали ни одобрени€ зрителей он не получал, потому что раскокать блюдо на трехаршинном рассто€нии было легче легкого, Ц а вот поди ж ты Ц излюбленное это было дурацкое удовольствие Ц сокрушать дес€тки тарелок и бутылок... ј из Ђ¬еселой кухниї, разгор€чив свою пылкую кровь, Ц направл€лс€ дурак дл€ охлаждени€ пр€мехонько в Ђ“аинственный замокї... Ёто было помещение, вход€ в которое вы должны были приготовитьс€ ко всему: бредете ли вы по абсолютно темным узким коридорам, а вам тут и привидени€, натертые фосфором, €вл€ютс€, и заушает вас невидима€ рука, и скатываетесь вы по какой то трубе вниз на какие то м€гкие мешки, а главное, когда вы, радостный, выходите наконец в залитый светом воздушный мостик, открытый глазам толп€щейс€ внизу публики, Ц снизу дунет на вас таким ураганным ветром, что, если вы мужчина, пальто ваше взвиваетс€ выше к голове, как два крыла, шл€па бешено взлетает кверху, а если вы дама, то вс€ гривуазно настроенна€ публика ознакомитс€ не только с цветом ваших подв€зок, но и со многим другим, чему место не в политическом фельетоне, а на самой лучшей, крепкой, круто замешенной эротической странице специалиста по этим делам ћихайлы јрцыбашева.
¬от что такое ЂЋуна ѕаркї Ц рай дл€ дураков, ад дл€ среднего, случайно забредшего туда человека, и Ц широкое необозримое поле научных наблюдений дл€ вдумчивого человека, изучающего русского дурака в его нормальной, привычной и самой удобной обстановке.

II

ѕригл€дываюсь € к русской революции, пригл€дываюсь и Ц ой, как много разительно схожего в ней с ЂЋуна ѕаркомї Ц даже жутко от целого р€да поразительно точных аналогий...
¬се новое, революционное, по большевистски радикальное строительство жизни, все разрушение старого, €кобы отжившего, Ц ведь это же Ђ¬есела€ кухн€ї! ¬от тебе на полках расставлен старый суд, старые финансы, церковь, искусство, пресса, театр, народное просвещение Ц кака€ пышна€ выставка!
» вот подходит к барьеру дурак, выбирает из корзины в левую руку побольше дерев€нных шаров, берет в правую один шар, вот размахнулс€ Ц трах! ¬дребезги правосудие. “рах! Ц в кусочки финансы. Ѕац! Ц и уже нет искусства, и только остаетс€ на месте какой то жалкий покосившийс€ пролеткульте кий огрызок.
ј дурак уже разгор€чилс€, уже пришел в азарт Ц благо шаров в руках много Ц и вот летит с полки разбита€ церковь, трещит народное просвещение, гудит и стонет торговл€. Ћюбо дураку, а кругом собрались, столпились посторонние зрители Ц французы, англичане, немцы Ц и только, знай, посмеиваютс€ над веселым дураком, а немец еще и подзуживает:
Ц јй, ловкий! Ќу, и голова же! ј ну, шваркни еще по университету. ј долбани ка в промышленность!..
√ор€ч русский дурак Ц ох, как гор€ч... „то толку с того, что, потом, когда очухаетс€ он от веселого азарта, долго и тупо будет плакать свинцовыми слезами и над разбитой церковью, и над сокрушенными вдребезги финансами, и над мертвой уже наукой, зато теперь все смотр€т на дурака! «ато теперь он Ц центр веселого внимани€, этот самый дурак, которого прежде и не замечал никто.

III

ј кто это там поехал вниз в Ђ¬еселой бочкеї, стука€сь боками о сотни торчащих тумб, тер€€ шл€пу, круша ребра и лома€ коленные чашечки? Ѕа! Ёто русский человек с семьей путешествует в наше веселое революционное врем€ из „ернигова в ¬оронеж. Ѕац о тумбу Ц из вагона ребенок вылетел, бац о другую Ц самого петлюровцы выбросили, трах о третью Ц махновцы чемодан отн€ли.
ј кто стоит перед кривым зеркалом и корчитс€ не то от смеха, не то от слез, сам себ€ не узнава€... ј это, видите, доверчивый человек подошел к непримиримой чужепартийной газете, и она его Ђотразилаї.
ј этот Ђ“аинственный замокї Ц где вас ведут по темным, как ночь, извилинам, где пугают вас, толкают, калечат и кажут вам разных леден€щих душу своим видом чудовищ Ц не чрезвычайка ли это Ц самое €ркое порождение “ретьего »нтернационала Ц потому что все интернационально сгруппировались там: и латыши, и русские, и евреи, и китайцы Ц палачи всех стран, соедин€йтесь!..

IV

Ќо самое замечательное, самое одур€юще схожее Ц это Ђ„ертово колесої!
¬от вам февральска€ революци€ Ц начало ее, когда колесо еще не закрутилось... ѕосредине его, в самом центре, стоит самый замечательный Ђдуракї современности Ц јлександр  еренский, и кричит он зычным митинговым голосом:
Ц ѕожалуйте, товарищи! ƒелайте игру. —ейчас закрутим. ћилюков! —адись, не бойс€. “ут весело.
Ц „ем же весело?
Ц ќщущение веселое... ј вот как закружит, да как начнет всех швыр€ть к барьеру... ¬прочем, ты садись в самый центр, около мен€, Ц тогда удержишьс€... » ты, √учков, садись Ц не бойс€... —лавно закрутим... Ќу все сели? ƒавай ход! ѕоехала!
ѕоехала.
Ќесколько оборотов Ђ„ертова колесаї Ц и вот уже ползет, с выпученными глазами, тщетно стара€сь удержатьс€ за соседа, Ц ѕавел ћилюков.
¬зззз! Ц свистит раскрученное колесо, быстро скользит по отполированной предыдущими Ђопытамиї поверхности ћилюков Ц трах Ц и больно стукаетс€ о барьер бедн€га, вышвырнутый из центра непреодолимой центробежной силой
ј вот и √учков пополз вслед за ним, уцеп€сь за рукав —кобелева... ќтталкивает его —кобелев, но Ц поздно... ”тер€на мертва€ точка, и оба разлетаютс€, как пушинки от урагана.
Ц ј! Ц радостно кричит ÷еретели, уцеп€сь за ногу  еренского. Ц ƒэржись крепче, как €. —амые левые и самые правые лет€т, а мы Ц центр Ц удэржимс€...
 уда там! ”же оторвалс€ и скользит ÷еретели, за ним „хеидзе Ц эк их куда выкинуло Ц к самому барьеру, Ђна сей погибельный  авказ порасшвыривалої.
–адостно посмеиваетс€  еренский, бешено верт€сь в самом центре, Ц кажетс€, и конца не будет этому сладостному ощущению... Ћюбо молодому главковерху. Ќо вот у ног его заклубилс€ бесформенный комок из трех голов и шести ног, называемый в просторечии Ц √оцлибердан, Ц уцепилс€ комок за  еренского, обвилс€ вокруг его ноги, жалобно закричал главковерх, сдвинулс€ на вершок влево Ц но дл€ чертова колеса достаточно и этого!..
«аскрипела полированна€ поверхность, и летит начальник, или, по нынешнему, Ђкомиссар чертова колесаї, вверх тормашками. Ќе только к барьеру, а даже за барьер бедн€гу выкинуло, и гр€нулс€ он где то не то в Ћондоне, не то в ѕариже
–асшвыр€ло, всех расшвыр€ло по барьеру чертово колесо, и постепенно замедл€етс€ его ход, и почти останавливаетс€ оно, а тут уже Ц гл€дь! Ц налезла на полированный круг нова€ весела€ компани€ Ц “роцкий, Ћенин, Ќахамкис, Ћуначарский, и кричит новый Ђкомиссар чертова колесаї Ц “роцкий:
Ц   нам, товарищи! Ѕлиже! “е дураки не удержались, но мы то удержимс€! ’оду!  рути, вал€й! ѕоехала!!
Ц ¬зззз!..
ј мы сейчас стоим кругом и смотрим: кто первый поползет окорачь по гладкой полированной поверхности, где не за что уцепитьс€, не на чем удержатьс€, и кого на какой барьер вышвырнет.
јх, поймать бы!


„ерты из жизни рабочего ѕантеле€ √рымзина

–овно дес€ть лет тому назад рабочий ѕантелей √рымзин получил от своего подлого, гнусного хоз€ина кровопийцы поденную плату за 9 часов работы Ц всего два с полтиной!!!
Ц Ќу, что € с этой др€нью сделаю?.. Ц горько подумал ѕантелей, разгл€дыва€ на ладони два серебр€ных рубл€ и полтину медью... Ц » жрать хочетс€, и выпить охота, и подметки к сапогам нужно подбросить, старые Ц одна, вишь, дыра... Ёх ты, жизнь наша распрокаторжна€!!
«ашел к знакомому сапожнику: тот содрал полтора рубл€ за пару подметок.
Ц ≈сть ли на тебе крест то? Ц саркастически осведомилс€ ѕантелей
 рест, к удивлению ограбленного ѕантеле€, оказалс€ на своем месте, под блузой, на волосатой груди сапожника.
Ц Ќу, вот осталс€ у мен€ рупь целковый, Ц со вздохом подумал ѕантелей. Ц ј что на него сделаешь? Ёх!..
ѕошел и купил на целковый этот полфунта ветчины, коробочку шпрот, булку французскую, полбутылки водки, бутылку пива и дес€ток папирос Ц так разошелс€, что от всех капиталов только четыре копейки и осталось.
» когда уселс€ бедн€га ѕантелей за свой убогий ужин Ц так ему т€жко сделалось, так обидно, что чуть не заплакал.
Ц «а что же, за что?.. Ц шептали его дрожащие губы. Ц ѕочему богачи и эксплуататоры пьют шампанское, ликеры, ед€т р€бчиков и ананасы, а €, кроме простой очищенной, да консервов, да ветчины Ц света Ѕожьего не вижу... ќ, если бы только мы, рабочий класс, завоевали себе свободу!.. “о то бы мы пожили по человечески!

ќднажды, весной 1920 года рабочий ѕантелей √рымзин получил свою поденную плату за вторник: всего 2700 рублей.
Ц „то ж € с ними сделаю, Ц горько подумал ѕантелей, шевел€ на ладони разноцветные бумажки. Ц » подметки к сапогам нужно подбросить, и жрать, и выпить чего нибудь Ц смерть хочетс€!
«ашел ѕантелей к сапожнику, сторговалс€ за две тыс€чи триста и вышел на улицу с четырьм€ сиротливыми сторублевками
 упил фунт полубелого хлеба, бутылку ситро, осталось 14 целковых. ѕриценилс€ к дес€тку папирос, плюнул и отошел.
ƒома нарезал хлеба, откупорил ситро, уселс€ за стол ужинать... и так горько ему сделалось, что чуть не заплакал
Ц ѕочему же, Ц шептали его дрожащие губы, Ц почему богачам все, а нам ничего... ѕочему богач ест нежную розовую ветчину, объедаетс€ шпротами и белыми булками, заливает себе горло насто€щей водкой, пенистым пивом, курит папиросы, а €, как пес какой, должен жевать черствый хлеб и т€нуть тошнотворное пойло на сахарине!.. ѕочему одним все, другим Ц ничего?..

Ёх, ѕантелей, ѕантелей... «дорового ты дурака свал€л, братец ты мой!

Ќова€ русска€ сказка

(¬место предислови€)

ћатери!
¬от уже несколько лет вы бессознательно обманываете ваших детей, рассказыва€ им старый ложный вариант сказки о  расной Ўапочке и —ером ¬олке.
ѕора, наконец, открыть вам глаза на истинное положение вещей, пора пролить свет истины на клеветническое измышление о бедном добродушном —ером ¬олке!.. ¬от как было дело:

—казка о  расной Ўапочке, об одном заграничном мальчике и о —ером ¬олке

” одного отца было три сына: до первых двух нам нет дела, а младший был дурак.
—осто€ние его умственных способностей видно из того, что когда у него родилась и подросла дочь Ц он подарил ей красную шапочку.
ѕочему именно красную?
»менно потому, что дурак красному рад.

» вот однажды зовет дуракова жена дочку и говорит ей:
Ц Ќечего зр€ баклуши бить! ќтнеси бабушке горшочек маслица, лепешечку да штоф вина: может, старуха наклюкаетс€, прот€нет ноги, а мы тогда все ее животишки и достатки заберем.
Ц я, конечно, пойду, Ц отвечает  расна€ Ўапочка. Ц Ќо только, чтобы идти не больше восьмичасового рабочего дн€. ј насчет бабушки Ц это мысль.
ѕеремигнулись; хихикнула  расна€ Ўапочка и, нап€лив свой дурацкий головной убор, пошла к бабушке.
»дти пришлось лесом. »дет, Ђ»нтернационалї напевает, красную гвоздику рвет.
¬друг из за куста выходит некий таинственный мальчик и говорит:
Ц ѕозвольте представитьс€: заграничный мальчик Ћев “роцкий. „его несете? ќ о, да тут прекрасные вещи! ƒай ка, € их тово... ƒа ты не плачь Ц € ведь тебе стаканчикЦ другой поднесу.
Ц ј что же € бабушке то скажу?
Ц —кажи Ц —ерый русский ¬олк слопал. ¬али, как на мертвого.
ѕришла, пошатыва€сь, к бабушке  расна€ Ўапочка. —таруха к ней:
Ц ѕринесла?
Ц ƒа, как же! ƒержи карман шире. –азве этот грабитель, —ерый ¬олк, пропустит Ц все слопал!
“олько облизнулась бедна€ старуха.
ј в это врем€, как известно, жил был у бабушки —еренький  озлик. ¬здумалось козлику в лес погул€ти.
Ц ќтпусти ты его, буржу€, Ц советует  расна€ Ўапочка. Ц ѕусть идет в лес. ƒовольно ему, саботажнику, дома лодырничать.  ак говоритс€: все на фронт.
ќтпустила бабушка —еренького  озлика в сопровождении  расной Ўапочки, а той только того и нужно. ≈два вошли в лес Ц из за куста давешний мальчик:
Ц ј что, товарищ, не слопать ли нам козла?
Ц ј что € бабушке скажу?
ѕодмигнул мальчик, хихикнул.
Ц ј —ерый русский ¬олк на что? ¬али на него Ц вывезет.  стати, старуха то сама фартова€?  лев есть?
Ц ƒа ежели потр€сти Ц есть чего. “олько на мокрое дело € не пойду. „тобы без убийства.
Ц ј —ерый ¬олк на что? —валим на эту скотину. јйда!
ѕошли и Ђпришилиї старушку.
«ажили в старухином доме припеваючи. ћальчик на старухиной кровати развалилс€, целый день вал€етс€, а  расна€ Ўапочка по хоз€йству хлопочет, сундуки взламывает.

ј в это врем€ по всему лесу пошел нехороший и дл€ ƒобродушного —ерого ¬олка позорный слух: что будто бы он не только людей провизии и продуктов лишает, не только буржуазного козленка зарезал, но и самое бабушку прикончил.
ќбидно стало —ерому. ѕойду, думает, к старухе, лично все вы€сню
ѕриходит Ц те те те! ѕолуштоф пустой на столе стоит, на стене козлина€ шкура, а  расна€ Ўапочка уже в бабушкиных нар€дах щегол€ет.
Ц Ћовко сработано, Ц с горечью подумал —ерый ¬олк.
ѕодошел к “роцкому, подсел на краешек кровати и спрашивает:
Ц ќтчего у теб€ такой €зык длинный?
Ц „тобы на митингах орать.
Ц ќтчего у теб€ такой носик большой?
Ц ѕри чем тут национальность?
Ц ќтчего у теб€ большие ручки?
Ц „тобы лучше сейфы вскрывать! «наешь наш лозунг: грабь награбленное!
Ц ќтчего у теб€ такие ножки большие?
Ц »диотский вопрос! ј чем же € буду, когда засыплюсь, в Ўвейцарию убегать?!
Ц Ќу, нет, брат, Ц вскричал ¬олк и в тот же миг Ц гам! Ц и съел заграничного мальчика, сбил лапой с головы глупой девчонки красную шапочку, и, вообще, навел —ерый такой пор€док, что снова в лесу стало жить хорошо и привольно.
 стати, в прежнюю старую сказку, в самый конец, впуталс€ какой то охотник.
¬ новой сказке Ц к черту охотника.
ћного вас тут, охотников, найдетс€ к самому концу приходить...


 ороли у себ€ дома

¬се почему то думают, что коронованные особы Ц это какие то небожители, у которых на голове алмазна€ корона, во лбу звезда, а на плечах горностаева€ манти€, хвост которой волочитс€ сажени на три сзади.
Ќичего подобного. я хорошо знаю, что в своей частной, интимной жизни коронованные особы живут так же обывательски просто, как и мы, грешные.
Ќапример, вз€ть Ћенина и “роцкого.
Ќа официальных приемах и парадах они Ц одно, а в своей домашней обстановке Ц совсем другое. Ќикаких громов, никаких перунов.
Ќу, скажем, вот:

—еренькое московское утро.  ремль. √рановита€ палата.
«а чаем мирно сид€т Ћенин и “роцкий.
“роцкий, зат€нутый с утра в щеголеватый френч, обутый в лакированные сапоги со шпорами, с сигарой, вставленной в длинный €нтарный мундштук, Ц олицетвор€ет собой главное, сильное, мужское начало в этом удивительном супружеском союзе. Ћенин Ц madame, представитель подчин€ющегос€, более слабого, женского начала.
» он одет соответственно затрепанный халатик, на шее нечто вроде платка, потому что в √рановитой палате всегда несколько сыровато, на ногах красные шерст€ные чулки от ревматизма и м€гкие ковровые туфли.
“роцкий, посасыва€ мундштук, совсем, с головой, ушел в газетный лист; Ћенин перетирает полотенцем стаканы.
ћолчание. “олько самовар напевает свою однообразную вековую песенку.
Ц Ќалей еще, Ц говорит “роцкий, не отрыва€ глаз от газеты.
Ц “ебе покрепче или послабее?
ћолчание.
Ц ƒа брось ты свою газету! ¬ечно уткнет нос так, что его дес€ть раз нужно спрашивать.
Ц јх, оставь ты мен€ в покое, матушка! Ќе до теб€ тут.
Ц јга! “еперь уже не до мен€! ј когда сманивал мен€ из за границы в –оссию, Ц тогда было до мен€!.. ¬се вы, мужчины, одинаковы.
Ц ѕоехала!
“роцкий вскакивает, нервно ходит по палате, потом останавливаетс€. —ердито:
Ц  ременчуг вз€т. Ќа  иев идут. ѕонимаешь?
Ц „то ты говоришь! ј как же наши доблестные красные полки, авангард мировой революции?..
Ц ƒоблестные? ƒа мо€ бы вол€, так € бы эту сволочь...
Ц Ћевушка... „то за слово...
Ц Ё, не до слов теперь, матушка.  стати: ты транспорт то со снар€дами послала в  урск?
Ц ќткуда же € их возьму, когда тот завод не работает, этот бастует... –ожу € тебе их, что ли? “ы вот о чем подумай!
Ц ƒа? я должен думать?! ќбо всем, да? ћуж и воюй, и страну организуй, и то и се, а жена только по диванам вал€етс€ да глупейшего  арла ћаркса читает? Ёти романчики пора уже оставить...
Ц „то ты мне своей организацией глаза колешь?! Ц вспылил Ћенин, нервно отбрасыва€ мокрое полотенце. Ц Ќечего сказать Ц организовал страну: по улицам пройти нельз€: или рабочий мертвый лежит, или лошадь дохла€ вал€етс€.
Ц ј чего ж они, подлецы, не убирают... я ведь распор€дилс€. √осподи! ѕростой чистоты соблюсти не могут.
Ц јх, да разве только это? ¬едь нам теперь и глаз к сосед€м не покажи Ц засмеют. ”строили страну, нечего сказать; на рынке ни к чему приступу нет Ц курица 8000 рублей, крупа Ц 3000, масло... э, да и что там говорить!! ’одишь на рынок, только расстраиваешьс€.
Ц Ќу, что ж... разве € тебе в деньгах отказывал? Ќе хватает Ц можно подпечатать. “ы скажи там, в экспедиции заготовлени€...
Ц Ё, да разве только это. ј венгерска€ социальна€ революци€...  урам на смех! “вой же этот самый придворный поэт во всю глотку кричал:


ћы на горе всем буржу€м,
ћировой пожар раздуем...


Ц –аздули пожар... тоже! ’валилась синица море зажечь. Ќу, с твоей ли головой такой страной управл€ть, скажи, пожалуйста?!
Ц «амолчишь ли ты, прокл€та€ баба! Ц гаркнул “роцкий, стукнув кулаком по столу. Ц Ќе хочешь, не нравитс€ Ц скатертью дорога!
Ц —катертью? Ц вскричал Ћенин и подбоченилс€. Ц Ёто куда же скатертью?  уда € теперь поеду, когда, благодар€ твоей дурацкой войне, мы со всех сторон окружены? «авлек, поиграл, поиграл, а теперь вышвыриваешь, как старый башмак? «нала бы Ц лучше пошла бы за Ћуначарского.
Ѕешеный огонь ревности сверкнул в глазах “роцкого.
Ц Ќе смей и имени этого соглашател€ произносить!! —лышишь? я знаю, ты ему глазки строишь, и он у теб€ до третьего часу ночи просиживает; имей в виду: застану Ц искалечу. Ёто что еще? —лезы? „ерт знает что!  аждый день скандал Ц чаю не дадут дома спокойно выпить! Ќу, довольно! ≈сли мен€ спрос€т Ц скажи, € поехал принимать парад доблестной красной армии. ј то, если этих мерзавцев не подт€гивать... ѕон€ла? ѕоложи мне папирос в портсигар да платок сунь в карман чистый! „то у нас сегодн€ на обед?

¬от как просто живут коронованные особы.
√орностай да порфира Ц это на люд€х, а у себ€ в семье, когда муж до слез обидит, Ц можно и в затрапезный шейный платок высморкатьс€.

”садьба и городска€ квартира

 огда € начинаю думать о старой, канувшей в вечность –оссии, то мен€ больше всего умил€ет одна вещь: до чего это была богата€, изобильна€, роскошна€ страна, если последних три года повального, всеобщего, равного, тайного и €вного грабежа Ц все таки не могут истощить всех накопленных старой –оссией богатств.
“олько теперь начинаешь удивл€тьс€ и разводить руками:
Ц ƒа что ж это за хоз€ин такой был, у которого даже после смерти его Ц сколько ни тащат, все растащить не могут...
Ѕольшевики считали все это Ђнаграбленнымї и даже клич такой во главу угла поставили:
Ц √рабь награбленное.
ќй, не награбленное это было. ѕотому что все, что награблено, никогда впрок не идет: тут же на месте пропиваетс€, проигрываетс€ в карты, раздариваетс€ дамам сердца грабителей Ц Ђмарухамї и Ђшмарамї.
ј стара€ –осси€ не грабила; она накапливала.

«акрою € глаза Ц и чудитс€ мне стара€ –осси€ большой помещичьей усадьбой...
¬от миновал мой возок каменные, прочно сложенные, почерневшие от столетий ворота, и уже несут мен€ кони по длинной без конца кра€ липовой аллее, ведущей к фасаду русского, русского, русского Ц такого русского, близкого сердцу дома с белыми колоннами и старым престарым фронтоном.
—олнце пробиваетс€ сквозь листву лип, и золотые п€тна бегают по дорожке и колеблютс€, как живые...
ј на террасе уже стоит валь€жный, улыбающийс€ хоз€ин и радостно приветствует мен€.
ќбъ€ти€, троекратные поцелуи, по русскому обычаю, и первый вопрос:
Ц ќбедали?
» праздный вопрос, потому что мой ответ все равно не нужен хоз€ину: пусть сытый гость лопнет по всем швам, но обедом он будет накормлен...
“е же золотые п€тна бегают уже по белоснежной скатерти, зажигаютс€ рубинами на домашней наливке, вспыхивают изумрудами на смородиновке, насто€нной на молодых остропахнущих листь€х, и уже дымитс€ перед гостем и хоз€ином наваристый борщ и пыжитс€ пухла€, как пухова€ перина, кулеб€ка...
Ц ј вы пока маринованных грибков Ц домашние! » вот рыбки этой Ц из собственного пруда. ј квасом Ц пр€мо говорю Ц могу похвастатьс€; в нос так и шибает Ц сама жена у мен€ по этому делу ходок...
“ихо пр€четс€ за березовую рощу красное утомленное солнце. —м€гченна€ далью, грустно и красиво доноситс€ еле слышна€ песн€ косарей.
Ц Ёй, Ц кричит кому то вниз разошедшийс€ хоз€ин. Ц ѕо случаю приезда дорогого гост€ Ц выдать косар€м по две чарки водки! ј вы, голубчик, не устали ли? ћожет, отдохнуть хотите? ѕойдемте, покажу вашу комнату...
¬ моей комнате уже зажжена лампа... ”сталые ноги м€гко ступают по толстым половикам, а взор так и т€нетс€ к свежим холодноватым простын€м раскрытой постели...
Ц ¬от вам спички, вот свеча, вот графин грушевого квасу Ц вдруг да пить ночью захотите. ƒа вы, может, быть, съели бы чего нибудь на ночь? ѕерепелочки есть, осетрина холодна€... Ќет? Ќу, √осподь с вами. —пите себе.
я один... ѕодхожу к этажерке, что важно вып€тилась в углу сотней прочных кожаных книжных переплетов, начинаю перебирать книги: √оголь, ƒостоевский, “олстой, ”спенский...
ѕочитаю...
јх, как хорошо в русской –оссии почитать русскому человеку русского писател€, ах, как хорошо знать, что ты под гостеприимным кровом русского приветливого хлебосола, что, когда ты погасишь лампу, в окно к тебе будут загл€дывать бледные русские звезды, а за окном тихо и ласково будут перешептыватьс€ о твоих делах на своем непон€тном €зыке скромные, застенчивые русские березки и елочки...
¬се задремывает... » разнокалиберна€ шумлива€ птица в птичнике, и толста€, неповоротлива€, обильно кормленна€ и поенна€ скотина в хлеву, и золотой хлеб в закромах, и свертки плотного домотканого полотна в темных, окованных железом укладках, и старые седые бутылки в дедовском погребете спит Ц плотное, солидное, накопленное не в год и не на год, а так, что еще и внукам останетс€...
— расчетом жили люди, замахива€сь в своих делах и планах на дес€тки лет, жили плотно, часто лениво, иногда скучно, но всегда сытно, но всегда нос€ в себе эволюционные семена более гор€чего, более живого и бойкого будущего... ¬се сто€ло на своем месте, и во всем был так необходимый простому русскому сердцу уют.

ј теперь нова€ русска€ Ђвластьї живет не в дедовской помещичьей усадьбе, а в городе: съехали жильцы с квартиры, так вот теперь эти новые и вз€ли покинутую квартиру, значит.
ясно, что когда с квартиры съезжают, она Ц какой вид имеет: голые стены, с оторванными кое где обо€ми, с €рко желтыми пр€моугольниками в тех местах, где сто€л комод или шкаф... ¬ выбитое окно т€нет сырым ветерком, на полу обрывки веревок, окурки, какие то рваные бумажки, два три аптечных пузырька с выцветшим рецептом, в углу поломанный, продавленный стул, брошенный за ненадобностью.
ѕереехала сюда Ђнова€ властьї... Ќет у нее ни мебели, ни ковров, ни портретов предков...
ѕереехали Ц даже комнат не подмели...
Ќа окнах по€вились дес€тки опорожненных бутылок, огрызков засохшей колбасы, в угол поставили утащенный откуда то роскошный шелковый диван с ободранным боком и около него примостили опрокинутый пивной бочонок, в виде ночного столика.
Ќа стене на огромных крюках Ц ружь€, в углу обрывок израсходованной пулеметной ленты и старые полуистлевшие обмотки.
—ор на полу так и не подметают, и нога все врем€ наталкиваетс€ то на пустую консервную коробку, то на расплющенную голову селедки...
ѕриходит новый хоз€ин. ¬ мокрой, пахнущей кислым шинели, от€желевший от спирта сырца, валитс€ пр€мо на диван.
ј в бывшем кабинете помещаютс€ угрюмые латыши, а в бывшей детской, где еще вал€етс€ забытый игрушечный зайчонок с оторванными лапами, сп€т вонючие китайцы и Ђкрасные башкирыї...
Ќикто из живущих в этой квартире не интересуетс€ ею, и никто не собираетс€ устроитьс€ в ней по человечески.
Ќикому и в голову не придет вставить разбитые стекла, вымести сор, разостлать белые с синей каймой половички, развесить любимые портреты, застлать кровать чистой простыней.
«ачем? ƒень прошел, и слава »нтернационалу. ƒень да ночь Ц сутки прочь.
Ќикто не верит в возможность устроитьс€ в новой квартире хоть года на три...
—тоит ли? ј вдруг придет хоз€ин и даст по ше€м.
“ак и живут. «айдет этакий в квартиру, наследит сапогами, плюнет, бросит окурок, размажет дл€ собственного развлечени€ на стене клопа и пойдет по своим делам: расстреливать контрреволюционера и пить спирт сырец.
Ќеприютно живет, по собачьему.
“аков новый хоз€ин новой –оссии.

’лебушко

” главного подъезда монументального здани€ было большое скопление карет и автомобилей.
ћордастый швейцар то и дело покрикивал на нерасторопных кучеров и тут же низкими поклонами приветствовал господ во фраках и шитых золотом мундирах, солидно выход€щих из экипажей и автомобилей.
’уда€ деревенска€ баба в штопаных лапт€х и белом платке, низко надвинутом на загорелый лоб, робко подошла к швейцару.
ѕереложила из одной руки в другую узелок и поклонилась в по€с...
Ц “ебе чего, убога€?
Ц —кажи ка мне, кормилец, что это за господа такие?
Ц ћеждусоюзна€ конференци€ дружественных держав по вопросам мировой политики!
Ц ¬ишь ты, Ц вздохнула баба в стоптанных лапотках. Ц —подобилась видеть.
Ц ј ты кто будешь? Ц небрежно спросил швейцар.
Ц –осси€ €, благодетель, –оссеюшка. ћне бы тут за колонкой посто€ть да хоть одним глазком погл€деть: каки таки бывают конференции. ћожет, и на мен€, сироту, кто нибудь глазком зиркнет да обратит свое такое внимание.
Ўвейцар подумал и, хот€ был иностранец, но тут же сказал целую строку из Ќекрасова:
Ц ЂЌаш не любит оборванной черниї... ј впрочем, стой Ц мне что.
ѕо лестнице всходили разные: и толстые, и тонкие, и ощипанные, во фраках, и дородные, в сверкающих золотом сюртуках с орденами и лентами.
ƒеревенска€ баба всем низко клан€лась и смотрела на всех с робким испугом и тоской ожидани€ в слез€щихс€ глазах.
ќдному Ц расшитому золотом с ног до головы и обвешанному целой тучей орденов Ц она поклонилась ниже других.
Ц ¬ишь ты, Ц тихо заметила она швейцару. Ц Ёто, верно, самый главный!
Ц  акое! Ц пренебрежительно махнул рукой швейцар. Ц ¬нимани€ не стоит. –умын.
Ц ј какой важный. ѕомню, было врем€, когда у мен€ под окошком на скрипочке пиликал, а теперь Ц ишь ты! » где это он так в орденах вывал€лс€?..
» снова на лице ее застыло вековечное выражение тоски и терпеливого ожидани€... ƒаже зависти не было в этом робком сердце.

јнглийский дипломат встал из за зеленого стола, чтобы разм€тьс€, подошел к своему коллеге французу и спросил его:
Ц ¬ы не знаете, что это там за оборванна€ баба около швейцара в вестибюле стоит?
Ц –азве не узнали? –осси€ это.
Ц ќх, уж эти мне бедные родственники! » чего ходит, спрашиваетс€? —казано ведь: будет врем€ Ц разберем и ее дело. —тоит с узелком в руке и всем клан€етс€... ѕо моему, это шокинг.
Ц ƒа... ¬оображаю, что у нее там в узле... Ќаверное, полкарава€ деревенского хлеба, и больше ничего.
Ц  ак вы говорите?.. хлеб?
Ц ƒа. ј что ж еще?
Ц ¬ы... уверены, что там у нее хлеб?
Ц я думаю.
Ц √м... да. ј впрочем, надо бы с ней поговорить, расспросить ее. ¬се таки мы должны быть деликатными. ќна нам в войну здорово помогла. я Ц сейчас!
» англичанин поспешно зашагал к выходу.

¬ернулс€ через п€ть минут, оживленный:
Ц »так... Ќа чем мы остановились?
Ц  оллега, у вас на подбородке крошки...
Ц √м... ќткуда бы это? ј вот мы их платочком.

”в€зыва€ свой похудевший узелок, баба тут же быстро и благодарно крестилась и шептала швейцару.
Ц Ќу, слава Ѕогу... —ам то обещал спомочь. “еперь, поди, недолго и ждать.
» побрела восво€си, сгорбившись и т€жко ступа€ усталыми ногами в стоптанных лапотках.

Ёволюци€ русской книги

Ётап первый (1916 год)

Ц Ќу, у вас на этой неделе не густо: всего три новых книги вышло. ќтложите мне ЂЎиповникї и Ђ«емлюї.  стати, есть у вас ЂЋюбовь в природеї Ѕельше? „ье издание? —ытина? Ќет, € бы хотел саблинское. ѕотом, нет ли Ђƒети грехаї  атюль ћендеса? “олько, ради Ѕога, не Ђ—финксаї Ц у них перевод довольно нер€шлив. ј это что? Ќедурное издание.  онечно, √олике и ¬ильборг? Ќу, нашли тоже, что роскошно издавать: Ђ≈вгений ќнегинї Ц вс€кий все равно наизусть знает. ј чьи иллюстрации? —амокиш —удковской? —ладковаты. » потом формат слишком широкий: лежа читать неудобно!..

Ётап второй (1920 год)

Ц Ѕарышн€! я записал по каталогу вашей библиотеки 72 названи€ Ц и ни одного нет. „то ж мне делать?
Ц ¬ыберите что нибудь из той пачки на столе. Ёто те книги, что остались.
Ц √м! ¬от три четыре более или менее подход€щие: Ђќписание древних пам€тников ќлонецкой губернииї, Ђј вот и она Ц вновь жива€ струнаї, Ђћакарка ƒушегубї и Ђ—обрание речей ƒизраэли (лорда Ѕиконсфилда)ї...
Ц Ќу, вот и берите любую.
Ц —лушайте... ј Ђѕам€тники ќлонецкой губернииї Ц интересна€?
Ц »нтересна€, интересна€. Ќе задерживайте очереди.

Ётап третий

Ц —лышали новость?!!
Ц Ќу, ну?
Ц »виковы у себ€ под комодом старую книгу нашли! ≈ще с 1917 года завал€лась! ¬езет же люд€м. ” них по этому поводу вечеринка.
Ц ј как называетс€ книга?
Ц „то значит как: книга! 480 страниц!   ним уже записались в очередь ѕустошкины, Ѕильд€евы, –оссомахины и ѕартачевы.
Ц ѕобегу и €.
Ц Ќе опоздайте. »виковы, кажетс€, собираютс€ разорвать книгу на 10 тоненьких книжечек по 48 страниц и продать.
Ц  ак же это так: без начала, без конца?
Ц ѕодумаешь Ц китайские церемонии.

Ётап четвертый

ѕубликаци€:
Ђ»звестный чтец наизусть стихов ѕушкина ходит по приглашению на семейные вечера Ц читает всю ДѕолтавуУ и всего Д≈вгени€ ќнегинаУ. ÷ены по соглашению. ќн же дирижирует танцами и дает напрокат мороженицуї.

–азговор на вечере:
Ц —лушайте! ќткуда вы так хорошо знаете стихи ѕушкина?
Ц ¬ыучил наизусть.
Ц ƒа кто ж вас выучил: сам ѕушкин, что ли?
Ц «ачем ѕушкин. ќн мертвый. ј €, когда еще книжки были, Ц так по книжке вызубрил.
Ц ј у него почерк хороший?
Ц ѕри чем тут почерк?  нига напечатана.
Ц ¬иноват, это как же?
Ц ј вот делали так: отливали из свинца буквочки, ставили одну около другой, мазнут сверху черной краской, приложат к белой бумаге да как даванут Ц оно и отпечатаетс€.
Ц ѕр€мо чудеса какие то! Ќе угодно ли присесть! ѕапиросочку! ќл€, ѕет€, √ул€ Ц идите послушайте, мусье √ортанников рассказывает, какие штуки выделывал в свое врем€ ѕушкин! ћороженицу тоже лично от него получили?

Ётап п€тый

Ц ѕослушайте! ’оть вы и хоз€ин только мелочной лавочки, но, может быть, вы поймете вопль души старого русского интеллигента и снизойдете.
Ц ј в чем дело?
Ц —лушайте... ¬едь вам ваша вывеска на ночь, когда вы запираете лавку, не нужна? ƒайте мне ее почитать на сон гр€дущий Ц не могу заснуть без чтени€. ј текст там очень любопытный Ц и мыло, и свечи, и сметана Ц обо вс€ком таком описано. ѕрочту Ц верну.
Ц ƒа все вы так говорите, что вернете. ј намедни один тоже так то вот Ц вз€л почитать доску от €щика с бисквитами ∆оржа Ѕормана, да и зачитал. ј там и картиночка, и буквы разные... ” мен€ тоже, знаете ли, сын растет!..

Ётап шестой

Ц ќткуда бредете, »ван Ќиколаевич7
Ц ј за городом был, прогуливалс€. Ќа виселицы любовалс€, поставлены у заставы.
Ц “оже нашли удовольствие на виселицы смотреть!
Ц Ќет, не скажите. я, собственно, больше дл€ чтени€: одна виселица на букву Ђ√ї похожа, друга€ Ц на Ђ»ї Ц почитал и пошел. ¬се таки чтение Ц пища дл€ ума.


–усский в ≈вропах

Ћетом 1921 года, когда все Ђэтої уже кончилось, Ц в курзале одного заграничного курорта собралась за послеобеденным кофе сама€ разношерстна€ компани€ были тут и греки, и французы, и немцы, были и венгерцы, и англичане, один даже китаец был...
–азговор шел благодушный, послеобеденный.
Ц ¬ы, кажетс€, англичанин? Ц спросил француз высокого бритого господина. Ц ќбожаю € вашу нацию: самый дельный вы, умный народ в свете.
Ц ѕосле вас, Ц с чисто галльской любезностью поклонилс€ англичанин Ц ‘ранцузы в минувшую войну делали чудеса... ¬ груди француза сердце льва.
Ц ¬ы, €понцы, Ц говорил немец, попыхива€ сигарой, Ц изумл€ли и продолжаете изумл€ть нас, европейцев. Ѕлагодар€ вам слово Ђјзи€ї перестало быть символом дикости, некультурности.
Ц Ќедаром нас называют Ђнемцами ƒальнего ¬остокаї, Ц скромно улыбнувшись, ответил €понец, и немец вспыхнул от удовольстви€, как пук соломы.
¬ другом углу грек тужилс€, тужилс€ и наконец сказал:
Ц «амечательный вы народ, венгерцы!
Ц „ем? Ц искренно удивилс€ венгерец.
Ц Ќу, как же... ¬енгерку хорошо танцуете. ј однажды € купил себе суконную венгерку, расшитую разными этакими штуками. ’орошо носилась! ¬ино оп€ть же, нарезатьс€ венгерским Ц самое св€тое дело.
Ц » вы, греки, хорошие.
Ц ƒа что вы говорите?! „ем?
Ц Ќу... вообще. ѕри€тный такой народ.  лассический. ћаслины вот тоже. ѕериклы вс€кие.
ј сбоку у стола сидел один молчаливый бородатый человек и, опустив буйную голову на ладони рук, сосредоточенно печально молчал.
Ћюбезный француз давно уже погл€дывал на него. Ќаконец, не выдержал, дотронулс€ до его широкого плеча:
Ц ¬ы, веро€тно, мсье, турок? ѕо моему Ц одна из лучших наций в мире!
Ц Ќет, не турок.
Ц ј кто же, осмелюсь спросить?
Ц ƒа так, вообще, приезжий. ƒа вам, собственно, зачем?
Ц „резвычайно интересно узнать.
Ц –усский €!!
 огда в тихий дремлющий летний день вдруг откуда то сорветс€ и налетит порыв ветра, как испуганно и озабоченно закачаютс€, зашелест€т верхушки деревьев, как беспокойно завоз€тс€ и защебечут примолкшие от зно€ птицы, какой тревожной р€бью вдруг подернетс€ зеркально уснувший пруд!
¬от так же закачались и озабоченно, удивленно защебетали венгерские, французские, €понские головы; так же доселе гладкие зеркально спокойные лица подернулись р€бью тыс€чи самых различных взаимно борющихс€ между собою ощущений.
Ц –усский? ƒа что вы говорите? Ќасто€щий?
Ц ƒетки! јльфред, ћадлена! ¬ы хотели видеть насто€щего русского Ц смотрите скорее! ¬от он, видите, сидит.
Ц Ѕедн€га!
Ц Ѕедн€га то бедн€га, да € давеча, когда расплачивалс€, бумажник два раза вынимал. ѕереложить в карманы брюк, что ли?
Ц —мотрите, вон русский сидит.
Ц √де, где?! —лушайте, а он бомбу в нас не бросит?
Ц ћожет, он голодный, господа, а вы на него вызверились.  ак вы думаете, удобно ему предложить денег?
Ц Ќемца бы от него подальше убрать. ј то немцы больно уж ему насолили... как бы он его не тово!
‘ранцуз сочувственно, но с легким оттенком страха жал ему руку, €понец ласково с тайным соболезнованием в узких глазках гладил его по плечу, кое кто предлагал сигару, кое кто плотней застегнулс€. «аботлива€ мать, захватив за руки плачущего јльфреда и ћадлену, пыхт€, как буксирный пароход, утащила их домой.
Ц ќчень вас большевики мучили? Ц спросил добрый €понец.
Ц —кажите, а правда, что в ћоскве собак и крыс ели?
Ц ќбъ€сните, почему русский народ свергнул Ќикола€ и выбрал Ћенина и “роцкого? –азве они были лучше?
Ц ј что такое вз€тка? Ќапиток такой или танец?
Ц ѕравда ли, что у вас сейфы вскрывали? »ли, € думаю, это одна из тыс€чи небылиц, распространенных врагами –оссии... ј правда, что, если русскому рабочему запеть Ђ»нтернационалї, Ц он сейчас же начинает вешать на фонаре прохожего человека в крахмальной рубашке и очках?
Ц ј правда, что некоторые русские покупали фунт сахару за п€тьдес€т рублей, а продавали за тыс€чу?
Ц —кажите, совнарком и совнархоз опасные болезни? ѕравда ли, что разбойнику –азину поставили на главной площади пам€тник?
Ц ј вот, € слышал, что буржуазные классы имеют тайную ужасную привычку, поймав рабочего, прокусывать ему артерию и пить теплую кровь, пока...
Ц √орит!! Ц крикнул вдруг русский, шваркнув полупудовым кулаком по столу.
Ц „то горит? √де? Ѕоже мой... ј мы то сидим...
Ц ƒуша у мен€ горит! ¬ина!! Ёй, кельнер, камерьере, шестерка Ц как теб€ там?! ¬олоки вина побольше! ¬сех угощаю!! ѕоймете ли вы тоску души моей?! —умеете ли загл€нуть в бездну хаотической первозданной души слав€нской. ¬сем давай бокалы. Ёх ма! Ђ”мру, похоро о н€т, как не жил на светеї...

—гущались темно синие сумерки.
–усский, страшный, растрепанный, держа в одной руке бутылку ѕоммери сек, а кулаком другой руки гроз€ заграничному небу, говорил:
Ц —очувствуете, говорите? ј мне чихать на ваше такое заграничное сочувствие!! ¬ы думаете, вы мне все, все, сколько вас есть, Ц мало крови стоили, мало моей жизни отн€ли? “ы, немецка€ морда, ты мне кого из ÷иммервальда прислал? –азве так воюют? ј ты, л€гушатник, там... Ђћон ами, да мон ами, бон да бонї, а сам вз€л да большевикам  рым и ќдессу отдал. –азве это боковое дело? –азве это фратерните ? –азве € могу забыть? ј тебе разве € забуду, как ты своих носатых китайских чертей прислал Ц наш  ремль поганить, нашу дор... доррогую –оссию губить, а? ј венгерец... тоже и ты хорош: тебе бы мышеловками торговать да венгерку пл€сать, а ты в социалистические революции полез. Ѕела  унов, черт их подери, на престолы сажать... а? ќх, горько мне с вами, ох, тошнехонько... ѕить со мной мое вино вы можете сколько угодно, но пон€ть мою душеньку?! √орит внутри, братцы! «акопал € свою молодость, свою радость в землю сырую... Ђ”мру у, похорон€т, как не е жил на свете!ї

» долго еще в опустевшем курзале, когда все постепенно, на цыпочках, разошлись, Ц долго еще разносились стоны и рыдани€ полупь€ного одинокого человека, непон€тного, униженного в своем насто€щем трезвом виде и еще более непон€тного в пь€ном.. » долго лежал он так, неразгаданна€ м€туща€с€ душа, лежал, положив голову на ослабевшие руки, пока не подошел метрдотель.
Ц √осподин... “ут счет.
Ц „то? ѕожалуйста! –усский человек за всех должен платить! ѕолучите сполна.

ќсколки разбитого вдребезги

ќба они сход€тс€ у ротонды севастопольского ѕриморского бульвара, перед закатом, когда все так неожиданно мен€ет краски: море из зеркально голубого переходит в резко синее, с подчеркнутым под верхней срезанной половинкой солнца горизонтом; солнце из ослепительно оранжевого превращаетс€ в огромный полукруг, нестерпимо красного цвета; а спокойное голубое небо, весь день томно дрожавшее от ласк пылкого зно€, к концу дн€ тоже вспыхивает и загораетс€ €рким предвечерним рум€нцем, Ц одним словом, когда вс€ природа перед отходом ко сну с неожиданной энергией вспыхивает новыми красками и хочет поразить пышностью, тогда сход€тс€ они у ротонды, сад€тс€ они на скамеечку под нависшими ветв€ми маслины и начинают говорить...
” одного красивый старческий профиль чрезвычайно правильного рисунка, маленька€ бела€, очень чистенька€ бородка и черные, еще живые глаза. ќн петербуржец, бывший сенатор, на всех торжества
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

 —траницы: [1]