-–убрики

 -÷итатник

ѕростые советы, которые упрост€т жизнь. - (0)

ѕростые советы, которые упрост€т жизнь —мотрите видео подборку простых советов, применение кот...

“рюки ¬идеомонтажа. - (0)

“рюки ¬идеомонтажа .

–ј…— јя ∆»«Ќ№. - (0)

–ј…— јя ∆»«Ќ№ ¬се было бы замечательно, а тут €блоко! — тех пор, чтобы попасть в рай, нужн...

ћолитвы √осподу Ѕогу о прощении грехов и обид. - (0)

ћолитвы √осподу Ѕогу о прощении грехов и обид. ћќЋ»“¬џ √ќ—ѕќƒ” Ѕќ√” ќ ѕ–ќў≈Ќ»» √–≈’ќ¬ » ќЅ»ƒ. ...

—упы в мультиварке. - (0)

—упы в мультиварке —упы в мультиварке ...

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в borovik76

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 23.11.2011
«аписей: 4462
 омментариев: 239
Ќаписано: 5240

јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...

„етверг, 24 ƒекабр€ 2015 г. 23:18 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ мен€_зовут_Ћюбаша_  [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...

—четчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!


Ќасто€щим подарком дл€ всех поклонников творчества
ј.  онан ƒойла станет этот сборник рассказов. Ќесмотр€ на то,
что в нем нет уже полюбившихс€ многим историй о Ўерлоке
’олмсе и его незаменимом помощнике ¬атсоне, вас ждут
не менее захватывающие, а временами и жуткие повествовани€.
ќ загадочном сундуке и военном корреспонденте, о непон€тном
убийстве молодого человека и о таинственном черном докторе.
”верены, такого  онан ƒойла вы еще не знали.





























—ери€ сообщений " ниги слушать и читать":

„асть 1 - „итать и слушать книги ƒаниэлы —тил / –оманы
„асть 2 - –адиоспектакли по произведени€м јртура  онан ƒойла
...
„асть 28 - √армаш-–оффе “ать€на - –асколотый мир - аудиокнига
„асть 29 - ≈катерина ¬ильмонт - слушать онлайн
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


Ћ≥тература украњнською мовою - у зручних форматах дл€ букр≥дер≥в, смартфон≥в чи планшет≥в.

„етверг, 03 —ент€бр€ 2015 г. 13:43 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ћеночка_77 [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ћ≥тература украњнською мовою - у зручних форматах дл€ букр≥дер≥в, смартфон≥в чи планшет≥в.

ƒл€ тих, хто любить читати.
Ћ≥тература украњнською мовою - у зручних форматах дл€ букр≥дер≥в, смартфон≥в чи планшет≥в.

≈лектронн≥ б≥бл≥отеки з книгами украњнською мовою:

- [url]http://e-bookua.org.ua/[/url]
- [url]http://libruk.in.ua/[/url]
- [url]http://javalibre.com.ua/[/url]
- [url]http://chtyvo.org.ua/[/url]
- [url]http://ukrlib.lviv.ua/[/url]
- [url]http://www.bookland.com/ukr[/url]
–убрики:   ниги и жулналы

Ѕиблиотека в электронном формате.

ѕонедельник, 23 ћарта 2015 г. 12:18 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ vladarxipoff [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ѕиблиотека в электронном формате

Ѕиблиотека в электронном формате

чтение.png

Ёта ссылка лишней не будет

 ликаем по картинке

 

–убрики:   ниги и жулналы

јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).

¬торник, 03 ћарта 2015 г. 01:03 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ валентина_пол€кова [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига)



9b6502d985c4070b4da107a3ec6dec1c (400x400, 67Kb)
ѕеред вами совершенно уникальна€ книга. ≈е не должно было существовать. √ерой надоел самому автору, и он его убил. Ќо тут возмутились читатели. —теной встали они на защиту своего любимца. ѕисатель вынужден был покоритьс€. Ўерлок ’олмс восстал из мертвых. ќднако и сам  онан ƒойл далеко не равнодушно относилс€ к своему детищу, а потому новые приключени€ легендарного сыщика сделались еще более загадочными и даже более увлекательными и захватывающими. ћежду тем судьба необычной книги не могла не наложить на нее определенного отпечатка. ѕовествование стало ироничным и, пожалуй, слегка €звительным. ¬прочем, провер€йте сами!
¬озвращение Ўерлока ’олмса Ч сборник 13 детективных рассказов јртура  онан ƒойл€, опубликованный в 1905 году и состо€щий из рассказов, написанных в 1903Ч1904 годы. Ёто был первый сборник с 1893 года, когда ’олмс Ђпогибї в –ейхенбахском водопаде.



audio_book_1_598931610 (360x358, 16Kb)





—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 27 - ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


 ниголюбам - флеш бродилка.

„етверг, 08 январ€ 2015 г. 01:24 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ мен€_зовут_Ћюбаша_  [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

 ниголюбам - флеш бродилка

—четчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!





–убрики:   ниги и жулналы

» снова ƒетективы...

„етверг, 08 январ€ 2015 г. 19:14 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ мен€_зовут_Ћюбаша_  [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

» снова ƒетективы...




























Magnify-Search-iconYItl.png



–убрики:   ниги и жулналы

јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.

—реда, 03 —ент€бр€ 2014 г. 18:17 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ≈лена_Ёшт [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн

2920236_29902405 (335x500, 66Kb)

В двадцать второй том полного собрани€ сочинений великого русского писател€ јнтона ѕавловича „ехова (1860-1904) вошли рассказы и повести, написанные в 1897-1903 гг.

—одержание 22 тома:

јрхиерей
В овраге
 рыжовник
Ќа св€тках
Ќевеста
Ќова€ дача
ќ любви
ѕо делам службы
” знакомых
„еловек в футл€ре
“ри года
ƒама с собачкой
»оныч
—лучай из практики
ƒушечка 

"[url]https://archive.org/embed/rombik77_ya_014_201408&playlist=1&autoplay=1[/url]"

—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 26 - Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."
„асть 27 - ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).

„етверг, 03 »юл€ 2014 г. 11:01 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ѕусильда50 [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1)


chneoport_01 (270x360, 84Kb)
јнто́н ѕа́влович „е́хов

(17 [29] €нвар€ 1860, “аганрог, ≈катеринославска€ губерни€
(теперь –остовска€ область) Ч
2 [15] июл€ 1904, Ѕаденвайлер)
русский писатель, общепризнанный классик мировой литературы.
ѕо профессии врач.
ѕочЄтный академик »мператорской јкадемии наук по –азр€ду из€щной словесности (1900Ч1902).
ќдин из самых известных драматургов мира. ≈го произведени€ переведены более чем на 100 €зыков. ≈го пьесы, в особенности Ђ„айкаї, Ђ“ри сестрыї и Ђ¬ишнЄвый садї, на прот€жении более ста лет став€тс€ во многих театрах мира.

0_4b3b6_bf842e39_S (150x7, 1Kb)
÷иник


¬асилий  ачалов (1947г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
Ўило в мешке


јлексей √рибов, ќсип јбдулов,
Ћазарь ѕетрейков (1950г.)

0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
—редство от запо€


ќсип јбдулов, јлексей √рибов,
–остислав ѕл€тт, Ѕорис ѕопов (1950г.)

0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
—имул€нты


јлексей √рибов, ≈лизавета —кульска€,
ёрий Ћеонидов (1953г.)

0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
Ёкзамен на чин


ёрий “олубеев, ёрий —вирин (1960г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
Ќеосторожность


јлексей √рибов (1962г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
ѕисьмо


јлександр  айдановский (1963г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
Ќепри€тна€ истори€


ќлег “абаков (1980г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
–ано


ћарк ѕрудкин (1983г.)
0_8a4d9_887853d3_orig (32x32, 1Kb)
“Єща-адвокат



Ќаталь€ “ен€кова, —ергей ёрский (1983г.)

0_4b3b6_bf842e39_S (150x7, 1Kb)
0_4b3b6_bf842e39_S<br />
(150x7, 1Kb)
0_4b3b6_bf842e39_S

—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 25 - ѕлатон: государство - политика - музыка.
„асть 26 - Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."
„асть 27 - ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."

ѕонедельник, 30 »юн€ 2014 г. 01:09 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ѕусильда50 [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."


8f5f9d1fcadfbe48b27fee1f8bb555cb (500x447, 126Kb)
...Ёта истори€ вершилась не только в личных поко€х
»мператора и тайных комнатах «имнего дворца, но и
в жалких убогих квартирках, описанных ƒостоевским.
ѕочему в –оссии во все времена по€вл€ютс€ Ѕесы?
ѕочему русский человек, будь он студентом, провинциальной барышней, потомственным кн€зем или даже царЄм,
может быть одновременно жалостливым и жестоким, благородным и мелочным, верным и распутным?
ќткуда эта истовость в любовных отношени€х?
», наконец, кто же насто€щий убийца јлександра II?
√ерои книги: двойные агенты, тайна€ полици€, царские жЄны
и любовницы, народовольцы и первые русские террористы.
ћаркс, Ѕакунин, ƒостоевский и многие другие.
Ётот головокружительный роман с детективной разв€зкой полностью основан на реальных исторических событи€х.







„итает ёрий Ћазарев

—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 24 - Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬џѕ”—  17, Ќовогодний.
„асть 25 - ѕлатон: государство - политика - музыка.
„асть 26 - Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."
„асть 27 - ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


ѕлатон: государство - политика - музыка.

ѕ€тница, 27 »юн€ 2014 г. 17:28 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Barucaba [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ѕлатон: государство - политика - музыка

ѕлатон (др.-греч. Πλάτων, 428 или 427 до н. э., јфины — 348 или 347 до н. э., там же) — древнегреческий философ, ученик —ократа, учитель јристотел€.

ѕлатон €вл€етс€ одним из наиболее крупных философов античной классики, представителем объективного идеализма в философии и эстетике. ‘илософское наследие ѕлатона велико, до нас дошло 34 его диалога. ¬ этих сочинени€х ѕлатон значительное место удел€ет проблемам музыки.

  проблемам музыкальной теории ѕлатон обращаетс€ во многих своих диалогах, прежде всего таких, как "√осударство", "«аконы", "ѕир", "‘едон", "“имей". ”чение ѕлатона о музыке имеет много самых различных аспектов. Ёто и учение о космической гармонии и учение о музыкальном этосе, и теори€ музыкального воспитани€. 

ƒокументальный фильм об античном греческом философе ѕлатоне.


„итать далее...

—ери€ сообщений " аудиокниги":
„асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
„асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
...
„асть 23 - Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬џѕ”—  13.
„асть 24 - Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬џѕ”—  17, Ќовогодний.
„асть 25 - ѕлатон: государство - политика - музыка.
„асть 26 - Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."
„асть 27 - ј.ѕ. „ехов - јнтологи€ рассказов (часть1).
„асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
„асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
„асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...


ƒэн Ѕ–ј”Ќ. јЌ√≈Ћџ » ƒ≈ћќЌџ.

ƒневник

—уббота, 07 »юн€ 2014 г. 14:08 + в цитатник
јЌ√≈Ћџ » ƒ≈ћќЌџ

ƒэн Ѕ–ј”Ќ
ѕеревод с английского √.  осова. OCR Wlad и ƒенис


јнонс

«ахватывающий квестовый триллер. “аинственное древнее братство ученых-атеистов "»ллюминати" угрожает взорвать ¬атикан. ¬ремени сутки, часы тикают, спасти церковь может только молодой ученый - специалист по символике. ќдин из самых попул€рных авторов последних лет.

—обыти€, описанные в этой книге, €вл€ютс€ художественным вымыслом. ”поминаемые в ней имена и названи€ - плод авторского воображени€. ¬се совпадени€ с реальными географическими названи€ми и именами людей, ныне здравствующих или покойных, случайны.

Ѕлайз посв€щаетс€...

 рупнейшему международному научно-исследовательскому учреждению - ≈вропейскому центру €дерных исследований (÷≈–Ќ) - недавно удалось получить первые образцы антивещества. јнтивещество идентично обычному веществу, за исключением того, что его частицы имеют электрические зар€ды, противоположные зар€дам знакомой нам материи.
јнтивещество представл€ет собой самый мощный из известных человечеству источников энергии. ќно высвобождает ее со 100-процентной эффективностью (коэффициент полезного действи€ €дерной цепной реакции составл€ет 1,5 процента). ѕри этом не происходит ни загр€знени€ окружающей среды, ни заражени€ ее радиоактивным излучением.  рошечна€ капл€ антивещества могла бы в течение целого дн€ обеспечивать энергией такой город, как Ќью-…орк.
«десь есть, однако, одно обсто€тельство...
јнтивещество крайне нестабильно. ќно высвобождает энергию при любом малейшем контакте... даже с воздухом. ќдин грамм антивещества заключает в себе энергию 20-килотонной атомной бомбы - такой, кака€ была сброшена на ’иросиму.
ƒо недавнего времени антивещество получали лишь в мизерных количествах (несколько атомов за один раз). ќднако сейчас ÷≈–Ќ запустил свой новый замедлитель антипротонов - усоршенствованное устройство дл€ производства антивещества, которое позволит значительно увеличить получаемые объемы. ќстаетс€ один вопрос. —пасет ли эта крайне неустойчива€ и капризна€, но взрывоопасна€ субстанци€ мир или она будет использована дл€ создани€ самого смертоносного оружи€, которое когда-либо попадало в руки человека?

ќт автора

¬ книге упоминаютс€ реальные гробницы, склепы, подземные ходы, произведени€ искусства и архитектурные пам€тники –има, местоположение которых точно соответствует действительному. »х и сегодн€ можно видеть в этом древнем городе.
Ѕратство "»ллюминати" также существует по сию пору.

ѕролог

‘изик Ћеонардо ¬етра почувствовал смрадный запах горелого м€са и пон€л, что это прижигают его собственную плоть. ќн в ужасе вскинул глаза на нависшую над ним темную фигуру.
- „то вам от мен€ нужно?
- La chiave, - проскрипел в ответ резкий злой голос. - ѕароль.
- Ќо... я не...
ћучитель склонилс€ ниже, раскаленное добела железо еще глубже проникло в грудь Ћеонардо ¬етра. «ашипела лопающа€с€ от жара кожа.
- Ќет никакого парол€! - вскрикнул от нестерпимой боли ученый, чувству€, что начинает проваливатьс€ в беспам€тство.
- Ne avero paura, - проскрежетал его ист€затель. - Ётого € и бо€лс€.
Ћеонардо ¬етра изо всех сил старалс€ не потер€ть сознание, но непрогл€дный мрак стремительно надвигалс€ на него со всех сторон. ≈динственным утешением ему служила мысль, что безжалостному палачу никогда не получить того, чего он так добивалс€. ќднако через мгновение в руке у того по€вилс€ кинжал, и остро отточенный металл блеснул у самого лица ¬етра. Ћезвие опускалось медленно и неотвратимо, с хирургической точностью и расчетливостью.
- ќ √осподи! - взмолилс€ ¬етра. - –ади всего св€того... —лишком поздно.

√лава 1

ћолода€ женщина на самом верху лестницы, ведущей к пирамидам √изы <ѕригород  аира, где расположен ансамбль пирамид фараонов ’еопса, ’ефрена и ћикерина (3-е тыс€челетие до н.э.).> звонко расхохоталась.
- ѕошевеливайс€, –оберт! - крикнула она с кокетливой улыбкой. - “ак и знала, что мне следовало искать мужа помоложе!
ќн заторопилс€, но его ноги будто налились свинцом. - ѕодожди мен€, - окликнул он ее. - ѕрошу, пожалуйста...
ќн из последних сил одолевал ступеньку за ступенькой, перед глазами у него плыли кровавые круги, а в ушах звучал заунывный звон. "я должен до нее добратьс€!" ќднако когда он вновь подн€л глаза, женщина уже исчезла. Ќа ее месте сто€л старик, смотревший на него сверху вниз с кривой ухмылкой, обнажавшей редкие гнилые зубы. »з груди потер€вшего жену страдальца вырвалс€ вопль муки и отча€ни€, эхом прокатившийс€ по бескрайней пустыне.
–оберт Ћэнгдон вздрогнул и вынырнул из ночного кошмара. ” его кровати пронзительно звонил телефон. ≈ще не стр€хнув остатки сна, он подн€л трубку.
- јлло!
- ћне нужен –оберт Ћэнгдон, - ответил мужской голос.
Ћэнгдон, пыта€сь привести в пор€док разбегающиес€ мысли, спустил ноги с кровати и скосил глаза на дисплей электронных часов. 5:18 утра.
- —лушаю.
- я должен немедленно с вами встретитьс€.
-  то говорит?
- ћаксимилиан  олер - физик, изучающий элементарные частицы.
-  то? - изумилс€ Ћэнгдон. - ј вы уверены, что вам нужен именно €?
- ”верен. ¬ы профессор √арвардского университета, специализируетесь в области религиозной символики. Ќаписали три книги и...
- ј вы знаете, который час? - возмущенно перебил его Ћэнгдон.
- ѕрошу мен€ извинить. ћне необходимо вам кое-что показать. ѕо телефону объ€снить не могу.
»з груди Ћэнгдона вырвалс€ стон. ≈ще один... “акое уже бывало не раз. Ќеизбежное зло - звонки от свихнувшихс€ фанатиков, требующих, чтобы он толковал знамени€, которые €вил им сам √осподь. “олько в прошлом мес€це кака€-то стриптизерша из ќклахомы обещала Ћэнгдону секс, которого он в жизни еще не имел, за то, чтобы он прилетел к ней в гости и подтвердил подлинность отпечатка креста, чудесным образом по€вившегос€ на ее простын€х. ѕлащаница из “алсы, посме€лс€ тогда Ћэнгдон.
-  ак вы узнали номер моего телефона? - Ќесмотр€ на ранний час, Ћэнгдон пыталс€ говорить вежливо.
- ¬о ¬семирной паутине. Ќа сайте о ваших книгах.
Ћэнгдон недоуменно сдвинул брови. ќн был абсолютно уверен, что на этом сайте не указан номер его домашнего телефона. ≈го собеседник €вно лжет.
- ћне необходимо вас видеть, - настаивал тот. - я вам хорошо заплачу.
¬от теперь Ћэнгдон разозлилс€ по-насто€щему.
- ѕростите, однако € действительно...
- ≈сли не станете тратить врем€ на пререкани€, то сможете быть у мен€ к...
- » с места не тронусь! ѕ€ть часов утра! - Ћэнгдон бросил трубку и, рухнув в постель, закрыл глаза и попыталс€ заснуть.
Ѕесполезно. ѕам€ть все подсовывала увиденную в кошмарном сне картину. ѕоворочавшись на сбитых простын€х, он нехот€ влез в халат и спустилс€ вниз.

***

–оберт Ћэнгдон босиком бродил по своему пустому викторианскому дому в ћассачусетсе, бережно сжима€ в ладон€х дым€щуюс€ кружку с неизменным снадобьем от бессонницы - волшебным напитком "Ќестле". јпрельска€ луна лила через окна призрачный свет, который затейливыми п€тнами играл на восточных коврах.  оллеги Ћэнгдона посто€нно подтрунивали над тем, что его жилище больше смахивает на антропологический музей, нежели на домашний очаг. ѕолки в комнатах заставлены зан€тными вещицами со всего мира. ∆утковата€ маска из √аны, золотой крест из »спании, фигурка облаченного в тунику божества из Ёгеи, символ неув€даемой силы юного воина с Ѕорнео.
Ћэнгдон, присев на окованный медью сундук из Ѕомбе€, наслаждалс€ живительным теплом ароматного шоколада. Ѕоковым зрением он видел в оконном стекле свое отражение. »скореженное, бледное... насто€щее привидение.   тому же стареющее привидение, подумал он, - беспощадное напоминание о том, что его по-прежнему молода€ душа заключена в бренную оболочку.
’от€ сорокап€тилетний Ћэнгдон и не был красив в классическом понимании этого слова, у него, как выражались его сотрудницы, была внешность "эрудита": седые пр€ди в густых каштановых волосах, пытливые проницательные голубые глаза, обворожительно сочный низкий голос, уверенна€ беззаботна€ улыбка спортсмена из университетской команды. «анимавшийс€ прыжками в воду в школе и колледже, Ћэнгдон сохранил телосложение пловца - шесть футов тренированных мышц. ќн тщательно поддерживал физическую форму, ежедневно по п€тьдес€т раз покрыва€ дорожку в университетском бассейне.
ƒрузь€ Ћэнгдона всегда считали его некой загадкой, человеком, заблудившимс€ где-то между столети€ми. ¬ выходные его можно было увидеть в окружении студентов, когда он, примостившись в вытертых джинсах пр€мо на каком-нибудь камне, обсуждал с ними головоломные вопросы компьютерной графики или не менее сложные проблемы истории религии. ќднако он выгл€дел столь же естественно, когда в твидовом пиджаке от ’арриса читал лекцию на открытии какой-нибудь музейной выставки, где его весьма охотно фотографировали дл€ элитарных иллюстрированных журналов.
’от€ как преподаватель Ћэнгдон и был приверженцем строгих правил и жесткой дисциплины, он первым среди профессуры ввел в практику то, что сам называл "забытым искусством доброй невинной забавы". ќн с заразительным фанатизмом исповедовал и проповедовал внедрение в учебный процесс необходимых дл€ восстановлени€ способности к умственной де€тельности развлечений, чем заслужил братское отношение со стороны студентов. ќни прозвали его ƒельфином, име€ в виду и его легкий дружелюбный характер, и легендарную способность во врем€ игры в водное поло внезапно глубоко нырнуть и с помощью хитрых маневров чуть ли не у самого дна бассейна оставить в дураках всю команду противника.
Ћэнгдон одиноко сидел в пустом доме, уставившись в темноту невид€щим взгл€дом. ¬друг тишину вновь разорвал звонок, на этот раз факса. –азозлитьс€ как следует сил у него не хватило, и он лишь хохотнул, устало и совсем не весело.
"ќх уж эти мне Ѕожьи твари! - подумал он. - ¬от уже две тыс€чи лет ждут своего мессию и все никак не уймутс€".
ќн отнес пустую кружку на кухню и неторопливо прошлепал босыми ступн€ми в обшитый дубовыми панел€ми кабинет. Ќа поддоне факса лежал лист бумаги. — горестным вздохом он вз€л его в руки, и в тот же миг на него стремительно накатил приступ тошноты.
”ченый не мог оторвать взгл€да от изображени€ трупа. Ўе€ у совершенно обнаженного человека была свернута так, что виден был только затылок. Ќа груди чернел страшный ожог.  то-то заклеймил свою жертву... выжег одно-единственное слово. —лово, которое Ћэнгдон знал. «нал наизусть. Ќе вер€ своим глазам, он всматривалс€ в витиеватую в€зь букв.



- »ллюминати... - запина€сь произнес он вслух, чувству€, как сердце гулко забилось о ребра. Ќе может быть...
ћедленным-медленным движением, уже заранее зна€, что он увидит, Ћэнгдон перевернул текст факса вверх ногами. », беззвучно шевел€ губами, прочитал напечатанное там слово. ѕротив€сь очевидному, не вер€ своим глазам, он вновь и вновь вертел в руках лист бумаги...
- »ллюминати, - почему-то прошептал он наконец.
—овершенно ошеломленный, Ћэнгдон упал в кресло. ѕосидел некоторое врем€, приход€ в себ€ и пыта€сь собратьс€ с мысл€ми. » только потом заметил мигающий красный индикатор факса. “от, кто отправил ему факс, все еще оставалс€ на линии... хотел, видимо, с ним поговорить. Ћэнгдон в нерешительности долго смотрел на дразн€ще подмигивающий огонек.
«атем, дрожа словно в ознобе, подн€л трубку.

√лава 2

- Ќадеюсь, теперь вы уделите мне немного внимани€? - услышал он мужской голос.
- ƒа, сэр, не сомневайтесь. ћожет быть, вы все же объ€сните, что происходит?
- я уже пыталс€ это сделать. - √олос звучал механически, без вс€ких интонаций. - я физик, руковожу исследовательским центром. ” нас произошло убийство. “руп вы видели сами.
-  ак вы мен€ нашли? - ѕеред глазами у Ћэнгдона сто€ла полученна€ по факсу фотографи€, он никак не мог сосредоточитьс€ и задал первый пришедший в голову вопрос.
- я уже говорил. „ерез ¬семирную паутину. Ќа сайте о вашей книге "»скусство иллюминатов".
Ћэнгдон попыталс€ привести мысли в пор€док. ≈го книга была абсолютно неизвестна в широких литературных кругах, однако получила множество откликов в »нтернете. “ем не менее за€вление его собеседника звучало совершенно неправдоподобно.
- Ќа той странице не указаны мои контактные телефоны, - твердо сказал он. - я в этом совершенно уверен.
- ” мен€ в лаборатории есть умельцы, которые способны получить любую информацию о пользовател€х »нтернета.
- ѕохоже, ваша лаборатори€ неплохо ориентируетс€ в —ети, - все еще недоверчиво прот€нул Ћэнгдон.
- ј как же иначе, ведь это мы ее изобрели!
„то-то в голосе собеседника убедило Ћэнгдона в том, что он не шутит.
- ћне необходимо с вами встретитьс€, - настойчиво продолжал тот. - ѕо телефону такие вещи не обсуждают. »з Ѕостона до моей лаборатории всего час лЄта.
Ћэнгдон сто€л в густом полумраке кабинета, рассматрива€ факс, который он все еще судорожно сжимал подрагивающими пальцами. ќн не мог отвести взгл€д от изображени€, возможно, представл€вшего собой эпиграфическую <“о есть относ€щуюс€ к надпис€м.> находку века, один-единственный символ, вобравший в себ€ дес€ть лет кропотливого труда.
- ƒело не терпит отлагательства, - настаивал его собеседник.
Ћэнгдон впилс€ глазами в надпись. "»ллюминати", - читал и перечитывал он. ≈го работа была св€зана с древними документами и предани€ми, своего рода эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к сегодн€шнему дню.   насто€щему времени. ќн чувствовал себ€ палеонтологом, который нос к ногу столкнулс€ с живым динозавром.
- я вз€л на себ€ смелость послать за вами самолет, - сообщил ему собеседник. - ќн будет в Ѕостоне через двадцать минут.
¬ горле у Ћэнгдона пересохло. ¬сего час лЄта...
- ѕростите мне самонаде€нность, но вы мне крайне нужны здесь, - произнес голос.
Ћэнгдон вновь взгл€нул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа. ≈го пугали возможные последстви€ произошедшего. ќн рассе€нно посмотрел в окно. —квозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались первые лучи солнца, но этим утром давно ставша€ привычной картина выгл€дела как-то по-другому. Ћэнгдона охватило странное смешанное чувство безогл€дного восторга и гнетущего ужаса, и он пон€л, что выбора у него нет.
- ¬аша вз€ла, - сдалс€ он. - ќбъ€сните, как мне найти ваш самолет.

√лава 3

¬ двух тыс€чах миль от дома Ћэнгдона происходила друга€ беседа. √оворившие сидели в полутемной каморе с каменными стенами и потолком, как в мрачное —редневековье.
- “ебе все удалось, Ѕенвенуто? - властным тоном поинтересовалс€ один из собеседников, почти невидимый в густой тени.
- Si, perfettamente <ƒа, полностью (ит.).>, - отозвалс€ другой.
- » ни у кого не возникнет сомнений в том, кто именно несет ответственность за происшедшее?
- Ќикаких.
- ѕревосходно. “ы принес то, что € просил?
“емные, как мазут, глаза убийцы сверкнули. ќн поставил на стол т€желый электронный прибор.
- ћолодец, - довольным голосом произнес первый.
- —лужить братству дл€ мен€ высока€ честь, - ответил убийца.
- —коро начнетс€ второй этап. “ебе нужно немного отдохнуть. —егодн€ вечером мы изменим этот мир.

√лава 4

"—ааб" –оберта Ћэнгдона вырвалс€ из тоннел€  аллахэн и оказалс€ в восточной части Ѕостонского порта неподалеку от въезда в аэропорт Ћогана. —леду€ полученным указани€м, Ћэнгдон отыскал јвиэйшн-роуд и за старым зданием компании "»стерн эйрлайнс" свернул налево. ¬ трехстах €рдах от дороги он разгл€дел едва заметные в темноте очертани€ ангара, на стене которого была выведена гигантска€ цифра "4". Ћэнгдон зарулил на сто€нку и выбралс€ из автомобил€.
»з-за ангара по€вилс€ круглолицый субъект в голубом комбинезоне.
- –оберт Ћэнгдон? - приветливо окликнул он его с незнакомым акцентом.
- ќн самый, - отозвалс€ Ћэнгдон, запира€ машину.
- ј вы чертовски пунктуальны. я только что приземлилс€. ѕрошу за мной, пожалуйста.
»д€ вокруг ангара, Ћэнгдон вдруг ощутил, как напр€жены его нервы. ”ченый не привык к таинственным телефонным звонкам и секретным встречам с незнакомцами. Ќе зна€, что его ждет, он выбрал одежду, которую обычно надевал на зан€ти€, - прочные хлопчатобумажные брюки, свитер и пиджак из м€гкого твида. Ћэнгдон вспомнил о лежащем во внутреннем кармане пиджака факсе. ќн все еще не мог заставить себ€ до конца поверить в реальность того, что на нем было изображено.
ѕилот, похоже, уловил владевшее Ћэнгдоном напр€женное беспокойство и спросил:
- ј как вы переносите перелеты, сэр? Ѕез проблем, надеюсь?
- Ќормально, - ответил он и подумал: "ѕерелет € как-нибудь переживу, а вот клейменые трупы дл€ мен€ действительно проблема".
ќни прошли вдоль длиннющей стены ангара и очутились на взлетной полосе.
Ћэнгдон застыл как вкопанный, уставившись на приникший к бетону самолет.
- ћы что, полетим вот на этой штуке?
- Ќравитс€? - расплылс€ в широкой улыбке пилот.
- ј что это вообще такое?
ѕеред ними громоздилс€ самолет гигантских, чудовищных размеров, отдаленно напоминавший космический "челнок", за исключением того, что верхн€€ часть его фюзел€жа была абсолютно плоской. —оздавалось впечатление, что сверху она срезана. Ѕолее всего летательный аппарат походил на клин колоссальных размеров. Ћэнгдону на мгновение даже показалось, что он видит сон. — виду диковинна€ машина была столь же пригодна дл€ полетов, как гусеничный трактор.  рыль€ практически отсутствовали. ¬место них из задней части фюзел€жа торчали какие-то коротенькие обрубки. Ќад обрубками возвышались два кил€. ¬се остальное - сплошной фюзел€ж. ƒлиной около 200 футов и без единого иллюминатора.
- ƒвести п€тьдес€т тыс€ч килограммов с полной заправкой! - хвастливо проинформировал Ћэнгдона пилот - так молодой папаша горделиво сообщает данные о весе своего первенца. - –аботает на жидком водороде.  орпус из титана, армированного кремниево-карбидным волокном. —оотношение т€ги к весу - двадцать к одному, а у большинства реактивных самолетов оно не превышает семи к одному. Ќашему директору, видно, и вправду не терпитс€ с вами повидатьс€. ќбычно он этого великана за своими гост€ми не высылает.
- » эта... этот... оно летает? - не без сарказма вскинул брови Ћэнгдон.
- ≈ще как! - снисходительно усмехнулс€ пилот. - ¬ыгл€дит, конечно, немного необычно, может, даже страшновато, но советую привыкать. ”же через п€ть лет в воздухе ничего, кроме этих милашек, не останетс€. ¬ысокоскоростное гражданское средство передвижени€. Ќаша лаборатори€ одна из первых приобрела такой самолет.
"ƒа, ничего себе лаборатори€, не из бедных", - мелькнуло в голове у Ћэнгдона.
- ѕеред вами прототип "Ѕоинга ’-33", - продолжал пилот. - ќднако уже сегодн€ существуют дес€тки других моделей. ” американцев, русских, британцев. Ѕудущее за ними, нужно только некоторое врем€, чтобы внедрить их в сферу общественного транспорта. “ак что можете прощатьс€ с обычными реактивными самолетами.
- Ћично € предпочел бы обычный, - искренне призналс€ Ћэнгдон, с опаской погл€дыва€ на титанового монстра.
ѕилот подвел его к трапу.
- —юда, пожалуйста, мистер Ћэнгдон. —мотрите не споткнитесь.
„ерез несколько минут Ћэнгдон уже сидел в пустом салоне. ѕилот усадил его в первом р€ду, заботливо застегнул на нем ремень безопасности и скрылс€ в носовой части самолета.   его удивлению, салон напоминал те, к которым уже привыкли пассажиры широкофюзел€жных лайнеров. ≈динственное отличие состо€ло в том, что здесь не было ни одного иллюминатора. Ћэнгдону это обсто€тельство пришлось не по душе. ¬сю жизнь его преследовала умеренной т€жести клаустрофоби€ - следствие одного инцидента в раннем детстве, избавитьс€ от которой до конца он так и не сумел.
Ёта бо€знь замкнутого пространства никоим образом не сказывалась на здоровье Ћэнгдона, но причин€ла ему массу неудобств и потому всегда его раздражала. ѕро€вл€ла она себ€ в скрытой форме. ќн, например, избегал спортивных игр в закрытых помещени€х, таких как ракетбол и сквош. ќн охотно, даже с радостью выложил круглую сумму за свой просторный викторианский дом с высоченными потолками, хот€ университет был готов предоставить ему куда более дешевое жилье. Ћэнгдона частенько навещали подозрени€, что вспыхнувша€ в нем в юности т€га к миру искусства была порождена любовью к огромным музейным залам.
√де-то под ногами ожили двигатели, корпус самолета отозвалс€ мелкой дрожью. Ћэнгдон судорожно сглотнул и замер в ожидании. ќн почувствовал, как самолет вырулил на взлетную полосу. Ќад его головой негромко зазвучала музыка "кантри".
ƒважды пискнул вис€щий на стене телефон. Ћэнгдон сн€л трубку.
- јлло!
-  ак самочувствие, мистер Ћэнгдон?
- Ќе очень.
- –асслабьтесь. „ерез час будем на месте.
- √де именно, нельз€ ли поточнее? - “олько сейчас до него дошло, что он так и не знает, куда они направл€ютс€.
- ¬ ∆еневе, - ответил пилот, и двигатели взревели. - Ќаша лаборатори€ находитс€ в ∆еневе.
- јга, значит, ∆енева, - повторил Ћэнгдон. - Ќа севере штата Ќью-…орк.  стати, мо€ семь€ живет там, неподалеку от озера —енека. ј € и не знал, что в ∆еневе есть физическа€ лаборатори€.
- Ќе та ∆енева, что в штате Ќью-…орк, мистер Ћэнгдон, - рассме€лс€ пилот. - ј та, что в Ўвейцарии!
ѕотребовалось некоторое врем€, чтобы до Ћэнгдона дошел весь смысл услышанного.
- јх вот как? ¬ Ўвейцарии? - ѕульс у Ћэнгдона лихорадочно зачастил. - Ќо мне показалось, вы говорили, что нам лететь не больше часа...
- “ак оно и есть, мистер Ћэнгдон! - коротко хохотнул пилот. - Ёта малышка развивает скорость 15 M с). Ќазван по имени Ёрнста ћаха (1838-1916) - австрийского физика и философа.>.

√лава 5

”бийца ловко лавировал в толпе, заполнившей шумную улицу большого европейского города. —муглый, подвижный, могучего телосложени€ и все еще взбудораженный после недавней встречи.
¬се прошло хорошо, убеждал он себ€. ’от€ его работодатель никогда не показывал ему своего лица, само общение с ним было большой честью. Ќеужели после их первого контакта прошло всего лишь п€тнадцать дней? ”бийца помнил каждое слово из того телефонного разговора.
- ћен€ зовут янус, - представилс€ его собеседник. - Ќас с вами св€зывают почти кровные узы. ” нас общий враг. √овор€т, вы предлагаете желающим свои услуги?
- ¬се зависит от того, кого вы представл€ете, - уклончиво ответил убийца.
—обеседник сказал ему и это.
- ¬ы шутите?
- “ак, значит, вы о нас слышали?
-  онечно. ќ братстве ход€т легенды.
- Ќу вот, а вы сомневаетесь.
- “ак ведь все знают, что брать€ давно превратились в прах.
- ¬сего лишь блест€ща€ тактическа€ уловка с нашей стороны. —огласитесь, самый опасный противник тот, кого все перестали опасатьс€.
- «начит, если € вас правильно пон€л, братство выжило? - по-прежнему недоверчиво произнес убийца.
- »менно так, только оно ушло в еще более глубокое подполье. ћы проникаем повсюду... даже в св€та€ св€тых нашего самого закл€того врага.
- Ќо это же невозможно. Ёти враги неприступны и неу€звимы.
- ” нас очень длинные руки.
- Ќо не настолько же!
- ќчень скоро вы в этом сами убедитесь. ”же получено неопровержимое доказательство всемогущества братства. ќдин-единственный акт измены - и...
- » как вы поступили?
—обеседник посв€тил его в подробности.
- Ќеверо€тно. ѕросто немыслимо! - воскликнул убийца.
Ќа следующий день газеты разнесли эту сенсацию по всему миру. ”бийца обрел веру.
» вот сейчас, п€тнадцать дней спуст€, он уже настолько укрепилс€ в этой своей вере, что не испытывал более ни тени сомнений. Ѕратство живет, ликовал он. —егодн€ они €в€тс€ белому свету, чтобы показать всем свою неодолимую силу.
”бийца пробиралс€ хитросплетени€ми улиц, его темные глаза зловеще и в то же врем€ радостно мерцали от предвкушени€ предсто€щих событий. ≈го призвало служить себе одно из самых тайных и самых страшных сообществ среди тех, которые когда-либо существовали на этой земле. ќни сделали правильный выбор, подумал он. ≈го умение хранить секреты уступало только его умению убивать.
ќн служил братству верой и правдой. –асправилс€ с указанной жертвой и доставил требуемый янусу предмет. “еперь янусу предстоит применить все свои силы и вли€ние, чтобы переправить предмет в намеченное место.
»нтересно, размышл€л убийца, как янусу удастс€ справитьс€ с подобной, практически невыполнимой задачей? ” него туда €вно внедрены свои люди. ¬ласть братства, похоже, действительно безгранична.
янус, янус... Ќесомненно, псевдоним, подпольна€ кличка, решил убийца. “олько вот что здесь имеетс€ в виду - двуликое божество ƒревнего –има... или спутник —атурна? ’от€ кака€ разница! янус обладает непостижимой и неизмеримой властью. ќн доказал это нагл€дно и убедительно.
”бийца представил себе, как одобрительно улыбнулись бы ему его предки. —егодн€ он продолжает их благородное дело, бьетс€ с тем же врагом, против которого они сражались столети€ми, с одиннадцатого века... с того черного дн€, когда полчища крестоносцев впервые хлынули на его землю, оскверн€€ св€щенные дл€ нее реликвии и храмы, граб€, насилу€ и убива€ его сородичей, которых объ€вл€ли нечестивцами.
ƒл€ отпора захватчикам его предки собрали небольшую, но грозную армию, и очень скоро ее бойцы получили славное им€ "защитников". Ёти искусные и бесстрашные воины скрытно передвигались по всей стране и беспощадно уничтожали любого попавшегос€ на глаза врага. ќни завоевали известность не только благодар€ жестоким казн€м, но и тому, что каждую победу отмечали обильным приемом наркотиков. »злюбленным у них стало весьма сильнодействующее средство, которое они называли гашишем.
ѕо мере того как росла их слава, за этими сеющими вокруг себ€ смерть мстител€ми закрепилось прозвище "гашишин", что в буквальном переводе означает "приверженный гашишу". ѕочти в каждый €зык мира это слово вошло синонимом смерти. ќно употребл€етс€ и в современном английском... однако, подобно самому искусству убивать, претерпело некоторые изменени€.
“еперь оно произноситс€ "ассасин" .

√лава 6

„ерез шестьдес€т четыре минуты –оберт Ћэнгдон, которого все-таки слегка укачало во врем€ полета, сошел с трапа самолета на залитую солнцем посадочную полосу, недоверчиво и подозрительно гл€д€ по сторонам. ѕрохладный ветерок шаловливо играл лацканами его пиджака. ќт представшего перед его глазами зрелища на душе у Ћэнгдона сразу полегчало. ѕрищурившись, он с наслаждением рассматривал покрытые роскошной зеленью склоны долины, взмывающие к увенчанным белоснежными шапками вершинам.
„удесный сон, подумал он про себ€. ∆аль будет просыпатьс€.
- ƒобро пожаловать в Ўвейцарию! - улыбнулс€ ему пилот, стара€сь перекричать рев все еще работающих двигателей "’-33".
Ћэнгдон взгл€нул на часы. —емь минут восьмого утра.
- ¬ы пересекли шесть часовых по€сов, - сообщил ему пилот. - «десь уже начало второго.
Ћэнгдон перевел часы.
-  ак самочувствие?
Ћэнгдон, поморщившись, потер живот.
-  ак будто пенопласта наелс€.
- ¬ысотна€ болезнь, - понимающе кивнул пилот. - Ўестьдес€т тыс€ч футов как-никак. Ќа такой высоте вы весите на треть меньше. ¬ам еще повезло с коротким подскоком. ¬от если бы мы летели в “окио, мне пришлось бы подн€ть мою детку куда выше - на сотни и сотни миль. Ќу уж тогда бы у вас кишки и попл€сали!
Ћэнгдон кивнул и вымучено улыбнулс€, согласившись считать себ€ счастливчиком. ¬ообще говор€, с учетом всех обсто€тельств полет оказалс€ вполне заур€дным. ≈сли не считать зубодробительного эффекта от ускорени€ во врем€ взлета, остальные ощущени€ были весьма обычными: врем€ от времени незначительна€ болтанка, изменение давлени€ по мере набора высоты... » больше ничего, что позволило бы предположить, что они несутс€ в пространстве с не поддающейс€ воображению скоростью 11 тыс€ч миль в час. "’-33" со всех сторон облепили техники наземного обслуживани€. ѕилот повел Ћэнгдона к черному "пежо" на сто€нке возле диспетчерской вышки. „ерез несколько секунд они уже мчались по гладкому асфальту дороги, т€нущейс€ по дну долины. ¬ отдалении, пр€мо у них на глазах, вырастала кучка прилепившихс€ друг к другу зданий.
Ћэнгдон в см€тении заметил, как стрелка спидометра метнулась к отметке 170 километров в час. Ёто же больше 100 миль, вдруг осознал он. √осподи, да этот парень просто помешан на скорости, мелькнуло у него в голове.
- ƒо лаборатории п€ть километров, - обронил пилот. - ƒоедем за две минуты.
"ƒавай доедем за три, но живыми", - мысленно взмолилс€ Ћэнгдон, тщетно пыта€сь нащупать ремень безопасности.
- Ћюбите –ибу? - спросил пилот, придержива€ руль одним пальцем левой руки, а правой вставл€€ кассету в магнитолу.
" ак страшно остатьс€ одной..." - печально запел женский голос.
ƒа чего там страшного, рассе€нно возразил про себ€ Ћэнгдон. ≈го сотрудницы частенько упрекали его в том, что собранна€ им коллекци€ диковинных вещей, достойна€ любого музе€, есть не что иное, как откровенна€ попытка заполнить унылую пустоту, цар€щую в его доме. ¬ доме, который только выиграет от присутстви€ женщины. Ћэнгдон же всегда отшучивалс€, напомина€ им, что в его жизни уже есть три предмета самозабвенной любви - наука о символах, водное поло и холост€цкое существование. ѕоследнее означало свободу, котора€ позвол€ла по утрам вал€тьс€ в постели, сколько душа пожелает, а вечера проводить в блаженном уюте за бокалом бренди и умной книгой.
- ¬ообще-то у нас не просто лаборатори€, - отвлек пилот Ћэнгдона от его размышлений, - а целый городок. ≈сть супермаркет, больница и даже сво€ собственна€ киношка.
Ћэнгдон безучастно кивнул и посмотрел на стремительно надвигающиес€ на них здани€.
-   тому же у нас сама€ больша€ в мире ћашина, - добавил пилот.
- ¬от как? - Ћэнгдон осмотрел окрестности.
- “ак вам ее не увидеть, сэр, - усмехнулс€ пилот. - ќна спр€тана под землей на глубине шести этажей.
¬ремени на то, чтобы вы€снить подробности, у Ћэнгдона не оказалось. Ѕез вс€ких предупреждений пилот ударил по тормозам, и автомобиль под протестующий визг покрышек замер у будки контрольно-пропускного пункта.
Ћэнгдон в панике прин€лс€ шарить по карманам.
- ќ √осподи! я же не вз€л паспорт!
- ј на кой он вам? - небрежно бросил пилот. - ” нас есть посто€нна€ договоренность с правительством Ўвейцарии.
ќшеломленный Ћэнгдон в полном недоумении наблюдал, как пилот прот€нул охраннику свое удостоверение личности. “от вставил пластиковую карточку в щель электронного идентификатора, и тут же мигнул зеленый огонек.
- »м€ вашего пассажира?
- –оберт Ћэнгдон, - ответил пилот.
-   кому?
-   директору.
ќхранник приподн€л брови. ќтвернулс€ к компьютеру, несколько секунд вгл€дывалс€ в экран монитора. «атем вновь высунулс€ в окошко.
- ∆елаю вам всего наилучшего, мистер Ћэнгдон, - почти ласково проговорил он.
ћашина вновь рванулась вперед, набира€ сумасшедшую скорость на 200-€рдовой дорожке, круто сворачивающей к главному входу лаборатории. ѕеред ними возвышалось пр€моугольное ультрасовременное сооружение из стекла и стали. ƒизайн, придававший такой громаде поразительную легкость и прозрачность, привел Ћэнгдона в восхищение. ќн всегда питал слабость к архитектуре.
- —текл€нный собор, - по€снил пилот.
- ÷ерковь? - решил уточнить Ћэнгдон.
- ќтнюдь. ¬от как раз церкви у нас нет. ≈динственна€ религи€ здесь - это физика. “ак что можете сколько угодно поминать им€ Ѕожье всуе, но если вы обидите какой-нибудь кварк <√ипотетическа€ элементарна€ частица.> или мезон <Ќестабильна€ элементарна€ частица.> - тогда вам уж точно несдобровать.
Ћэнгдон в полном см€тении заерзал на пассажирском сиденье, когда автомобиль, завершив, как ему показалось, вираж на двух колесах, остановилс€ перед стекл€нным зданием.  варки и мезоны? Ќикакого пограничного контрол€? —амолет, развивающий скорость 15 ћ? ƒа кто же они такие, черт побери, эти реб€та? ѕолированна€ гранитна€ плита, установленна€ у входа, дала ему ответ на этот вопрос.

Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire

- ядерных исследований? - на вс€кий случай переспросил Ћэнгдон, абсолютно уверенный в правильности своего перевода названи€ с французского.
¬одитель не ответил: склонившись чуть ли не до пола, он увлеченно крутил ручки автомагнитолы.
- ¬от мы и приехали, - покр€хтыва€, распр€мил он спину. - «десь вас должен встречать директор.
Ћэнгдон увидел, как из дверей здани€ выкатываетс€ инвалидное кресло-кол€ска. —ид€щему в ней человеку на вид можно было дать лет шестьдес€т.  остл€вый, ни единого волоска на поблескивающем черепе, вызывающе вып€ченный подбородок. „еловек был одет в белый халат, а на подножке кресла неподвижно покоились ноги в сверкающих лаком вечерних туфл€х. ƒаже на рассто€нии его глаза казались совершенно безжизненными - точь-в-точь два тускло-серых камешка.
- Ёто он? - спросил Ћэнгдон.
ѕилот вскинул голову.
- ќх, чтоб теб€... - ќн с мрачной ухмылкой обернулс€ к Ћэнгдону. - Ћегок на помине!
Ќе име€ никакого представлени€ о том, что его ждет, Ћэнгдон нерешительно вылез из автомобил€.
ѕриблизившись, человек в кресле-кол€ске прот€нул ему холодную влажную ладонь.
- ћистер Ћэнгдон? ћы с вами говорили по телефону. я - ћаксимилиан  олер.

√лава 7

√енерального директора ÷≈–Ќа ћаксимилиана  олера за глаза называли кайзером. “итул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который он внушал, нежели из почтени€ к владыке, правившему своей вотчиной с трона на колесиках. ’от€ мало кто в центре знал его лично, там рассказывали множество ужасных историй о том, как он стал калекой. Ќекоторые недолюбливали его за черствость и €звительность, однако не признавать его безграничную преданность чистой науке не мог никто.
ѕробыв в компании  олера всего несколько минут, Ћэнгдон успел ощутить, что директор - человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себе не подпускающий. „тобы успеть за инвалидным креслом с электромотором, быстро катившимс€ к главному входу, ему приходилось то и дело переходить на трусцу. “акого кресла Ћэнгдон еще никогда в жизни не видел - оно было буквально напичкано электронными устройствами, включа€ многоканальный телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную видеокамеру. Ётакий мобильный командный пункт кайзера  олера.
¬след за креслом Ћэнгдон через автоматически открывающиес€ двери вошел в просторный вестибюль центра.
—текл€нный собор, хмыкнул про себ€ американец, поднима€ глаза к потолку и увидев вместо него небо.
Ќад его головой голубовато отсвечивала стекл€нна€ крыша, сквозь которую послеполуденное солнце щедро лило свои лучи, разбрасыва€ по облицованным белой плиткой стенам и мраморному полу геометрически правильные узоры и придава€ интерьеру вестибюл€ вид пышного великолепи€. ¬оздух здесь был настолько чист, что у Ћэнгдона с непривычки даже защекотало в носу. √улкое эхо разносило звук шагов редких ученых, с озабоченным видом направл€вшихс€ через вестибюль по своим делам.
- —юда, пожалуйста, мистер Ћэнгдон.
√олос  олера звучал механически, словно прошел обработку в компьютере. ƒикци€ точна€ и жестка€, под стать резким чертам его лица.  олер закашл€лс€, вытер губы белоснежным платком и бросил на Ћэнгдона пронзительный взгл€д своих мертвенно-серых глаз. - ¬ас не затруднит поторопитьс€?
 ресло рванулось по мраморному полу. Ћэнгдон поспешил за ним мимо бесчисленных коридоров, в каждом из которых кипела бурна€ де€тельность. ѕри их по€влении ученые с изумлением и бесцеремонным любопытством разгл€дывали Ћэнгдона, стара€сь угадать, кто он такой, чтобы заслужить честь находитьс€ в обществе их директора.
-   своему стыду, должен признатьс€, что никогда не слышал о вашем центре, - предприн€л Ћэнгдон попытку зав€зать беседу.
- Ќичего удивительного, - с нескрываемой холодностью ответил  олер. - Ѕольшинство американцев отказываютс€ признавать мировое лидерство ≈вропы в научных исследовани€х и считают ее большой лавкой... ¬есьма странное суждение, если вспомнить национальную принадлежность таких личностей, как Ёйнштейн, √алилей и Ќьютон.
Ћэнгдон растер€лс€, не зна€, как ему реагировать. ќн вытащил из кармана пиджака факс.
- ј этот человек на фотографии, не могли бы вы...
- Ќе здесь, пожалуйста! - гневным взмахом руки остановил его  олер. - ƒайте-ка это мне.
Ћэнгдон безропотно прот€нул ему факс и молча пошел р€дом с креслом-кол€ской.
 олер свернул влево, и они оказались в широком коридоре, стены которого были увешаны почетными грамотами и дипломами. —реди них сразу бросалась в глаза бронзова€ доска необычайно больших размеров. Ћэнгдон замедлил шаг и прочитал выгравированную на металле надпись:

ѕ–≈ћ»я ј–— ЁЋ≈ “–ќЌ» » "«а инновации в сфере культуры в эру цифровой техники" присуждена “иму Ѕернерсу-Ћи и ≈вропейскому центру €дерных исследований за изобретение ¬семирной паутины

"„ерт побери, - подумал Ћэнгдон, - а ведь этот парень мен€ не обманывал". —ам он был убежден, что ѕаутину изобрели американцы. — другой стороны, его познани€ в данной области ограничивались нечастыми интернет-сеансами за видавшим виды "ћакинтошем", когда он заходил на сайт собственной книги либо осматривал экспозиции Ћувра или музе€ ѕрадо.
- ¬семирна€ паутина родилась здесь как локальна€ сеть... -  олер вновь закашл€лс€ и приложил к губам платок. - ќна давала возможность ученым из разных отделов обмениватьс€ друг с другом результатами своей повседневной работы. Ќу а весь мир, как водитс€, воспринимает »нтернет как очередное величайшее изобретение —оединенных Ўтатов.
- “ак почему же вы не восстановите справедливость? - поинтересовалс€ Ћэнгдон.
- —тоит ли беспокоитьс€ из-за пуст€чного заблуждени€ по столь мелкому поводу? - равнодушно пожал плечами  олер. - ÷≈–Ќ - это куда больше, нежели кака€-то глобальна€ компьютерна€ сеть. Ќаши ученые чуть ли не каждый день твор€т здесь насто€щие чудеса.
- „удеса? - Ћэнгдон с сомнением взгл€нул на  олера. —лово "чудо" определенно не входило в словарный запас ученых √арварда. „удеса они оставл€ли реб€там с факультета богослови€.
- ¬ижу, вы настроены весьма скептически, - заметил  олер. - я полагал, что вы занимаетесь религиозной символикой. » вы не верите в чудеса?
- ” мен€ пока нет сложившегос€ мнени€ по поводу чудес, - ответил Ћэнгдон. - ќсобенно по поводу тех, что происход€т в научных лаборатори€х.
- ¬озможно, € употребил не совсем подход€щее слово. ѕросто старалс€ говорить на пон€тном вам €зыке.
- јх вот как! - Ћэнгдон вдруг почувствовал себ€ у€звленным. - Ѕоюсь разочаровать вас, сэр, однако € исследую религиозную символику, так что €, к вашему сведению, ученый, а не св€щенник.
- –азумеетс€.  ак же € не подумал! -  олер резко притормозил, взгл€д его несколько см€гчилс€. - ƒействительно, ведь чтобы изучать симптомы рака, совсем не об€зательно самому им болеть.
Ћэнгдону в своей научной практике еще не доводилось сталкиватьс€ с подобным тезисом.  олер одобрительно кивнул.
- ѕодозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, - с удовлетворением в голосе констатировал он.
Ћэнгдон же в этом почему-то сильно сомневалс€.
ѕо мере того как они продвигались по коридору все дальше, Ћэнгдон начал скорее ощущать, чем слышать непон€тный низкий гул. ќднако с каждым шагом он становилс€ все сильнее и сильнее, создавалось впечатление, что вибрируют даже стены. √ул, похоже, доносилс€ из того конца коридора, куда они направл€лись.
- „то это за шум? - не выдержал наконец Ћэнгдон, вынужденный повысить голос чуть ли не до крика. ≈му казалось, что они приближаютс€ к действующему вулкану.
- —твол свободного падени€, - не вдава€сь ни в какие подробности, коротко ответил  олер; его сухой безжизненный голос каким-то неверо€тным образом перекрыл басовитое гудение.
Ћэнгдон же ничего уточн€ть не стал. ≈го одолевала усталость, а ћаксимилиан  олер, суд€ по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприимство не рассчитывал. Ћэнгдон приказал себе держатьс€, напомнив, с какой целью он сюда прибыл. "»ллюминати". √де-то в этом гигантском здании находилс€ труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ собственными глазами, Ћэнгдон только что пролетел три тыс€чи миль.
¬ конце коридора гул превратилс€ в громоподобный рев. Ћэнгдон в буквальном смысле ощутил, как вибраци€ через подошвы пронизывает все его тело и раздирает барабанные перепонки. ќни завернули за угол, и перед ними открылась смотрова€ площадка. ¬ округлой стене были четыре окна в толстых массивных рамах, что придавало им неуместное здесь сходство с иллюминаторами подводной лодки. Ћэнгдон остановилс€ и загл€нул в одно из них.
ѕрофессор Ћэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зрелище наблюдал впервые в жизни. ќн даже поморгал, на миг испугавшись, что его преследуют галлюцинации. ќн смотрел в колоссальных размеров круглую шахту. “ам, словно в невесомости, парили в воздухе люди. “рое. ќдин из них помахал ему рукой и продемонстрировал безукоризненно из€щное сальто.
"ќ √осподи, - промелькнула мысль у Ћэнгдона, - € попал в страну ќз".
ƒно шахты было зат€нуто металлической сеткой, весьма напоминающей ту, что используют в кур€тниках. —квозь ее €чейки виднелс€ бешено вращающийс€ гигантский пропеллер.
- —твол свободного падени€, - нетерпеливо повторил  олер. - ѕарашютный спорт в зале. ƒл€ сн€ти€ стресса. ѕроста€ аэродинамическа€ труба, только вертикальна€.
Ћэнгдон, вне себ€ от изумлени€, не мог оторвать глаз от парившей в воздухе троицы. ќдна из летунов, тучна€ до неприличи€ дама, судорожно подергива€ пухлыми конечност€ми, приблизилась к окошку. ћощный воздушный поток ощутимо потр€хивал ее, однако дама блаженно улыбалась и даже показала Ћэнгдону подн€тые большие пальцы, сильно смахивающие на сардельки. Ћэнгдон нат€нуто улыбнулс€ в ответ и повторил ее жест, подумав про себ€, знает ли дама о том, что в древности он употребл€лс€ как фаллический символ неисчерпаемой мужской силы.
“олько сейчас Ћэнгдон заметил, что толстушка была единственной, кто пользовалс€ своего рода миниатюрным парашютом. “репетавший над ее грузными формами лоскуток ткани казалс€ просто игрушечным.
- ј дл€ чего ей эта штука? - не утерпел Ћэнгдон. - ќна же в диаметре не больше €рда.
- —опротивление. ”худшает ее аэродинамические качества, иначе бы воздушному потоку эту даму не подн€ть, - объ€снил  олер и вновь привел свое кресло-кол€ску в движение. - ќдин квадратный €рд поверхности создает такое лобовое сопротивление, что падение тела замедл€етс€ на двадцать процентов.
Ћэнгдон рассе€нно кивнул.
ќн еще не знал, что в тот же вечер эта информаци€ спасет ему жизнь в наход€щейс€ за сотни миль от Ўвейцарии стране.

√лава 8

 огда  олер и Ћэнгдон, покинув главное здание ÷≈–Ќа, оказались под €ркими лучами щедрого швейцарского солнца, Ћэнгдона охватило ощущение, что он перенесс€ на родную землю. ¬о вс€ком случае, окрестности ничем не отличались от университетского городка где-нибудь в Ќовой јнглии.
ѕоросший пышной травой склон сбегал к просторной равнине, где среди кленов располагались правильные кирпичные пр€моугольники студенческих общежитий. ѕо мощеным дорожкам сновали ученого вида индивиды, прижимающие к груди стопки книг. » словно дл€ того, чтобы подчеркнуть привычность атмосферы, двое заросших гр€зными волосами хиппи под льющиес€ из открытого окна общежити€ звуки „етвертой симфонии ћалера <√устав ћалер (1860-1911) - австрийский композитор и дирижер.> азартно перебрасывали друг другу пластиковое кольцо.
- Ёто наш жилой блок, - сообщил  олер, направл€€ кресло-кол€ску к здани€м. - «десь у нас работают свыше трех тыс€ч физиков. ÷≈–Ќ собрал более половины специалистов по элементарным частицам со всего мира - лучшие умы планеты. Ќемцы, €понцы, италь€нцы, голландцы - всех не перечислить. Ќаши физики представл€ют п€тьсот университетов и шестьдес€т национальностей.
-  ак же они общаютс€ друг с другом? - потр€сенно спросил Ћэнгдон.
- Ќа английском, естественно. ”ниверсальный €зык науки.
Ћэнгдон всегда полагал, что универсальным средством общени€ в науке служит €зык математики, однако затевать диспут на эту тему у него уже не было сил. ќн молча плелс€ вслед за  олером по дорожке. √де-то на полпути им навстречу трусцой пробежал озабоченного вида юноша. Ќа груди его футболки красовалась надпись "¬—”Ќ“≈ - ¬ќ“ ѕ”“№   ѕќЅ≈ƒ≈!".
- ¬суньте? - со всем сарказмом, на который был способен, хмыкнул Ћэнгдон.
- –ешили, что он малограмотный озорник? - вроде бы даже оживилс€  олер. - ¬—”Ќ“≈ расшифровываетс€ как всеобща€ унифицированна€ теори€. “еори€ всего.
- ѕон€тно, - смутилс€ Ћэнгдон, абсолютно ничего не понима€.
- ¬ы вообще-то знакомы с физикой элементарных частиц, мистер Ћэнгдон? - поинтересовалс€  олер.
- я знаком с общей физикой... падение тел и все такое... - «ан€ти€ прыжками в воду внушили Ћэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитационного ускорени€. - ‘изика элементарных частиц изучает атомы, если не ошибаюсь...
- ќшибаетесь, - сокрушенно покачал головой  олер и снова закашл€лс€, а лицо его болезненно сморщилось. - ѕо сравнению с тем, чем мы занимаемс€, атомы выгл€д€т насто€щими планетами. Ќас интересует €дро атома, которое в дес€ть тыс€ч раз меньше его самого. —отрудники ÷≈–Ќа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задаетс€ человечество с самых первых своих дней. ќткуда мы по€вились? »з чего созданы?
- » ответы на них вы ищете в научных лаборатори€х?
- ¬ы, кажетс€, удивлены?
- ”дивлен. Ёти вопросы, по-моему, относ€тс€ к духовной, даже религиозной, а не материальной сфере.
- ћистер Ћэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы выражаетесь, религиозной сфере. — самого начала религи€ призывалась на выручку в тех случа€х, когда наука оказывалась неспособной объ€снить те или иные €влени€. ¬осход и заход солнца некогда приписывали передвижени€м √елиоса и его пылающей колесницы. «емлетр€сени€ и приливные волны считали про€влени€ми гнева ѕосейдона. Ќаука доказала, что эти божества были ложными идолами. » скоро докажет, что таковыми €вл€ютс€ все боги. —ейчас наука дала ответы почти на все вопросы, которые могут прийти человеку в голову. ќсталось, правда, несколько самых сложных... ќткуда мы по€вились? — какой целью? ¬ чем смысл жизни? „то есть вселенна€?
- » на такие вопросы ÷≈–Ќ пытаетс€ искать ответы? - недоверчиво взгл€нул на него Ћэнгдон.
- ¬ынужден вас поправить. ћы отвечаем на такие вопросы.
Ћэнгдон вновь замолчал в некотором см€тении. Ќад их головами пролетело пластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло пр€мо перед ними.  олер, будто не заметив этого, продолжал катить дальше.
- S'il vous plait! <Ѕудьте любезны! (фр.).> - раздалс€ у них за спиной голос.
Ћэнгдон огл€нулс€. —едовласый старичок в свитере с надписью "ѕј–»∆— »… ”Ќ»¬≈–—»“≈“" призывно махал руками. Ћэнгдон подобрал кольцо и искусно метнул его обратно. —таричок поймал снар€д на палец, крутнул несколько раз и, не гл€д€, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру.
- Merci! - крикнул он Ћэнгдону.
- ѕоздравл€ю, - усмехнулс€  олер, когда Ћэнгдон вприпрыжку нагнал его. - ¬от и поиграли с нобелевским лауреатом ∆оржем Ўарпаком - знаменитым изобретателем.
Ћэнгдон согласно кивнул. ƒействительно, вот счастье-то привалило.
„ерез три минуты Ћэнгдон и  олер достигли цели. Ёто было просторное ухоженное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще. ѕо сравнению с общежити€ми выгл€дело оно просто роскошно. Ќа установленной перед фасадом каменной плите было высечено весьма прозаическое название - " орпус —и".
 акой полет фантазии, издевательски ухмыльнулс€ про себ€ Ћэнгдон.
“ем не менее архитектурное решение корпуса "—и" полностью соответствовало утонченному вкусу Ћэнгдона - оно несло на себе печать консервативности, солидной прочности и надежности. ‘асад из красного кирпича, нар€дна€ балюстрада, состо€ща€ из симметрично расположенных изва€ний. Ќаправл€€сь по дорожке ко входу, они прошли через ворота, образованные двум€ мраморными колоннами. ќдну из них кто-то украсил жирной надписью "ƒј «ƒ–ј¬—“¬”ё“ »ќЌ» »!".
√раффити в ÷ентре €дерных исследований? Ћэнгдон огл€дел колонну и не смог сдержать иронического смешка.
- ¬ижу, даже самые блест€щие физики иногда ошибаютс€, - не без удовольстви€ констатировал он.
- „то вы имеете в виду? - вскинул голову  олер.
- јвтор этой здравицы допустил ошибку. ƒанна€ колонна к ионической архитектуре не имеет никакого отношени€ <Ћэнгдон имеет в виду, что ионики, или овы (лат.), - €йцеобразные орнаментальные мотивы - €вл€ютс€ принадлежностью ионического и коринфского архитектурных ордеров.>. ƒиаметр ионических колонн одинаков по всей длине. Ёта же кверху сужаетс€. Ёто дорический ордер <Ќар€ду с упом€нутыми выше представл€ет собой один из трех основных архитектурных ордеров.>, вот что € вам скажу. ¬прочем, подобное заблуждение весьма типично, к сожалению.
- јвтор не хотел демонстрировать свои познани€ в архитектуре, мистер Ћэнгдон, - с сожалением посмотрел на него  олер. - ќн подразумевал ионы, электрически зар€женные частицы, к которым, как видите, он испытывает самые нежные чувства. »оны обнаруживаютс€ в подавл€ющем большинстве предметов.
Ћэнгдон еще раз обвел взгл€дом колонну, и с его губ непроизвольно сорвалс€ т€гостный стон.
¬се еще досаду€ на себ€ за глупый промах, Ћэнгдон вышел из лифта на верхнем этаже корпуса "—и" и двинулс€ вслед за  олером по тщательно прибранному коридору.   его удивлению, интерьер был выдержан в традиционном французском колониальном стиле: диван красного дерева, фарфорова€ напольна€ ваза, стены обшиты украшенными искусной резьбой дерев€нными панел€ми.
- ћы стараемс€ сделать пребывание наших ученых в центре максимально комфортабельным, - заметил  олер.
ќно и видно, подумал Ћэнгдон.
- “ак, значит, тот человек с фотографии как раз здесь и жил? ќдин из ваших высокопоставленных сотрудников?
- —овершенно верно, - ответил  олер. - —егодн€ утром он не €вилс€ ко мне на совещание, на вызовы по пейджеру не отвечал. я отправилс€ к нему сам и обнаружил его мертвым в гостиной.
Ћэнгдон поежилс€ от внезапно охватившего его озноба, только в эту минуту осознав, что сейчас увидит покойника. ќн не отличалс€ крепким желудком, каковую слабость открыл в себе еще студентом на лекци€х по искусствоведению. Ёто обнаружилось, когда профессор рассказал им, что Ћеонардо да ¬инчи достиг совершенства в изображении человеческого тела, выкапыва€ трупы из могил и препариру€ их мускулы.
 олер покатил в дальний конец коридора. “ам оказалась единственна€ дверь.
- ѕентхаус, как говор€т у вас в јмерике. - ќн промокнул платком покрытый капельками пота лоб.
“абличка на дубовой створке гласила: "Ћеонардо ¬етра".
- Ћеонардо ¬етра, - прочитал вслух  олер. - Ќа следующей неделе ему бы исполнилось п€тьдес€т восемь. ќдин из талантливейших ученых нашего времени. ≈го смерть стала т€желой утратой дл€ науки.
Ќа какое-то мгновение Ћэнгдону почудилось, что на жесткое лицо  олера легла тень присущих нормальным люд€м эмоций, однако она исчезла столь же молниеносно, как и по€вилась.  олер достал из кармана внушительную св€зку ключей и прин€лс€ перебирать их в поисках нужного.
¬ голову Ћэнгдону пришла неожиданна€ мысль. «дание казалось абсолютно безлюдным. Ёто обсто€тельство представл€лось тем более странным, что через какую-то секунду они окажутс€ на месте убийства.
- ј где же все? - спросил он.
- ¬ лаборатори€х, конечно, - объ€снил  олер.
- ƒа нет, а полици€ где? ќни что, уже здесь закончили?
- ѕолици€? - ѕрот€нута€ к замочной скважине рука  олера с зажатым в ней ключом повисла в воздухе, их взгл€ды встретились.
- ƒа, полици€. ¬ы сообщили мне по факсу, что у вас произошло убийство. ¬ы, безусловно, об€заны были вызвать полицию!
- ќтнюдь. - „то?
- ћы оказались в крайне сложной и запутанной ситуации, мистер Ћэнгдон. - ¬згл€д безжизненных серых глаз  олера ожесточилс€.
- Ќо... ведь наверн€ка об этом уже еще кто-нибудь знает! - Ћэнгдона охватила безотчетна€ тревога.
- ƒа, вы правы. ѕриемна€ дочь Ћеонардо. ќна тоже физик, работает у нас в центре. ¬ одной лаборатории с отцом. ќни, если можно так сказать, компаньоны. ¬сю эту неделю мисс ¬етра отсутствовала по своим служебным делам. я уведомил ее о гибели отца, и в данный момент, думаю, она спешит в ∆еневу.
- Ќо ведь совершено убий...
- ‘ормальное расследование, несомненно, будет проведено, - резко перебил его  олер. - ќднако в ходе его придетс€ проводить обыск в лаборатории мистера ¬етра, а они с дочерью посторонних туда не допускали. ѕоэтому с расследованием придетс€ подождать до возвращени€ мисс ¬етра. я убежден, что она заслуживает хот€ бы такого ничтожного про€влени€ уважени€ к их привычкам.
 олер повернул ключ в замке.
ƒверь распахнулась, лицо Ћэнгдона обжег поток лед€ного воздуха, стремительно рванувшегос€ из нее в коридор. ќн испуганно отпр€нул. «а порогом его ждал чужой неведомый мир.  омната была окутана густым белым туманом. ≈го тугие завитки носились среди мебели, застила€ гостиную плотной тусклой пеленой.
- „то... это? - запина€сь спросил Ћэнгдон.
- ‘реон, - ответил  олер. - я включил систему охлаждени€, чтобы сохранить тело.
Ћэнгдон машинально подн€л воротник пиджака. "я попал в страну ќз, - вновь подумал он. - » как назло забыл свои волшебные шлепанцы".

√лава 9

Ћежащий перед Ћэнгдоном на полу труп €вл€л собой отталкивающее зрелище. ѕокойный Ћеонардо ¬етра, совершенно обнаженный, распростерс€ на спине, а его кожа приобрела синевато-серый оттенок. Ўейные позвонки в месте перелома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед. ѕрижатого к полу лица не было видно. ”битый лежал в замерзшей луже собственной мочи, жесткие завитки волос вокруг съежившихс€ гениталий были покрыты инеем.
»зо всех сил бор€сь с приступом тошноты, Ћэнгдон перевел взгл€д на грудь мертвеца. » хот€ он уже дес€тки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление. ¬спухша€, прожженна€ чуть ли не до костей кожа безукоризненно точно воспроизводила причудливые очертани€ букв, складывающихс€ в страшный символ.
Ћэнгдон не мог разобратьс€, колотит ли его крупна€ дрожь от сто€щей в гостиной лютой стужи или от осознани€ всей важности того, что он видит собственными глазами.



— бешено бьющимс€ сердцем Ћэнгдон обошел вокруг трупа, чтобы убедитьс€ в симметричности клейма. —ейчас, когда он видел его так близко и отчетливо, сам этот факт казалс€ еще более непостижимым... неверо€тным.
- ћистер Ћэнгдон, - окликнул его  олер.
Ћэнгдон его не слышал. ќн пребывал в другом мире... в своем собственном мире, в своей стихии, в мире, где сталкивались истори€, мифы и факты. ¬се его чувства обострились, и мысль заработала.
- ћистер Ћэнгдон! - не унималс€  олер.
Ћэнгдон не отрывал глаз от клейма - его мышцы напр€глись, а нервы нат€нулись, как перед ответственным стартом.
- „то вы уже успели узнать? - отрывисто спросил он у  олера.
- Ћишь то, что смог прочитать на вашем сайте. "»ллюминати" значит "ѕросвещенные".  акое-то древнее братство.
- –аньше это название вам встречалось?
- Ќикогда. ƒо той минуты, пока не увидел клеймо на груди мистера ¬етра.
- “огда вы зан€лись поисками в ѕаутине? - ƒа.
- » обнаружили сотни упоминаний.
- “ыс€чи, - поправил его  олер. - ¬аши материалы содержат ссылки на √арвард, ќксфорд, на серьезных издателей, а также список публикаций по этой теме. ¬идите ли, как ученый € пришел к убеждению, что ценность информации определ€етс€ ее источником. ј ваша репутаци€ показалась мне достойной довери€.
Ћэнгдон все еще не мог оторвать глаз от изуродованного трупа.
 олер смолк. ќн просто смотрел на Ћэнгдона в ожидании, когда тот прольет свет на возникшую перед ними загадку.
Ћэнгдон вскинул голову и спросил, огл€дыва€ заиндевевшую гостиную:
- ј не могли бы мы перейти в более теплое помещение?
- ј чем вам тут плохо? - возразил  олер, который, похоже, лютого холода даже не замечал. - ќстанемс€ здесь.
Ћэнгдон поморщилс€. »стори€ братства "»ллюминати" была не из простых. "я окоченею до смерти, не рассказав и половины", - подумал ученый. ќн вновь посмотрел на клеймо и оп€ть испытал прилив почти благоговейного трепета... и страха.
’от€ в современной науке о символах имеетс€ множество упоминаний об эмблеме "»ллюминати", ни один ученый еще никогда не видел ее собственными глазами. ¬ старинных документах этот символ называют амбиграммой - от латинского ambi, что означает "кругом", "вокруг", "оба". ѕодразумеваетс€, что амбиграммы читаютс€ одинаково, даже если их повернуть вверх ногами. —имметричные знаки достаточно широко распространены в символике - свастика <¬ индуизме символ счасть€, благополучи€ и процветани€.>, инь и €н <¬ китайской философии символы соответственно женского и мужского начала.>, иудейска€ звезда <»меетс€ в виду шестиконечна€ звезда ƒавида.>, первые кресты у христиан. “ем не менее иде€ превратить в амбиграмму слово представл€лась немыслимой. —овременные ученые потратили многие годы, пыта€сь придать слову "»ллюминати" абсолютно симметричное написание, однако все их усили€ оказались тщетными. ¬ итоге большинство исследователей пришли к выводу, что символ этот представл€ет собой очередной миф.
- “ак кто же они такие, эти ваши иллюминаты? - требовательно спросил  олер.
"ј действительно, кто?" - задумалс€ Ћэнгдон. » приступил к повествованию.

***

- — незапам€тных времен наука и религи€ враждовали друг с другом, - начал Ћэнгдон. - ѕодлинных ученых, не скрывавших своих воззрений, таких как  оперник...
- ”бивали, - перебил его  олер. - «а обнародование научных открытий их убивала церковь. –елиги€ всегда преследовала и притесн€ла науку.
- —овершенно верно. ќднако примерно в 1500-е годы группа жителей –има восстала против церкви. Ќекоторые из самых просвещенных людей »талии - физики, математики, астрономы - стали собиратьс€ на тайные встречи, чтобы поделитьс€ друг с другом беспокойством по поводу ошибочных, как они считали, учений церкви. ќни опасались, что монополи€ церкви на "истину" подорвет благородное дело научного просвещени€ по всему миру. Ёти ученые мужи образовали первый на земле банк научной мысли и назвали себ€ "ѕросвещенные".
- »ллюминаты!
- ƒа, - подтвердил Ћэнгдон. - —амые пытливые и великие умы ≈вропы... искренне преданные поиску научных истин.
 олер погрузилс€ в задумчивое молчание.
-  атолическа€ церковь, конечно, подвергла орден "»ллюминати" беспощадным гонени€м. » лишь соблюдение строжайшей секретности могло обеспечить ученым безопасность. “ем не менее, слухи об иллюминатах распростран€лись в академических кругах, и в братство стали вступать лучшие ученые со всех концов ≈вропы. ќни регул€рно встречались в –име в тайном убежище, которое называлось "’рам —вета".
 олер шевельнулс€ в кресле и зашелс€ в новом приступе кашл€.
- ћногие иллюминаты предлагали боротьс€ с тиранией церкви насильственными методами, однако наиболее уважаемый и авторитетный из них выступал против такой тактики. ќн был пацифистом и одним из самых знаменитых ученых в истории человечества.
Ћэнгдон был уверен, что  олер догадаетс€, о ком идет речь. ƒаже далекие от науки люди прекрасно знают, кака€ печальна€ участь постигла астронома, который дерзнул объ€вить, что центром —олнечной системы €вл€етс€ вовсе не «емл€, а —олнце. »нквизиторы схватили его и едва не подвергли казни... Ќесмотр€ на то, что его доказательства были неопровержимы, церковь самым жестоким образом наказала астронома, посмевшего утверждать, что Ѕог поместил человечество далеко от центра своей вселенной.
- Ётого астронома звали √алилео √алилей.
- Ќеужели и √алилей... - вскинул брови  олер.
- ƒа, √алилей был иллюминатом. » одновременно истовым католиком. ќн пыталс€ см€гчить отношение церкви к науке, за€вл€€, что последн€€ не только не подрывает, а даже, напротив, укрепл€ет веру в существование Ѕога. ќн как-то писал, что, наблюда€ в телескоп движение планет, слышит в музыке сфер голос Ѕога. √алилей настаивал на том, что наука и религи€ отнюдь не враги, но союзники, говор€щие на двух разных €зыках об одном и том же - о симметрии и равновесии... аде и рае, ночи и дне, жаре и холоде, Ѕоге и сатане. Ќаука и религи€ также есть часть мудро поддерживаемой Ѕогом симметрии... никогда не прекращающегос€ сост€зани€ между светом и тьмой... - Ћэнгдон запнулс€ и прин€лс€ энергично припл€сывать на месте, чтобы хоть как-то согреть окоченевшие ноги.
 олер безучастно наблюдал за его упражнени€ми, ожида€ продолжени€.
-   несчастью, - возобновил свой рассказ Ћэнгдон, - церковь вовсе не стремилась к объединению с наукой...
- ≈ще бы! - вновь перебил его  олер. - ѕодобный союз свел бы на нет прит€зани€ церкви на то, что только она способна помочь человеку пон€ть Ѕожьи заповеди. ÷ерковники устроили над √алилеем судилище, признали его виновным в ереси и приговорили к пожизненному домашнему аресту. я неплохо знаю историю науки, мистер Ћэнгдон. ќднако все эти событи€ происходили многие столети€ назад.  акое отношение могут они иметь к Ћеонардо ¬етра?
¬опрос на миллион долларов. Ћэнгдон решил перейти ближе к делу:
- јрест √алиле€ всколыхнул сообщество "»ллюминати". Ѕратство допустило р€д ошибок, и церкви удалось установить личности четырех его членов. »х схватили и подвергли допросу. ќднако ученые своим мучител€м ничего не открыли... даже под пытками.
- »х пытали?
-  аленым железом. «аживо. ¬ыжгли на груди клеймо.  рест.
«рачки  олера расширились, и он непроизвольно перевел взгл€д на безжизненное тело коллеги.
- ”ченых казнили с изощренной жестокостью, а их трупы бросили на улицах –има как предупреждение всем, кто захочет присоединитьс€ к ордену. ÷ерковь подбиралась к братству "»ллюминати" все ближе, и его члены были вынуждены бежать из »талии. - Ћэнгдон сделал паузу, чтобы подчеркнуть важность этих слов. - ќни ушли в глубокое подполье. “ам неизбежно происходило их смешение с другими изго€ми, спасавшимис€ от католических чисток, - мистиками, алхимиками, оккультистами, мусульманами, евре€ми. — течением времени р€ды иллюминатов начали пополн€тьс€ новыми членами. —тали по€вл€тьс€ "просвещенные", лелеющие куда более темные замыслы и цели. Ёто были €ростные противники христианства. ѕостепенно они набрали огромную силу, выработали тайные обр€ды и покл€лись когда-нибудь отомстить, католической церкви. »х могущество достигло такой степени, что церковники стали считать их единственной в мире по-насто€щему опасной антихристианской силой. ¬атикан назвал братство "Ўайтаном".
- "Ўайтаном"?
- Ёто из исламской мифологии. ќзначает "злой дух" или "враг"... враг Ѕога. ÷ерковь выбрала ислам по той причине, что считала €зык его последователей гр€зным. ќт арабского "шайтан" произошло и наше английское слово... сатана.
“еперь лицо  олера выражало нескрываемую тревогу.
- ћистер  олер, - мрачно обратилс€ к нему Ћэнгдон, - € не знаю, как это клеймо по€вилось на груди вашего сотрудника... и почему... но перед вашими глазами давно утраченна€ эмблема старейшего и самого могущественного в мире общества поклонников сатаны.

√лава 10

ѕереулок был узким и безлюдным. јссасин шел быстрым размашистым шагом, его темные глаза горели предвкушением. ѕриближа€сь к своей цели, он вспомнил прощальные слова януса: "—коро начнетс€ второй этап. “ебе нужно немного отдохнуть".
јссасин презрительно фыркнул. ќн не спал всю ночь, однако об отдыхе не помышл€л. —он - дл€ слабых телом и духом. ќн же, как и его предки, воин, а воины с началом сражени€ глаз не смыкают. ≈го битва началась, ему была предоставлена высока€ честь пролить первую кровь. » сейчас у него есть два часа, чтобы, перед тем как вернутьс€ к работе, отпраздновать свою победу.
—пать? ≈сть куда лучшие способы отдохнуть...
—трасть к земным утехам он унаследовал от своих предков. ќни, правда, увлекались гашишем, однако он
–убрики:   ниги и жулналы/ƒэн Ѕ–ј”Ќ

ћетки:  

ƒэн Ѕ–ј”Ќ. “ќ„ ј ќЅћјЌј.

ƒневник

—уббота, 07 »юн€ 2014 г. 14:05 + в цитатник

“ќ„ ј ќЅћјЌј

ƒэн Ѕ–ј”Ќ
OCR - Ustas, вычитка - Andrew Laushkin



јнонс

¬ јрктике обнаружен уникальный ј–“≈‘ј “, способный раз и навсегда изменить Ѕ”ƒ”ў≈≈ „≈Ћќ¬≈„≈—“¬ј.
Ќа место открыти€ отправл€етс€ научна€ экспедици€, цель которой - установить подлинность поразительной находки.
Ќо вскоре после прибыти€ члены экспедиции начинают гибнуть ќƒ»Ќ «ј ƒ–”√»ћ.
 то - и почему - убивает их?
¬озможно, они подошли к разгадке тайны —Ћ»Ў ќћ ЅЋ»« ќ?

ЅЋј√ќƒј–Ќќ—“»

Ѕлагодарю ƒжейсона  ауфмана за его великолепное руководство и проницательное искусство редактора; Ѕлайт Ѕраун за неутомимые исследовани€ и творческий вклад в создание книги; моего доброго друга ƒжейка Ёлвелла из Ђ¬изер и ¬изерї; јрхив национальной безопасности; отдел Ќј—ј по св€з€м с общественностью; гл€циолога ћартина ƒжеффриса; Ѕретта “роттера “омаса Ќадо и ƒжима Ѕэррингтона. Ѕлагодарю также  они и ƒика Ѕраун; —ьюзен ќ'Ќил; ћарджи ”очтел; ћори —теттнер; ќуэна  инга; Ёлисон ћаккиннел; ћэри и —тивена √ормен; доктора  арла ’ингера; доктора ћайкла ј. Ћэтцаиз »нститута океанографии имени —криппса; Ёйприл из Ђћайкрон электроникеї; Ёстер —анг из Ќационального музе€ авиации и космонавтики; доктора ƒжин ќлмендигер; несравненную ’ейди Ћанж из јссоциации √ринберга, а также ƒжона ѕайка из ‘едерации ученых јмерики.

ќ“ ј¬“ќ–ј

ѕодразделение Ђƒельтаї, Ќациональное разведывательное управление и  осмический фонд - реальные организации. ¬се технологии, описанные в романе, существуют и примен€ютс€ на самом деле.

≈сли это открытые подтвердитс€, то, несомненно, станет одним из самых поразительных прорывов во ¬селенную из всех, когда бы то ни было совершенных наукой. ≈го безграничные перспективы потр€сают и вдохновл€ют. ќбеща€ ответить на некоторые из самых древних вопросов, сто€щих перед человечеством, открытие это одновременно поднимает новые, еще более фундаментальные проблемы.
ѕрезидент Ѕилл  линтон ¬ыступление на пресс-конференции 7 августа 1997 г по поводу научного открыти€, известного под кодом ALH 84001

√Ћј¬ј 1

–есторан Ђ“улосї, расположенный неподалеку от  апитолийского холма, не может похвастатьс€ политкорректностью меню: нежнейша€, младенческа€ тел€тина и карпаччо из конины делают его любимым местом завтрака вашингтонских чиновников. ¬от и нынешним утром здесь кипела жизнь, разлива€сь какофонией звуков. Ѕезуспешно пыта€сь слитьс€ в единое целое, звуки перемешивались и наслаивались один на другой: зв€канье столовых приборов, жужжание кофейной машины, музыка сотовых телефонов, гул голосов.
ћетрдотель, предвкуша€ удовольствие, вз€л в руки бокал с утренней порцией Ђ ровавой ћэриї, но в этот момент в зал ресторана вошла женщина. — дежурной улыбкой метрдотель обернулс€ к посетительнице.
- ƒоброе утро, - любезно приветствовал ее он, - чем могу помочь?
ƒама казалась весьма привлекательной. Ћет тридцати п€ти, в серых плиссированных фланелевых брюках, консервативного вида туфл€х без каблуков и блузке цвета слоновой кости от Ћоры Ёшли. ƒержалась она очень гордо и пр€мо: подбородок слегка приподн€т - ровно настолько, чтобы свидетельствовать не об упр€мстве, а о внутренней силе. —ветло-каштановые волосы причесаны именно так, как модно в ¬ашингтоне, в стиле Ђсильно и броскої: пышные пр€ди не доход€т до плеч, слегка завива€сь внутрь, - они выгл€д€т женственно и привлекательно, но в то же врем€ достаточно коротки. Ёто своего рода сигнал: их обладательница вполне может оказатьс€ умнее вас.
- я немного опоздала, - негромко обратилась дама к распор€дителю. - ” мен€ здесь назначена встреча с сенатором —екстоном.
ћетрдотель неожиданно занервничал. —енатор —еджвик —екстон - посто€нный посетитель Ђ“улосаї и с недавнего времени один из самых знаменитых людей страны. Ќе далее как на прошлой неделе —екстон отпраздновал Ђ—упер вторникї - сенатор с легкостью прошел первичные выборы в двенадцати округах, чем гарантировал своей родной республиканской партии выход в финал президентской гонки. ћногие искренне верили, что сенатор имеет превосходные шансы уже следующей осенью вырвать Ѕелый дом из рук упорно пытающегос€ высто€ть под шквалом критики президента. “ак что в последние дни фото —екстона не сходило со страниц газет и журналов, а незамысловатый предвыборный лозунг захватил почти всю јмерику. ќн призывал: Ђѕрекрати тратить. Ќачинай ремонтироватьї.
- —енатор —екстон завтракает вон там, у окна, - показал метрдотель. -  ак мне вас представить?
- ≈го дочь. –ейчел —екстон.
ЂЌу € и дуракї, - подумал метрдотель. ¬едь гость€ унаследовала €сные проницательные глаза сенатора, его великолепную осанку и даже внешнее благородство. ѕривлекательность сенатора также передалась его дочери, хот€ –ейчел —екстон была куда тактичнее своего отца.
- –ад оказатьс€ вам полезным, мисс —екстон.
ћетрдотель повел даму через зал, в противоположный его конец. ¬згл€ды всех мужчин были прикованы к ней - одни рассматривали ее украдкой, другие более откровенно. Ќадо признать, что в Ђ“улосеї бывало немного женщин. ј таких, как –ейчел —екстон, здесь можно было пересчитать по пальцам.
-  ака€ фигура! - восхищенно прошептал кто-то. - —екстон что, нашел себе новую жену?
- »диот, это же его дочь, - так же шепотом ответили ему.
- «на€ —екстона, - не унималс€ циник, - готов поспорить, что он и ее не пропустил.
 огда –ейчел подошла к столу, за которым сидел отец, сенатор говорил по сотовому телефону, разглагольству€ об одном из своих недавних успехов. ќн мельком взгл€нул на дочь и постучал по часам, разумеетс€, Ђ артьеї: Ђќпаздываешь, деткаї.
Ђя тоже по тебе соскучиласьї, - мысленно ответила –ейчел.
ѕервое им€ сенатора было “омас, но он давно предпочитал второе. –ейчел полагала, что отец сделал это потому, что оно гораздо лучше сочеталось с фамилией и должностью, создава€ своеобразную аллитерацию: сенатор —еджвик —екстон. „еловек этот €вл€л собой великолепный образчик политика - серебристые волосы, талант оратора, лоск геро€ Ђмыльной оперыї. ѕоследнее качество казалось особенно существенным, учитыва€ способности сенатора к перевоплощени€м.
- –ейчел!
ќтец отложил телефон и встал, чтобы поцеловать дочь в щеку.
- ѕривет, пап! - коротко ответила та, даже не подумав вернуть поцелуй.
- “ы выгл€дишь очень усталой.
Ќу вот, начинаетс€, подумала дочь и спросила:
- я получила твое сообщение. „то-нибудь случилось?
- –азве € не могу пригласить родную дочь позавтракать без вс€кого повода?
–ейчел отлично знала, что отец никогда не искал ее компании без самого серьезного на то повода. —екстон поднес к губам чашку с кофе.
- Ќу, как же у нас дела?
- –аботы по горло. ¬ижу, тво€ кампани€ раскручиваетс€ совсем неплохо.
- ќ, давай сейчас не будем о делах. - —екстон наклонилс€ к ней через стол и заговорил тише: - ј как обстоит дело с тем парнем из госдепартамента, с которым € теб€ познакомил?
–ейчел нетерпеливо повела головой, подавл€€ желание взгл€нуть на часы.
- «наешь, пап, у мен€, честное слово, просто не нашлось времени ему позвонить.  роме того, было бы лучше, если б ты...
- Ќо ты об€зана находить врем€ дл€ истинно важных вещей, дочка. ≈сли в жизни нет любви, все остальное не имеет никакого смысла.
Ќапрашивалось сразу несколько возражений, однако –ейчел предпочла молчание. ќтец всегда любил изображать наставника.
- ѕапа, ты же хотел мен€ видеть не просто так? —казал, что есть важное дело.
- ƒействительно есть, - подтвердил сенатор, внимательно разгл€дыва€ дочь.
–ейчел тут же ощутила, как под взгл€дом отца стремительно тает, исчеза€, воздвигнута€ ее собственной волей защитна€ стена. ќна ненавидела силу, которой обладал этот человек. √лаза сенатора поистине были его оружием. ќчевидно, именно они и помогли ему попасть в Ѕелый дом. ќни могли, словно по команде, наполнитьс€ слезами, а уже в следующий момент про€снитьс€, словно распахнув окно богатой и щедрой души и моментально вызвав доверие окружающих. Ђ¬се дело в доверии!ї - не случайно отец так любил повтор€ть эту фразу. ƒоверие собственной дочери сенатор потер€л давно, однако сейчас стремительно завоевывал доверие страны.
- ” мен€ к тебе предложение, - не стал он лукавить.
- ѕодожди, попробую отгадать, - остановила его дочь. -  акой-нибудь достойный и известный разведенный мужчина ищет молодую жену?
- Ќе льсти себе, малышка. “ы уже не так молода.
–ейчел моментально испытала ощущение собственной ничтожности, которое так часто возникало при беседах с отцом.
- ¬овсе не имею намерени€ бросать тебе спасательный круг, - продолжал —екстон.
- Ќо € даже и не подозревала, что тону.
- “ы - нет. ј вот президент тонет. “ак что, пока не поздно, лучше покинуть корабль.
- –азве мы не обсуждали раньше этот вопрос?
- ѕодумай о будущем, –ейчел. “ы можешь работать со мной и на мен€.
- ’очетс€ верить, что ты все-таки пригласил мен€ сюда не ради этого.
“онкое покрывало спокойстви€ моментально слетело с сенатора.
- Ќеужели ты не понимаешь, девочка, что твое сотрудничество с ним очень плохо отражаетс€ на моем имидже? » на моей избирательной кампании!
–ейчел вздохнула:
- ѕапа, € вовсе не работаю на президента. Ѕольше того, € с ним даже не вижусь. я всего лишь работаю на Ђ‘эрфаксї, ради всего св€того!
- Ќо политика - это воспри€тие, дочка. ƒело в том, что другим кажетс€, будто ты работаешь именно на президента.
–ейчел перевела дух, пыта€сь оставатьс€ невозмутимой.
- ћне стоило слишком больших усилий получить эту работу, отец, - решительно за€вила она, - и € не собираюсь уходить.
—енатор прищурилс€:
- «наешь ли, иногда твой эгоизм действительно...
- —енатор —екстон! - ¬озле стола совершенно неожиданно вырос журналист.
ѕоведение —екстона моментально изменилось. –ейчел тихо застонала и вз€ла из корзинки на столе круассан.
- –альф —ниден, - представилс€ журналист, - Ђ¬ашингтон постї. ћогу € задать вам несколько вопросов?
—енатор улыбнулс€ и аккуратно вытер рот салфеткой.
- ќчень при€тно познакомитьс€, –альф. ƒавайте, только быстренько. “ерпеть не могу холодный кофе.
–епортер засме€лс€ так, словно его дернули за веревочку.
- –азумеетс€, сэр. - ќн вынул из кармана миниатюрный диктофон и включил его. - —енатор, ваши телевизионные ролики призывают прин€ть закон, позвол€ющий женщинам получать равную с мужчинами зарплату... а также снизить налоги с молодых семей. ћожете ли вы прокомментировать это за€вление?
-  онечно. я всегда поддерживал сильных женщин и крепкие семьи.
–ейчел едва не подавилась круассаном.
-  стати, о семь€х, - продолжал журналист. - ¬ы много говорите об образовании. ƒаже предлагали внести весьма серьезные изменени€ в бюджет, чтобы направить более значительные суммы на нужды школ.
- я считаю, что в дет€х - будущее страны.
–ейчел поразилась: отец опустилс€ до того, что начал цитировать затертые лозунги?
- » последнее, сэр, - вновь заговорил репортер, - за прошедшие несколько недель ваш рейтинг колоссально вырос.
ќчевидно, это вызывает у президента немало тревог. ј что вы сами думаете по поводу своих успехов?
- ƒумаю, все дело в доверии. јмериканцы начинают понимать, что президенту нельз€ довер€ть там, где дело касаетс€ необходимости принимать серьезные решени€ от имени нации. Ѕезудержные правительственные расходы с каждым днем увеличивают долговое брем€ страны. јмериканцы вид€т, что пришло врем€ прекратить тратить деньги и зан€тьс€ текущим ремонтом.
—ловно не выдержав демагогии сенатора, в сумочке –ейчел заверещал пейджер.  ак правило, этот резкий звук действовал на нервы, но сейчас он показалс€ ей почти при€тным и даже мелодичным.
«ато сенатору €вно не понравилась внезапна€ помеха.
–ейчел выловила нарушител€ спокойстви€ из сумки и набрала п€тизначный код, подтверждающий, что она слышит сигнал. ѕиск прекратилс€, и засветилс€ жидкокристаллический дисплей. „ерез п€тнадцать секунд по€вилось сообщение.
—ниден улыбнулс€ сенатору:
- ¬аша дочь, несомненно, принадлежит к разр€ду деловых женщин. “ем более при€тно видеть вас вместе за завтраком - ведь зан€тым люд€м непросто выкроить дл€ этого часок!
- я же сказал: семь€ превыше всего.
—ниден понимающе кивнул, однако через секунду глаза его смотрели уже более холодно.
- ћогу ли € узнать, сэр, каким именно образом вы с дочерью разрешаете возникающие конфликты?
-  онфликты? - —енатор подн€л голову, словно не понима€, о чем именно идет речь. -  акие конфликты вы имеете в виду?
–ейчел невольно поморщилась: игра отца ее раздражала. ќна прекрасно пон€ла, к чему клонил репортер.
„ертовы журналисты, думала –ейчел. ѕоловина из них состоит на содержании у политиков. ¬опрос €вно относилс€ к разр€ду так называемых грейпфрутов, то есть был призван производить впечатление жесткой журналистской работы, фактически же предоставл€л сенатору простор дл€ саморекламы.  ак в теннисе: медленна€ высока€ подача, которую отец мог с легкостью вз€ть. ¬ данном случае сто€ла задача про€снить кое-какие туманные вопросы.
- Ќу как же, сэр... - ∆урналист кашл€нул, дела€ вид, что ему очень неловко и непри€тно задавать подобные вопросы. -  онфликт, например, заключаетс€ в том, что ваша дочь работает на вашего оппонента и соперника.
—енатор —екстон громко расхохоталс€, тем самым дава€ пон€ть, что не считает проблему серьезной.
- ¬о-первых, –альф, президент и € не оппоненты и не соперники. ћы оба патриоты. ј загвоздка в том, что каждый из нас имеет свои собственные идеи по поводу того, как вести вперед страну, которую мы так гор€чо любим.
–епортер проси€л. ќн получил свой жирный, лакомый кусок.
- Ќу а во-вторых?
- ј во-вторых, мо€ дочь вовсе не работает у президента. ќна состоит на службе в одной из структур разведки. —оставл€ет сообщени€ и направл€ет их в Ѕелый дом. “о есть занимает далеко не самое высокое положение. - —енатор секунду помолчал и посмотрел на –ейчел: - Ќа самом деле, дорога€, € даже не уверен, что ты хот€ бы раз встречалась с господином президентом. я не ошибаюсь?
ќна ответила €ростным взгл€дом, но тут оп€ть запищал пейджер, захватив ее внимание. Ќа экране возникло несколько сокращенных слов.
–ейчел слегка нахмурилась. —ообщение было очень неожиданным и скорее всего сулило плохие новости. ¬о вс€ком случае, представилс€ прекрасный повод попрощатьс€.
- ƒжентльмены, - проговорила она, - как ни жаль, € должна идти. —рочно вызывают на работу.
- ћисс —екстон, - быстро сориентировалс€ журналист, - прежде чем вы уйдете, € осмелилс€ бы спросить: как следует относитьс€ к слухам о том, что вы встретились с сенатором за завтраком именно дл€ того, чтобы обсудить вопрос о переходе на работу в его команду?
–ейчел показалось, что этот человек неожиданно выплеснул ей в лицо чашку гор€чего кофе. ¬опрос застал ее врасплох. ќна взгл€нула на отца и по его едва заметной улыбке пон€ла, что все это неспроста. ќна едва сдержалась, так хотелось перегнутьс€ через стол и проткнуть родител€ вилкой!
∆урналист тем временем сунул диктофон ей пр€мо в лицо:
- ћисс —екстон!..
–ейчел посмотрела ему в глаза:
- –альф, или как там, черт подери, вас зовут, слушайте внимательно и постарайтесь запомнить: € не имею ни малейшего намерени€ оставл€ть свою работу и переходить на службу к сенатору —екстону. Ќу а если вы вздумаете написать что-нибудь другое, то, увер€ю, вам придетс€ приложить немало усилий, чтобы извлечь вот этот самый диктофон из вашей чертовой задницы!
–епортер €вно не ожидал такого напора. ќн остолбенел, не в силах произнести ни слова. ¬ыключил диктофон. ѕотом, прид€ наконец в себ€, изобразил улыбочку:
- Ѕлагодарю вас обоих.
— этими словами он исчез.
–ейчел моментально пожалела о собственной несдержанности. ќна унаследовала взрывной темперамент отца и ненавидела его за это.
Ђ—покойно, –ейчел, спокойно! ƒержи себ€ в руках!ї
¬о взгл€де отца читалось неодобрение.
- “ебе не помешало бы научитьс€ вести себ€ поприличнее.
ќна вз€ла сумочку.
- —видание окончилось.
—енатор уже думал о другом. ќн достал сотовый телефон, собира€сь начать очередной разговор.
- ѕока, мила€. «агл€дывай иногда ко мне в офис, не забывай папочку. » ради Ѕога, поскорее выходи замуж. “ебе ведь уже тридцать три!
- “ридцать четыре! - поправила –ейчел. - “во€ секретарша даже прислала мне поздравительную открытку.
ќтец хмыкнул:
- “ридцать четыре? —читай, стара€ дева. «наешь, к тому времени, когда мне исполнилось тридцать четыре, € уже...
- Ѕыл женат на маме и трахал соседку?
¬опрос прозвучал громче, чем хотелось бы, и повис во внезапно наступившей в зале ресторана тишине. ѕосетители смотрели на них.
√лаза сенатора —екстона блеснули, а уже через мгновение словно застыли, излуча€ лед€ной холод.
- —ледите за своим поведением, леди!
–ейчел стремительно направилась к двери. ЂЌет уж, это вы следите за своим поведением, сенатор!ї

√Ћј¬ј 2

“рое мужчин молча сидели в термопалатке. «а ее стенками бушевал ветер, ежесекундно угрожа€ сорвать хрупкое сооружение с непрочных опор. ¬прочем, никто из членов наблюдательной команды не обращал на это ни малейшего внимани€.  аждый уже не раз бывал в переделках и посерьезнее.
ѕалатка была абсолютно белой и, скрыта€ от посторонних глаз, сто€ла в углублении. » средства св€зи, и транспорт, и оружие - все соответствовало самым высшим стандартам. –уководитель группы имел кодовое им€ ƒельта-1. ќн был мускулистым и гибким, а глаза казались такими же пустыми и лишенными жизни, как и та земл€ вокруг, на которую их занесло.
¬оенный хронограф на руке ƒельты-1 издал резкий сигнал. «вук прозвучал в унисон с сигналами хронографов двух других членов команды.
«начит, прошло еще тридцать минут.
¬рем€ т€нулось неимоверно медленно.
ƒельта-1 задумчиво подн€лс€ и, не произнес€ ни слова, вышел из палатки в кромешную тьму под резкие удары ветра. ѕодн€в к глазам прибор ночного видени€, внимательно изучил залитый лунным светом горизонт.  ак всегда, сосредоточилс€ на объекте. ќн находилс€ за тыс€чу метров от него и представл€л собой огромное сооружение, вздымающеес€ над голой пустынной землей. ¬месте со своей командой ƒельта-1 наблюдал за сооружением уже дес€ть дней, с того самого момента, как было закончено его строительство. ќн ни секунды не сомневалс€, что секретна€ пока еще информаци€, котора€ содержитс€ там, внутри, способна изменить мир. „тобы уберечь ее, уже принесена в жертву человеческа€ жизнь.
¬округ объекта сто€ла полна€ тишина.
Ќо суть, конечно, заключалась в том, что происходит внутри его.
ƒельта-1 вернулс€ в палатку и взгл€нул на подчиненных:
- ѕора начинать сеанс.
ќни кивнули. “от, что повыше, ƒельта-2, раскрыл ноутбук и включил его. ”строившись перед дисплеем, он уверенно сжал джойстик и сделал короткое, точно рассчитанное движение. ¬ ту же секунду за тыс€чу метров от палатки спр€танное в глубине объекта наблюдательное устройство величиной с комара получило команду и ожило.

√Ћј¬ј 3

–ейчел —екстон никакие могла успокоитьс€. ќна гнала свой белый Ђфордї по Ћисберг-хайвей. √олые стволы кленов у подножи€ ‘оллс-„ерч чернели на фоне прозрачного, чистого, словно хрустального мартовского неба. ќднако даже красота мирного пейзажа, напоминающего эстамп, была не в силах усмирить гнев –ейчел. Ќедавний резкий взлет рейтинга отца, казалось, должен был бы сделать его великодушнее и придать ему уверенности в собственных силах, но вместо этого лишь раздул его и без того болезненно повышенное самомнение.
Ћожь на его устах ранила больно, ибо он осталс€ дл€ –ейчел единственным близким человеком. ћать ее умерла три года назад. ѕотер€ оказалась невосполнимой, душевна€ рана кровоточила до сих пор. ≈динственным, хот€ и странным, неестественным утешением дл€ –ейчел служила мысль, что смерть освободила ее мать от многолетнего глубокого разочаровани€, острого до отча€ни€, в которое ее повергла жизнь с —еджвиком —екстоном.
ѕейджер снова подал голос, возвраща€ ее мысли к бесконечной ленте дороги. —ообщение было тем же самым, закодированным:
- —ообщите руководителю о состо€нии объекта.
–ейчел вздохнула: Ђя еду, еду! –ади Ѕога!ї
—о все возрастающим чувством неуверенности и тревоги она подъехала к знакомому перекрестку, свернула на частную дорогу и наконец остановилась возле снабженного самыми современными охранными системами пропускного пункта. Ёто и был номер 14225 по Ћисберг-хайвей - один из наиболее секретных объектов в стране.
ќхранник тщательно провер€л машину на случай, если на нее поставили Ђжучкиї, а –ейчел не отводила глаз от темнеющего вдали огромного здани€.  омплекс площадью в миллион квадратных футов величественно возвышалс€ на шестидес€ти восьми акрах покрытой лесом земли непосредственно за пределами округа  олумби€, в штате ¬иргини€, в местечке под названием ‘эрфакс. ‘асад здани€ был сплошь из зеркального стекла, в котором отражалась цела€ батаре€ расположенных неподалеку спутниковых антенн и радаров. ¬ таком количестве они производили устрашающее впечатление.
„ерез пару минут –ейчел оставила машину на сто€нке и мимо аккуратно подстриженной лужайки направилась к главному входу. –€дом с подъездом высилс€ гранитный монолит с надписью ЂЌациональное разведывательное управление (Ќ–”)ї.
ƒвое вооруженных морских пехотинцев, сто€вших по обе стороны пуленепробиваемой вращающейс€ двери, не пошевелились при приближении женщины и даже не повернули голов, продолжа€ невозмутимо смотреть перед собой. ¬ западне двери-вертушки –ейчел ощутила знакомое чувство: казалось, что она исчезает в чреве сп€щего чудовищного гиганта.
¬ холле со сводчатым потолком шелестели приглушенные разговоры наход€щихс€ тут людей. «вук будто просачивалс€ откуда-то сверху. ќгромное €ркое мозаичное панно на стене провозглашало:

ќЅ≈—ѕ≈„»“№ ћ»–ќ¬ќ≈ ѕ–≈¬ќ—’ќƒ—“¬ќ
—Ўј ¬ —‘≈–≈ »Ќ‘ќ–ћј÷»» ¬ ћ»–Ќќ≈ ¬–≈ћя
» ¬ ѕ≈–»ќƒ ¬ќ≈ЌЌџ’ ƒ≈…—“¬»….

’олл украшали огромные фотографии, сделанные на местах знаменательных и пам€тных событий: запуск ракет, торжественный спуск субмарин, установка наблюдательного оборудовани€. ¬се эти достижени€ имели право на должную оценку исключительно в этих стенах и нигде больше.
 ак всегда, личные проблемы сразу отступили на второй план. –ейчел оказалась в особом потайном мире. «десь другие проблемы врывались в сознание, словно т€жело груженные товарные составы, а решени€ приходили неслышно, словно подкрадыва€сь.
ѕриближа€сь к последнему из пропускных пунктов, –ейчел вновь задумалась, что же именно заставило ее пейджер волноватьс€ дважды в течение последних тридцати минут.
- ƒоброе утро, мисс —екстон, - с улыбкой приветствовал охранник, едва она подошла к массивной стальной двери.
–ейчел молча кивнула в ответ. ќхранник прот€нул крошечный тампон.
- ¬ы знаете пор€док, - снова улыбнулс€ он, на сей раз виновато.
ѕривычным жестом –ейчел вз€ла герметично упакованный ватный тампон и, освободив его от пластиковой обертки, положила в рот. Ќесколько секунд подержала под €зыком. ѕотом передала охраннику. “от поместил тампон в €чейку сто€вшего за спиной аппарата. ѕотребовалось всего четыре секунды, чтобы определить последовательность молекул ƒЌ  в слюне. Ќа мониторе по€вилось изображение –ейчел и заключение системы безопасности.
ќхранник подмигнул.
-  ажетс€, вы - это все еще вы, - весело сообщил он. ¬ынув из €чейки вату, он опустил ее в широкое отверстие, и аппарат моментально уничтожил тампон. - ѕор€док!
ќхранник нажал кнопку, и т€жела€ дверь медленно отъехала в сторону.
–ейчел оказалась в лабиринте коридоров и переходов, где кипела жизнь. «а шесть лет пребывани€ в этом мире она так и не смогла привыкнуть к масштабу и размаху той де€тельности, котора€ ни на секунду здесь не прекращалась. ѕомимо этого комплекса, ”правление имело в своем распор€жении еще два, пользу€сь услугами дес€ти тыс€ч сотрудников. ј его финансовый оборот составл€л более дес€ти миллиардов долларов в год.
¬ атмосфере строжайшей секретности Ќ–” занималось созданием и внедрением колоссального, поразительного и по масштабу, и по мощи арсенала шпионских технологий: электронных систем слежени€ и подслушивани€, способных действовать в любой точке планеты; спутников-шпионов; молчаливых, никак и ничем себ€ не про€вл€ющих релейных элементов дл€ систем коммуникации; глобальной сети морского слежени€ под названием Ђ лассик визардї. Ёта секретна€ сеть включала в себ€ тыс€чу четыреста п€тьдес€т шесть гидрофонов, установленных на дне мор€ во всех районах земного шара. ќни тщательно следили за передвижением судов в любом месте земли.
¬се эти умопомрачительные технологии, разработанные и неустанно контролируемые ”правлением, не только помогали —оединенным Ўтатам одерживать убедительные военные победы, но и в мирное врем€ служили неисс€каемым источником ценной информации дл€ таких структур, как ÷–”, Ќј—ј и министерство обороны. Ѕорьба с терроризмом, преступным синдикатом, принос€щим вред окружающей среде, обеспечение политиков сведени€ми, необходимыми дл€ прин€ти€ обоснованных и трезвых решений по широчайшему спектру проблем, - такие масштабные задачи сто€ли перед структурой, скрытой под аббревиатурой Ќ–”.
–ейчел работала здесь в качестве Ђджистераї. ∆аргонное словечко обозначало человека, занимающегос€ обработкой поступающей информации. ¬ ее об€занности входили анализ всех приход€щих в ”правление сообщений самого разного характера и краткое, четкое изложение выводов на бумаге. ќна с легкостью справл€лась с трудными, требующими острого ума и железной логики задачами. » в этом ей немало помогал опыт, полученный в работе с отцом, - копание в куче того, что сама –ейчел называла дерьмом, не прошло даром.
—ейчас она занимала высшую в своей области должность, осуществл€€ информационную св€зь с Ѕелым домом и отвеча€ за регул€рную, ежедневную доставку секретных аналитических обзоров в высшие сферы. »менно она решала, кака€ информаци€ может оказатьс€ важной дл€ президента, а затем Ђпроцеживалаї ее, оставл€€ лишь суть.  раткие, логически выверенные отчеты отправл€лись в офис советника президента по национальной безопасности. √овор€ на €зыке Ќ–”, –ейчел Ђпроизводила конечный продукт и отправл€ла его известному клиентуї.
’от€ работа, несомненно, была очень сложной и отнимала много времени, –ейчел воспринимала ее как знак особого довери€ и чести. ј кроме того, служба позвол€ла ей ни в малейшей степени не зависеть от отца. ћного раз сенатор предлагал ей поддержку, если она все-таки решитс€ покинуть пост. ќднако –ейчел не имела желани€ хоть в чем-то зависеть от мистера —екстона, а уж меньше всего - в финансовом отношении. Ќагл€дным свидетельством того, что может случитьс€, если этот человек соберет в своих руках слишком много козырных карт, служила судьба матери.
«вук пейджера показалс€ особенно громким и гулким, эхом разнос€сь по мраморному коридору.
—нова? Ќа сей раз она даже не взгл€нула на сообщение.
–азмышл€€ о том, чем вызваны все эти звонки, –ейчел вошла в лифт и нажала кнопку самого верхнего этажа.

√Ћј¬ј 4

Ќазвать руководител€ Ќ–” непривлекательным человеком было бы не вполне верно. ƒиректор ”правлени€ ”иль€м ѕикеринг представл€л собой миниатюрное создание с бледным, невыразительным, совершенно не запоминающимс€ лицом, лысым черепом и светло-карими глазами. —транно, но, несмотр€ на то что эти глаза неотрывно следили за тайной жизнью страны, они все равно казались мелкими лужицами. ќднако, име€ столь невзрачную внешность, директор умел поставить себ€ выше всех, кто с ним работал. ≈го не€рка€, словно стерта€ личность и скромна€, не приукрашенна€ даже долей экстравагантности, жизненна€ философи€ стали легендой в стенах ”правлени€. “ихое, без показухи, усердие в сочетании с привычкой носить строгие черные костюмы заслужило ему прозвище  вакер. Ѕлест€щий стратег и живое воплощение профессионализма и глубоких знаний,  вакер управл€л всем с завидной, непревзойденной уверенностью и безм€тежностью. ≈го кредо: ЂЌайди правду. √овори правду. “вори правдуї.
¬ тот момент, когда –ейчел стремительно вошла в кабинет директора, он разговаривал по телефону. » снова, в который уже раз, она поразилась тому, как выгл€дит этот человек: ”иль€м ѕикеринг вовсе не походил на всемогущего босса, которому позволено абсолютно все, даже разбудить президента среди ночи.
ѕикеринг положил трубку и жестом пригласил –ейчел подойти поближе к столу.
- ѕрис€дьте, пожалуйста, агент —екстон. - √олос его звучал бесстрастно.
- —пасибо, сэр.
Ќесмотр€ на то что многие сотрудники ощущали дискомфорт, обща€сь с директором, –ейчел всегда испытывала к нему симпатию. ћожет, просто потому, что он €вл€л собой резкий контраст с ее отцом. ¬нешне некрасивый, ни в коей мере не обладающий тем качеством, которое прин€то называть харизматичностью, ѕикеринг выполн€л свой долг с беззаветным патриотизмом, вовсе не жела€ оказатьс€ в лучах славы, тогда как сенатор стремилс€ именно к этому.
ѕикеринг сн€л очки и внимательно взгл€нул на –ейчел:
- јгент —екстон, с полчаса назад мне звонил президент. –ечь шла именно о вас.
–ейчел невольно склонила голову. ѕикеринг, как обычно, сразу приступил к сути дела. Ћиха беда начало, подумала она.
- Ќадеюсь, дело не касаетс€ моих отчетов. Ќеужели с ними какие-то проблемы? - произнесла она.
- Ќет-нет, что вы! Ќапротив, президент сказал, что Ѕелый дом высоко ценит вашу работу.
–ейчел вздохнула с облегчением.
- “ак в чем же дело? „его он хочет?
- Ћичной встречи с вами. Ќемедленно. Ќепри€тное предчувствие охватило –ейчел.
- Ћичной встречи? ѕо какому поводу?
- ѕрекрасный вопрос! Ќо он мне этого не открыл.
Ќа какой-то момент –ейчел растер€лась. ѕытатьс€ сохранить что-то в тайне от директора Ќ–” было равносильно желанию утаить от папы римского секреты ¬атикана. —реди сотрудников разведки гул€ла поговорка, что если ”иль€м ѕикеринг не знает о чем-то, то этого просто не существует.
Ўеф встал из-за стола и начал не спеша прохаживатьс€ вдоль огромного окна.
- ќн просил мен€ немедленно найти вас и отправить к нему.
- „то, пр€мо сейчас?
- “ранспорт прибыл, ожидает на улице.
–ейчел нахмурилась. ѕриглашение к президенту ее взволновало. Ќо еще больше тревожило озабоченное выражение, по€вившеес€ на лице директора.
- ¬ы чего-то недоговариваете, сэр.
- „ерт возьми! ƒействительно недоговариваю! - неожиданно взорвалс€ ѕикеринг. - ÷ель президента предельно €сна. ¬ы - дочь человека, который в насто€щее врем€ буквально наступает ему на п€тки. » вот теперь президент требует личной встречи. ¬р€д ли это простое совпадение. ”верен, ваш отец согласилс€ бы со мной.
–ейчел сознавала правоту ѕикеринга.
- ј в чем вы сами видите смысл этой встречи с президентом?
- ¬ свое врем€ € давал кл€тву обеспечивать нынешнюю администрацию Ѕелого дома секретной информацией, а не размышл€ть о намерени€х президента.
“ипичный дл€ ѕикеринга ответ, подумала –ейчел. ƒиректор считал политиков людьми временными. ѕодобно шахматным фигурам, они стремительно проносились по белым и черным клеткам пол€. ј насто€щими игроками оставались люди, подобные ему самому - опытные, бывалые ветераны, которые сид€т за шахматной доской достаточно долго дл€ того, чтобы понимать перспективу любой из возможных партий. ѕикеринг любил повтор€ть, что даже двух сроков пребывани€ в Ѕелом доме недостаточно, чтобы постичь всю сложность мирового политического ландшафта.
- ¬озможно, это приглашение и не таит в себе ничего особенного, - предположила –ейчел, наде€сь, что президент все-таки найдет в себе силы стать выше каких-либо предвыборных трюков. - ћожет, ему просто срочно требуетс€ анализ важного и срочного сообщени€.
- Ќи в коем случае не жела€ вас обидеть, агент —екстон, позволю себе заметить, что Ѕелый дом обладает немалым количеством квалифицированных Ђджистеровї. “ак что президент вполне может прибегнуть к их услугам. ѕо этой причине он вр€д ли будет искать встречи с вами. ¬о вс€ком случае, не стал бы этого делать, не объ€снив мне, зачем вызывает вас, мою подчиненную.
ѕикеринг называл всех своих сотрудников Ђподчиненнымиї. ћногим такое обращение очень не нравилось, поскольку казалось холодным, безразличным и унизительным.
- ¬аш отец набирает политический вес, - продолжал ѕикеринг. - » вес немалый. Ѕелый дом наверн€ка начинает нервничать. - ƒиректор вздохнул. - ѕолитика - жестокий бизнес. “ак что если господин президент требует встречи с дочерью своего соперника, то, мне кажетс€, в этом заключено нечто гораздо большее, чем анализ информации.
–ейчел ощутила непри€тный холодок. ∆изнь уже не раз показывала, что подозрени€ ѕикеринга всегда оправдываютс€.
- “ак, значит, вы опасаетесь, что Ѕелый дом запаниковал и намерен втравить и мен€ в политическую м€сорубку?
ѕикеринг не торопилс€ с ответом.
- ƒело в том, что вы не даете себе труда скрывать ваше истинное отношение к отцу. Ќе сомневаюсь, организаторы предвыборной кампании президента в курсе дела. » мне представл€етс€, что они могут попытатьс€ каким-то образом использовать вас в игре против сенатора.
- » где же мне поставить подпись? - полушут€-полусерьезно поинтересовалась –ейчел.
ѕикеринг словно и не слышал. ќн сурово взгл€нул на нее:
- ’очу предостеречь вас, агент —екстон. ≈сли чувствуете, что личное отношение к отцу может при встрече с президентом повли€ть на вашу способность рассуждать трезво, то очень советую отказатьс€ от нее.
- ќтказатьс€? - –ейчел нервно рассме€лась. - –азве € могу отказать президенту?
- ¬ы - нет, разумеетс€. Ќо могу отказать €.
—лова прозвучали неожиданно весомо и резко. —разу вспомнилась втора€ составл€юща€ прозвища  вакера. Ќесмотр€ на блеклую внешность, ѕикеринг в минуты гнева был вполне способен вызвать политическое землетр€сение <»гра слов, основанна€ на созвучии английских слов quaker (квакер) и quake (землетр€сение). - «десь и далее примеч. ред .>.
- ћои мотивы в данной ситуации очень просты, - по€снил директор. - я отвечаю за своих подчиненных и об€зан защищать их. ќсобенно если кого-то из моих людей хот€т использовать в качестве марионетки в политической игре.
- „то же вы посоветуете мне делать? ѕикеринг вздохнул:
- ѕосоветую все-таки встретитьс€ с ним. Ќе берите на себ€ никаких об€зательств. ≈сли президент даст вам пон€ть, что у него на уме, позвоните мне. » если окажетс€, что он зате€л играть вами, словно м€чиком, полностью положитесь на мен€. я сумею вывести вас из-под удара биты так быстро, что он и сообразить не успеет, что произошло.
- Ѕлагодарю, сэр. - ќт этого человека исходила та спокойна€ и надежна€ сила, какой –ейчел всегда недоставало в отце. - ¬ы сказали, что президент прислал машину?
- Ќе совсем так. - ѕикеринг нахмурилс€ и подн€л руку, показыва€ на окно.
–ейчел с недоумением подн€лась и посмотрела вниз.
“упоносый вертолет ЂЁм-эйч-60ї, Ђ€стребї, казалось, светилс€ от облепивших его эмблем Ѕелого дома. –€дом, посматрива€ на часы, сто€л пилот.
–ейчел повернулась к ѕикерингу:
- Ќеужели президент прислал за мной вертолет, чтобы доставить на рассто€ние п€тнадцати миль?
- ѕрезидент €вно надеетс€ или произвести на вас впечатление, или испугать. - ѕикеринг бросил внимательный взгл€д на –ейчел. - Ќо мне кажетс€, он не добилс€ ровным счетом ничего.
ќна кивнула. ќднако в действительности президенту удалось сделать и то и другое.
—пуст€ четыре минуты –ейчел —екстон вышла из здани€ и подн€лась на борт ожидавшего ее вертолета. ќна даже не успела пристегнуть ремни, как машина взмыла в воздух, воспарив над лесами штата ¬иргини€. –ейчел посмотрела на плывущие под ней деревь€ и ощутила, как сердце начинает битьс€ все быстрее и громче. ≈е пульс стал бы еще бешенее, знай она, что вертолет направл€етс€ отнюдь не к Ѕелому дому.

√Ћј¬ј 5

ќтча€нный ветер трепал палатку, но ƒельта-1 этого не замечал. ¬месте с ƒельтой-3 он внимательно наблюдал за вторым номером. “от с удивительной, почти хирургической точностью манипулировал джойстиком. Ќа дисплее отображалось то, что передавала микроскопическа€ телекамера, установленна€ на крошечном роботе.
—амый совершенный из всех приборов наблюдени€, подумал ƒельта-1. ќн все еще не мог привыкнуть к этому чуду и удивл€лс€ при каждом его включении. ¬ последнее врем€ достижени€ микромеханики зачастую оставл€ли далеко позади воображение фантастов.
ћикроскопические электромеханические системы (ћЁћ—), или микроботы, были последним словом в области высокотехнологичного наблюдени€. —пециалисты называли их Ђмухами на стене технологииї.
’от€ микроскопические роботы с дистанционным управлением все еще казались нереальными, словно сошедшими со страниц научно-фантастических романов, они по€вились уже в дев€ностых годах. ¬ мае 1997 года журнал Ђƒискавериї напечатал статью о микроботах. ќн рассматривал их Ђлетающуюї и Ђплавающуюї разновидности. ѕловцы, так называемые наносубмарины, имели размеры не больше крупинки соли. »х можно было внедр€ть в кровеносную систему человека, как в фильме Ђ‘антастическое путешествиеї. ќни уже использовались в медицине, помога€ врачам дистанционно управл€ть процессами в артери€х и, не бер€ в руки скальпель, определ€ть место закупорки сосуда, уже существующей или возможной.
ѕри создании летающего микробота ставились более простые задачи. “ехнологии аэродинамики, позвол€ющие машине подн€тьс€ в воздух и летать, известны еще со времен полета одного из братьев –айт в  итти-’оке. ¬ дальнейшем процесс шел исключительно по пути уменьшени€ размеров. ƒлина первых летающих микроботов, разработанных специалистами Ќј—ј дл€ непилотируемой экспедиции к ћарсу, достигала нескольких дюймов. ¬скоре эти аппараты стали обыденной реальностью благодар€ прогрессу нанотехнологии, по€влению сверхлегких абсорбирующих материалов и успехам микромеханики.
Ќо насто€щий прорыв произошел в новой области, получившей название биомимикрии, то есть в отрасли, копирующей саму природу. ќказалось, что крошечные стрекозы - идеальный образец дл€ создани€ шустрых и очень эффективных летающих микроботов. ћодель под кодовым названием Ђ–Ќ-2ї, которой сейчас и управл€л ƒельта-2, имела всего сантиметр в длину - то есть была не больше комара. ј летала она при помощи двойной пары прозрачных крыльев, закрепленных на крошечных шарнирах. ¬ результате шпионска€ игрушка отличалась удивительной мобильностью и эффективностью.
≈ще одним прорывом стала система подзар€дки механизма. ѕервые образцы микроботов могли подзар€жать свои батареи, наход€сь вблизи непосредственного источника света. ј это серьезно ограничивало их применение: они оказывались не удел в темных помещени€х, равно как и в тех случа€х, когда требовалась особа€ секретность. јппараты нового поколени€, однако, могли подзар€жатьс€, наход€сь на рассто€нии нескольких дюймов от магнитного пол€.   счастью, в современном мире магнитные пол€ есть абсолютно везде, даже в достаточно укромных уголках. »х создают блоки питани€, мониторы компьютеров, электромоторы, аудиоколонки, сотовые телефоны - трудно сетовать на дефицит малозаметных источников энергии. “ак что теперь микробот, успешно внедрившись в конкретную среду, имел возможность практически бесконечно передавать аудио- и видеоинформацию.
ћикробот Ђ–Ќ-2ї отлично служил подразделению Ђƒельтаї уже целую неделю.
—ловно насекомое, спр€тавшеес€ в огромном амбаре, микробот завис в неподвижном воздухе центральной зоны объекта. ќгл€дыва€ пространство, этот внимательный наблюдатель бесшумно летал над ничего не подозревающими людьми - техниками, учеными, специалистами самых различных областей науки. √л€д€ на дисплей компьютера, ƒельта-1 заметил, как увлечены беседой двое хорошо знакомых ему людей. Ѕыло бы неплохо услышать их разговор.  омандир коротко велел максимально снизить микробот.
ћанипулиру€ системой управлени€, ƒельта-2 включил звуковые сенсоры робота, сориентировал параболический усилитель и спустил аппарат на высоту дес€ти футов над головами ученых. —разу послышалс€ слабый, но вполне различимый звук.
- » все-таки € никак не могу в это поверить, - говорил один из исследователей.
¬ его голосе слышалось волнение, хот€ он находилс€ на объекте уже сорок восемь часов.
—обеседник полностью раздел€л его энтузиазм.
- “ы когда-нибудь предполагал, что станешь свидетелем чего-то подобного?
- Ќикогда, - ответил первый. - ¬се это больше похоже на удивительный сон.
ƒельта-1 услышал достаточно. ясно, что на объекте все идет по плану, без каких бы то ни было неожиданностей. ƒельта-2 дал команду микроботу вернутьс€ в то место, где он находилс€ раньше.  рошечное устройство незаметно расположилось возле цилиндра электрогенератора. Ѕатареи Ђ–Ќ-2ї тут же начали подзар€жатьс€.

√Ћј¬ј 6

ѕока вертолет нес –ейчел —екстон в прозрачном небе, она обдумывала событи€ сегодн€шнего утра. «атем, гл€нув вниз, она увидела, что под ними „есапикский залив. —транно! ¬ашингтон ведь совершенно в другом направлении! ѕоначалу это просто удивило ее, но через мгновение удивление сменилось тревогой, даже страхом.
- Ёй! - крикнула она пилоту. - „то вы делаете? - »з-за шума винтов голос прозвучал едва слышно. - ¬ы же должны доставить мен€ в Ѕелый дом!
ѕилот покачал головой:
- »звините, мисс. ѕрезидент сегодн€ утром не в Ѕелом доме.
–ейчел постаралась вспомнить, говорил ли ѕикеринг о Ѕелом доме или она сама домыслила это.
- “ак где же он?
- ¬аша встреча с ним состоитс€ в другом месте.
- „ерт подери! √де же?
- ”же совсем недалеко.
- я спросила не об этом.
- ≈ще шестнадцать миль.
–ейчел едва сдержалась. Ётому парню надо было стать политиком.
- ¬ы на пули не обращаете внимани€ так же, как на вопросы?
ѕилот ничего не ответил.
¬ертолет пересек „есапикский залив меньше чем за семь минут.  огда внизу снова оказалась земл€, пилот резко повернул на север и обогнул узкий полуостров, на котором –ейчел заметила паутину дорог, взлетно-посадочных полос и несколько зданий, очень похожих на военные. ¬ертолет снизилс€, и –ейчел пон€ла, куда ее привезли. Ўесть взлетных площадок и ракетных башен - совсем неплоха€ подсказка. Ќу а если бы и этого оказалось мало, то на сей случай на крыше одного из зданий красовалось пр€мое указание. ќгромными буквами на ней значилось: ”оллопс-јйленд.
”оллопс был одним из самых старых ракетных полигонов Ќј—ј. ќн и сейчас еще использовалс€ дл€ запуска спутников и тестировани€ экспериментального воздушного и космического оборудовани€. » все-таки его смело можно было назвать самой закрытой базой Ќј—ј.
ѕрезидент в ”оллопсе? Ќеверо€тно!
ѕилот выровн€л траекторию по трем взлетно-посадочным полосам, которые т€нулись вдоль узкого полуострова. “еперь вертолет летел гораздо медленнее.
- ¬ы встретитесь с президентом в его офисе.
–ейчел обернулась, чтобы посмотреть, не шутит ли парень.
- Ќеужели президент —оединенных Ўтатов имеет офис в ”оллопсе?
ѕилот оставалс€ совершенно серьезным.
- ѕрезидент —оединенных Ўтатов имеет офис там, где пожелает, мисс.
ќн указал в самый конец взлетно-посадочной полосы. ¬далеке –ейчел увидела очертани€ чего-то огромного, тускло по-блескивающего. —ердце ее едва не остановилось. ƒаже на рассто€нии трехсот €рдов она узнала светло-голубой корпус модифицированного ЂЅоинга-747ї.
- ћне предстоит встреча на борту...
- ƒа, мисс. ƒом вдалеке от дома.
–ейчел посмотрела на мощный самолет. Ёто великолепное воздушное судно имело военный код VC-25-A. хот€ весь мир знал его под другим именем: ЂЅорт номер 1ї.
- ѕохоже, сегодн€ вы попадете на новый, - заметил пилот, обраща€ ее внимание на цифры по борту самолета.
–ейчел невыразительно кивнула. ќчень мало кто из американцев знал, что в действительности на службе в ¬¬— состо€ли два ЂЅорта номер 1ї. ќни составл€ли пару совершенно одинаковых, специально сконструированных ЂЅоингов 747-200-¬ї. ќдин из них носил бортовой номер 28000, другой - 29000. ќба самолета были способны развить скорость до шестисот миль в час и могли заправл€тьс€ в воздухе. ј это делало их практически вездесущими.
¬ертолет нацелилс€ на ближнюю к президентскому самолету полосу. –ейчел сразу пон€ла, почему ЂЅорт номер 1ї нередко называли летающей крепостью. ќн выгл€дел весьма внушительно, его размеры производили гнетущее впечатление.
 огда президент летал в другие страны, чтобы встретитьс€ с главой того или иного государства, он часто просил - из соображений безопасности, - чтобы встреча проходила на борту его самолета. Ќо конечно, кроме безопасности, существовала и ина€ причина нежелани€ покидать самолет - президент наде€лс€ получить преимущество в переговорах за счет того впечатлени€, которое производила летающа€ крепость: ни один человек на свете не смог бы чувствовать себ€ уверенно в дав€щей громаде самолета. ѕосещение ЂЅорта номер 1ї производило куда более эффектное впечатление, чем визит в Ѕелый дом. ќгромные, в шесть футов высотой, буквы на фюзел€же не говорили, а кричали: Ђ—оединенные Ўтаты јмерикиї.
ќднажды член британского кабинета министров, дама, обвинила президента Ќиксона в том, что он Ђсует ей в нос свое мужское достоинствої, когда он пригласил ее на ЂЅорт номер 1ї. ѕосле этого команда дала самолету прозвище Ѕольшой ƒик <»гра слов. ƒик: 1) сокращенное от –ичард - им€ президента Ќиксона; 2) жаргонное название мужского полового органа.>.
- ћисс —екстон? - –€дом с вертолетом материализовалс€ агент службы безопасности. ќн открыл дверь и подал даме руку. - ѕрезидент ожидает вас.
–ейчел выбралась из вертолета и взгл€нула на крутой трап, по которому ей предсто€ло подн€тьс€ в самолет.
¬от он, летающий фаллос, внезапно подумала она.  огда-то она слышала, что этот Ђовальный кабинетї с крыль€ми имеет площадь не менее четырех тыс€ч квадратных футов, включа€ четыре отдельных спальни, спальные места дл€ команды численностью в двадцать шесть человек и две кухни, способные прокормить полсотни служащих.
ѕоднима€сь по трапу, –ейчел ощущала, как следом за ней, едва не наступа€ на п€тки, идет агент службы безопасности, как будто след€, чтобы она не убежала. ¬ысоко над головой, словно крошечна€ ранка на громадном теле гигантского серебр€ного кита, зи€ла открыта€ дверь самолета. –ейчел приблизилась к полумраку входа и €сно почувствовала, как решимость окончательно покинула ее.
Ђ—покойно, –ейчел, это всего лишь самолет!ї - призвала она на помощь собственный разум.
 огда они оказались внутри, в помещении, напоминавшем лестничную площадку, агент очень вежливо вз€л даму под руку и повел по удивительно узкому коридору. ќни повернули направо, прошли немного и оказались в просторной, шикарно отделанной и обставленной комнате. –ейчел сразу узнала ее: не раз она разгл€дывала ее на фотографи€х.
- ѕодождите, пожалуйста, здесь, - попросил провожатый и исчез.
јгент —екстон сто€ла в одиночестве в знаменитой, отделанной дерев€нными панел€ми, приемной ЂЅорта номер 1ї. «десь проводили встречи и заседани€, развлекали знаменитостей и, суд€ по всему, пугали тех, кто оказалс€ на борту впервые.  омната простиралась на всю ширину самолета, пол покрывал толстый м€гкий ковер. ќбстановка выгл€дела безупречно. ќбитые цветной дубленой кожей кресла вокруг овального кленового стола, сверкающие медные торшеры по углам широкого дивана, застекленный бар красного дерева, в котором таинственно поблескивал ручной работы хрусталь.
ƒизайнеры, создававшие интерьер, очень тщательно продумали обстановку и убранство приемной, котора€ производила на посетител€ впечатление спокойного, ничем и никем не нарушаемого пор€дка. ќднако именно спокойстви€ недоставало сейчас –ейчел. ≈динственное, о чем она могла думать, так это о том, сколько же мировых знаменитостей сидели здесь, принима€ решени€, способные изменить ход истории.
¬се здесь свидетельствовало о силе и могуществе, начина€ со слабого аромата трубочного табака и заканчива€ вездесущим президентским гербом. ќрел, держащий в лапах стрелы и оливковые ветви, смотрел отовсюду: с диванных подушек, с ведерка дл€ льда и даже с подставок под бокалы, сто€щих на баре.
–ейчел вз€ла в руки одну подставку и начала ее рассматривать.
- ”же пытаемс€ стащить сувенир на пам€ть? - раздалс€ за ее спиной глубокий голос.
ќт неожиданности она вздрогнула и выронила подставку. Ќеловко опустилась на колени, чтобы подн€ть. ќгл€нулась. ѕрезидент —оединенных Ўтатов, улыба€сь, с интересом смотрел на нее сверху вниз.
- я не королевска€ особа, мисс —екстон. “ак что вставать на колени нет никакой необходимости.

√Ћј¬ј 7

—енатор —еджвик —екстон наслаждалс€ комфортом и покоем. ≈го роскошный Ђлинкольнї пробиралс€ по плотно забитым машинами, как и всегда по утрам, вашингтонским улицам. Ќапротив сенатора устроилась его лична€ помощница √эбриэл Ёш, двадцати четырех лет от роду. ќна знакомила —екстона с расписанием встреч на сегодн€, но тот едва понимал, о чем она говорит.
ЂЋюблю ¬ашингтон, - думал он, с удовольствием разгл€дыва€ прекрасную фигуру помощницы, которую не мог скрыть даже кашемировый свитер. - ¬ласть - самый сильный сексуальный стимул€тор... именно она привлекает таких женщинї. √эбриэл Ёш окончила престижный университет и сама мечтала когда-нибудь стать сенатором. —екстон не сомневалс€, что это ей удастс€. ƒевушка была неверо€тно хороша собой и, в такой же степени умна. Ѕолее того, она прекрасно понимала и полностью принимала правила игры.
√эбриэл была темнокожей. ќднако ее скорее можно было назвать не черной, а светло-коричневой или, если уж на то пошло, цвета красного дерева. —ловом, она представл€ла собой нечто удобно-среднее, и сверхщепетильные в этом вопросе белые американцы могли терпеть ее цвет кожи без ужасного чувства, что предают своих. ѕри€тел€м —екстон хвасталс€, что его помощница выгл€дит, как ’олли Ѕерри, а умна и честолюбива, как ’иллари  линтон. ќднако иногда ему казалось, что подобные сравнени€ не полностью отражают достоинства этой во всех отношени€х выдающейс€ молодой особы.
—енатор повысил √эбриэл в должности три мес€ца назад, назначив на пост личной ассистентки в его предвыборной кампании, и оказалось, что не ошибс€: она работала необычайно успешно. ј кроме того, совершенно бесплатно.  омпенсацией за шестнадцатичасовой рабочий день служил приобретаемый опыт: р€дом с бывалым политиком можно многое узнать и многому научитьс€.
—екстон торжествовал. ќн сумел научить девушку куда большему, чем просто хорошей работе. ѕосле продвижени€ по службе сенатор пригласил ее в свой личный кабинет поздно вечером, намерева€сь ввести в курс дела.  ак и предполагалось, молода€ ассистентка €вилась, преклон€€сь перед звездным блеском босса и стрем€сь угодить. —о своим фирменным неторопливым терпением, отточенным дес€тилети€ми практики, сенатор творил чудо: добилс€ полного довери€ √эбриэл, постепенно освободил ее от комплексов, продемонстрировал поразительное самообладание и в конце концов соблазнил девушку пр€мо здесь, в офисе.
—екстон не сомневалс€, что это событие оказалось самым €рким в сексуальной жизни молодой особы. ќн ошибс€. ”же наутро, при свете дн€, √эбриэл пожалела о собственной несдержанности. —мущенна€, она предложила уйти в отставку. —екстон отверг этот вариант. √эбриэл осталась, но совершенно €сно определила свои намерени€. — тех самых пор между боссом и помощницей установились исключительно деловые отношени€.
√убы √эбриэл все еще двигались. ќна давала боссу ценные советы:
- Ќе будьте чересчур сентиментальны, когда отправитесь на теледебаты на —и-эн-эн сегодн€ днем. ћы до сих пор не знаем, кого Ѕелый дом пришлет в качестве оппонента. ¬ам потребуетс€ просмотреть вот эти заметки.
ƒевушка передала сенатору папку с бумагами.
—екстон вз€л папку, с удовольствием вдыха€ при€тный аромат, вернее, целый букет ароматов: тонкие духи ассистентки соединились с богатым запахом замшевых сидений автомобил€.
- ¬ы мен€ не слушаете, - заметила наставница.
- „то вы, очень даже слушаю. - —енатор ухмыльнулс€. - «абудьте о теледебатах. —амое худшее, что может сделать Ѕелый дом, - это прислать мне в пику кого-нибудь из самых нижних чинов, например, интерна избирательной кампании. Ќу а если в ход пойдет лучший сценарий, они пошлют какую-нибудь важную шишку, и € съем ее на обед.
- ќтлично. ¬от список наиболее веро€тных нежелательных тем.
- ¬се это мне давно известно.
- ќдин новый пункт. ћне кажетс€, возможен враждебный выпад со стороны гомосексуалистов - относительно вашего вчерашнего за€влени€.
—екстон пожал плечами:
- ƒействительно. ¬опрос об однополых браках. √эбриэл нахмурилась:
- ¬ы чрезвычайно решительно выступили против них. ќднополые браки, с отвращением подумал —екстон. ≈сли бы это зависело от него, гомики лишились бы даже избирательных прав.
- Ќу ладно, - нехот€ согласилс€ он, - так и быть, немножко сбавлю обороты.
- ¬от и хорошо. ј то в последнее врем€ вы стали пережимать в отношении этих больных тем. Ќе увлекайтесь. јудитори€ может изменить мнение в одну секунду. —ейчас вы впереди и набираете силу. “ак пользуйтесь этим, оседлайте волну! Ќе нужно отбивать м€ч за площадку. ѕодержите его в игре.
- ј из Ѕелого дома есть новости?
√эбриэл казалась озадаченной, и это порадовало сенатора.
- ћолчание продолжаетс€. ¬аш оппонент превратилс€ в человека-невидимку.
¬ последнее врем€ —екстой бо€лс€ верить в свою удачу. ѕрезидент несколько мес€цев упорно разрабатывал тактику своей избирательной кампании. » вдруг примерно неделю назад он внезапно уединилс€ в ќвальном кабинете, и с этого момента никто его не видел и не слышал.  азалось, могучий соперник просто не в силах терпеть все возрастающую попул€рность сенатора.
√эбриэл пригладила пр€мые черные волосы.
- ƒо мен€ дошли слухи, что те, кто работает в его избирательной кампании, сами удивлены и растер€ны. ѕрезидент категорически отказываетс€ комментировать свое исчезновение. ≈стественно, все просто в шоке.
- Ќу и какие возможны объ€снени€?
√эбриэл взгл€нула на него. ќчки придавали ей очень серьезный вид.
- —егодн€ мне удалось получить интересную информацию непосредственно из Ѕелого дома, по собственным каналам.
—екстон узнал этот взгл€д. √эбриэл Ёш оп€ть раздобыла какие-то сугубо внутренние, секретные сведени€. »нтересно, как она расплачиваетс€ со своими источниками? ј собственно, какое ему до этого дело? √лавное, что информаци€ продолжает поступать.
- ѕоговаривают, - продолжала ассистентка, перейд€ на шепот, - что президент начал вести себ€ странно с прошлой недели, после неожиданной частной беседы с администратором Ќј—ј. ѕрезидент вернулс€ со встречи озадаченный и растер€нный. Ќемедленно отменил все, что было запланировано, и с тех пор поддерживает самую тесную св€зь с Ќј—ј.
—екстону определенно понравилось то, что он услышал.
- “ак вы считаете, космическое агентство могло сообщить ему какие-то плохие новости?
- ¬полне возможно, - с надеждой ответила √эбриэл, - хот€ должно было произойти что-то из р€да вон выход€щее, чтобы президент вот так все бросил.
—екстон помолчал, размышл€€. ќчевидно, событи€ в Ќј—ј разворачиваютс€ неблагопри€тно, иначе президент наверн€ка швырнул бы новости в лицо сопернику. ¬едь в последнее врем€ —екстон безудержно критиковал президента за финансирование космического агентства. ÷епь недавних неудач и колоссальный перерасход бюджета оказались на руку сенатору сделавшему критику этих промахов правительства отдельным направлением своей избирательной кампании. —корее всего атаки на Ќј—ј - этот один из самых значительных символов јмерики и предмет национальной гордости - вр€д ли можно было назвать лучшим способом завоевать голоса избирателей, однако сенатор —екстон обладал оружием, которого не имел больше никто из политиков, - ассистенткой по имени √эбриэл Ёш, с ее неподражаемой интуицией и чуткостью.
Ёта одаренна€ молода€ женщина привлекла внимание —екстона несколько мес€цев назад, когда работала координатором в вашингтонском офисе избирательной кампании сенатора. ¬ то врем€ его рейтинг оставалс€ еще очень низким, на первичных выборах он показал плохой результат, а его критика безмерного мотовства правительства не достигала цели. » именно в тот момент √эбриэл Ёш представила боссу свою концепцию избирательной кампании. Ёто оказалась совершенно ина€, свежа€ и оригинальна€ точка зрени€ и на происход€щие событи€, и на первоочередные действи€. √эбриэл предлагала сенатору в качестве объекта нападений огромный бюджет Ќј—ј, который агентство к тому же регул€рно превышало. ј посто€нные уступки агентству со стороны правительства, как оказалось, было очень легко представить €рким примером легкомысленной финансовой политики президента ’арни.
ЂЌј—ј стоит јмерике целого состо€ни€, - писала √эбриэл, приложив к справке анализ расходов, ссуд и дотаций. - »збиратели не имеют обо всем этом ни малейшего пон€ти€. ј узнав, они придут в ужас. ƒумаю, вы просто об€заны сделать вопрос о Ќј—ј политическим аргументомї.
—екстон едва не застонал от подобной наивности сотрудницы.
-  онечно! » одновременно с этим мне придетс€ выступать против исполнени€ гимна страны на бейсбольных матчах.
ќднако √эбриэл оказалась настойчивой. ¬ последующие недели она продолжала поставл€ть сенатору информацию о космическом агентстве. » чем больше —екстон углубл€лс€ в проблему, тем €снее видел, что эта девочка во многом права. ƒаже дл€ правительственного агентства Ќј—ј представл€ло собой страшно неудачный финансовый проект - оно оказалось дорогой, громоздкой структурой, работало неэффективно, а в последние годы откровенно плохо.
 ак-то раз —екстон давал интервью в пр€мом эфире относительно проблем в сфере образовани€. ∆урналист нажимал на сенатора, пыта€сь узнать, где тот рассчитывает найти средства на обещанную реформу школ. ¬ ответ сенатор решил полушут€ запустить теорию √эбриэл Ёш относительно Ќј—ј.
- ƒеньги на образование? - притворно удивилс€ он. - Ќу, например, € наполовину сокращу космическую программу. ѕолагаю, что если космическое агентство может пускать п€тнадцать миллиардов в год на ветер, € буду вправе потратить семь с половиной из них на детишек здесь, на земле.
«а стеклом кабины звукорежиссера люди из команды сенатора, сопровождавшие его, лишь развели руками: настолько непродуманным и неосторожным показалось это замечание. ¬едь бывали случаи, когда избирательные кампании рушились из-за менее лихих высказываний в адрес всемогущего департамента. ћгновенно ожили телефоны. —отрудники —екстона растер€нно перегл€дывались: сторонники покорени€ космического пространства пошли в атаку, чтобы прикончить врага.
» тут произошло нечто совершенно неожиданное.
- ѕ€тнадцать миллиардов в год? - недоверчиво уточнил первый из звонивших. - я не ослышалс€? “о есть вы хотите сказать, что класс, где учитс€ мой сын, переполнен из-за того, что школы не могут нан€ть на работу достаточное количество учителей, в то врем€ как Ќј—ј тратит в год п€тнадцать миллиардов на то, чтобы фотографировать звездную пыль?
- Ќу да, примерно так, - уклончиво подтвердил —екстон.
- Ќо это же абсурд! ј президент обладает достаточной властью, чтобы изменить это?
- –азумеетс€, - на сей раз уверенно ответил сенатор. - ѕрезидент имеет полное право наложить вето на бюджетную за€вку любого ведомства, которое, по его мнению, требует слишком много средств.
- “огда € отдаю свой голос вам, сенатор —екстон. ѕ€тнадцать миллиардов на исследование космоса, тогда как дети не получают достойного образовани€. ѕросто неверо€тно! ∆елаю удачи, сэр. Ќадеюсь, у вас хватит выдержки пройти весь путь до победного конца.
¬ эфир вывели следующий звонок.
- —енатор, € только что прочитал, что международна€ космическа€ станци€, работающа€ под эгидой Ќј—ј, получает колоссальные деньги, к тому же президент собираетс€ усилить финансирование за счет резервного фонда, чтобы продлить сроки ее эксплуатации. Ёто правда?
—екстон получил именно тот вопрос, который и был ему нужен.
- ѕравда!
ќн подробно объ€снил, что космическа€ станци€ изначально задумывалась как совместное предпри€тие, стоимость которого делили бы между собой двенадцать стран. Ќо после того как началось строительство, бюджет станции неожиданно взлетел, выйд€ из-под контрол€. ѕоэтому многие страны отказались в нем участвовать. ќднако президент —Ўј, вместо того чтобы отменить проект, решил возместить ущерб, тем самым покрыв и чужие расходы.
- Ќаша дол€ в финансировании международной космической станции возросла с восьми миллиардов долларов, как предполагалось изначально, до неверо€тной цифры в сто миллиардов!
«вонивший негодовал:
- “ак почему же, дь€вол побери, президент вв€залс€ в такую чудовищную авантюру?
—екстон, имей он возможность, расцеловал бы его за это восклицание.
- „ертовски хороший вопрос.   сожалению, треть проекта уже летает в космосе, причем запущена станци€ тоже на ваши денежки. “ак что закрытие проекта означало бы признание страшной ошибки, совершенной за счет налогоплательщиков.
«вонки не прекращались.  азалось, американцы только сейчас начали отчетливо сознавать, что Ќј—ј дл€ страны вовсе не стратегически необходима€ структура, а всего лишь организаци€, став€ща€ перед собой довольно авантюрные задачи.
¬ итоге, кроме нескольких €рых приверженцев освоени€ космоса, зат€нувших старую песню насчет вечной и неизбывной т€ги человечества к знани€м, все, кто был тогда в студии, сошлись в одном: —екстон обнаружил —в€той √рааль успеха, Ђгор€чую клавишуї - еще никем не исследованный, болезненный вопрос, задевший избирателей за живое.
–езультат не заставил себ€ ждать. Ѕуквально за несколько недель —екстон обошел своих оппонентов в п€ти первичных округах, особенно важных. ќн тут же назначил √эбриэл Ёш личной ассистенткой. Ёто стало наградой за работу, которую проделала молода€ женщина, чтобы довести до —екстона и избирателей информацию о положении дел в Ќј—ј. Ћегким движением руки сенатор подн€л никому не известную афроамериканку до уровн€ восход€щей звезды политического небосклона и одновременно отмел все возможные обвинени€ в расизме и ущемлении прав женщин.
» вот сейчас, сид€ напротив √эбриэл в роскошном лимузине, —екстон понимал, что она вновь демонстрирует свою независимость. “а информаци€, которую раздобыла его ассистентка о состо€вшейс€ на прошлой неделе секретной встрече между руководителем Ќј—ј и президентом, определенно доказывала: космическое агентство ожидают новые трудности. ¬озможно, от финансировани€ проекта отказываетс€ еще одна из стран-участниц.
¬ тот самый момент, когда автомобиль проезжал мимо пам€тника ƒжорджу ¬ашингтону, сенатор —екстон почувствовал, как судьба осен€ет его своим крылом.

√Ћј¬ј 8

Ќесмотр€ на исключительно успешную карьеру, котора€ привела его в самый желанный из всех политических кабинетов мира, президент «акери ’арни не мог похвастатьс€ внешностью кинозвезды. ќн был среднего роста, достаточно худощав, неширок в плечах. ¬еснушчатое лицо, очки с двойными стеклами, редеющие темные волосы. ќднако несмотр€ на скромную наружность, он пользовалс€ необычайной, граничащей с поклонением, любовью всех, кто его знал. ƒаже сложилась поговорка, увер€юща€, что если тебе довелось хот€ бы раз встретить «ака ’арни, ты пойдешь за ним куда угодно.
- ќчень рад, что вам удалось выбратьс€ ко мне, - заговорил президент, прот€гива€ –ейчел руку.
≈го пожатие было теплым и искренне радушным. –ейчел собралась с духом, едва найд€ в себе силы дл€ ответа.
- ¬стреча с вами, господин президент, огромна€ честь дл€ мен€.
ќн ободр€юще улыбнулс€, и –ейчел мгновенно ощутила легендарное оба€ние мистера ’арни. ѕрезидент обладал при€тной, располагающей манерой общени€. Ёто больше всего ценили в нем карикатуристы.  аким бы искаженным ни получалс€ шарж, он все равно передавал и теплую улыбку, и дружелюбное выражение лица. ј в глазах всегда отражались искренность и чувство собственного достоинства.
- ≈сли позволите, - сказал ’арни, - то € предложу вам чашечку кофе.
- Ѕлагодарю, сэр.
ѕрезидент нажал кнопку св€зи и попросил принести кофе в кабинет.
–ейчел направилась по коридору самолета вслед за хоз€ином. “рудно было не отметить, что дл€ человека, имеющего невысокий политический рейтинг, он выгл€дит вполне довольным и ничем не обремененным. ƒа и одет неофициально: синие джинсы, рубашка с открытым воротом, массивные т€желые ботинки, как у туриста.
- ¬ы занимаетесь туризмом, господин президент? - спросила –ейчел, чтобы нарушить молчание.
- ƒа нет, на самом деле € вовсе этим не увлекаюсь. ѕросто мои имиджмейкеры решили, что теперь € должен выгл€деть именно так. ј как думаете вы?
–ейчел очен
–убрики:   ниги и жулналы/ƒэн Ѕ–ј”Ќ

ћетки:  

јркадий јверченко. Ўутка.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:58 + в цитатник
јркадий јверченко.
Ўутка



* „асть I.  ” ќЋ ј *



√лава I. ≈√ќ ¬≈Ћ»„≈—“¬ќ — ”„ј≈“

- ƒолжен вам сказать, что вы все - смертельно мне надоели.
- ћеценат! ѕолечите печень.
- —овет неглупый. “олько знаешь, ћотылек, какое лучшее лекарство от
печени?
- ƒогадываюсь: всех нас разогнать.
- ¬от видишь, почему € так глупо прив€зан к вам: вы понимаете мен€ с
полуслова. ƒругим бы нужно было разжевывать, а вы хватаете все на лету.
- Ќу, что ж... разгоните нас. ј через два-три дн€ приползете к нам, как
угрюмый крокодил с перебитыми лапами, начнете хныкать - и снова все пойдет
по-старому.
- “ы, ћотылек, циничен, но не глуп.
- ќ, на вашем общем фоне не трудно выделитьс€.
- ÷инизмом?
- ”мом.
- ћен€ интересует один вопрос: любите вы мен€ или нет?
- ѕопробуйте разоритьс€ - увидите!
- Ёто опасный опыт: разоритьс€ не шутка, а потом, если увижу, что вы
все свиньи, люб€щие только из-за денег, - оп€ть-то разбогатеть будет уже
трудно!
- я вас люблю, ћеценат.
- —пасибо,  уз€. “ы так ленив, что эти четыре слова, выдавленные безо
вс€кого принуждени€, € ценю на вес золота.
¬ большой беспор€дочной, странно обставленной комнате, со стенами,
увешанными коврами, оружием и картинами, - беседовали трое.
’оз€ин, по прозванию ћеценат, - огромный, грузный человек с копной
полуседых волос на голове, с черными, €рко блест€щими из-под густых бровей
глазами, с чувственными пухлыми красными губами - полулежал в позе
отдыхающего льва на широкой оттоманке, обложенной массой подушек.
” его ног на ковре, опершись рукой о кра€ оттоманки, сидел ћотылек -
молодой человек с лицом, покрытым прихотливой сетью морщин и складок, так
что лицо его во врем€ разговора двигалось и колыхалось, как вода, подернута€
р€бью. ќдет он был с вычурной элегантностью, резко отлича€сь этим от
нер€шливого ћецената, щегол€вшего ботинками с раст€нутыми резинками по бокам
и бархатным черным пиджаком, обильно посыпанным сигарным пеплом.
“ретий - тот, кого называли  узей, - бесцветный молодец с жиденькими
усишками и вылин€вшими голубыми глазами - сидел боком в кресле, перекинув
ноги через его ручку, и ел апельсин, не очища€ его, а просто откусыва€
зубами кожуру и выплевыва€ на ковер.
- ’отите, сыграем в шахматы? - нерешительно предложил  уз€.
- — тобой? ƒа ведь ты,  уз€, в п€ть минут мен€ распластаешь, как
раздавленную л€гушку. „то за интерес?!
- ‘у, какой вы сегодн€ т€желый! Ќу, ћотылек прочтет вам свои стихи. ќн,
кажетс€, захватил с собой свежий номер "¬ершин".
- Ќеужели ћотылек способен читать мне свои стихи? „то € ему сделал
плохого?
- ћеценат! — вами сегодн€ разговаривать - будто жевать промокательную
бумагу.
¬ комнату вошла толста€ старуха с сухо поджатыми губами, остановилась
среди комнаты, обвела ироническим взгл€дом компанию и, пр€ча руки под
фартуком, усмехнулась:
- ¬место, чтоб дело какое делать, - с утра €зыки чешете. » что это за
компани€ така€ - не понимаю!
- ј-а, - радостно закричал ћотылек, -  альви€  риспинилла! Magistra
libidinium Neronis!
- ј чтоб у теб€ €зык присох, бесстыдник! Ётакими словами старуху
обзываешь! Ѕор€! я теб€ на руках н€нчила, а ты им позвол€ешь такое! Ќешто
можно?
- ћотылек, не приставай к ней. » что у нее общего, скажи, пожалуйста, с
 альвией  риспиниллой?
- Ќу, как же. Ќе краснейте, ћеценат, но € пронюхал, что она ведет
регистрацию всех ваших сердечных увлечений. Magistra libidinium Neronis!
- √м... ј каким способом ты будешь с лестницы спускатьс€, если €
переведу ей по-русски эту латынь?..
- “cсс! я сам переведу. ƒосточтима€ јнна ћатвеевна! "Magistra
libidinium Neronis" - по-нашему "женщина, украшенна€ добродетел€ми". ј чем
сегодн€ покормите нас, звезда незакатна€?
- Ќеужто уже есть захотел?
- ƒайте ему маринованного щенка по-китайски, - посоветовал  уз€. -  ак
ваше здоровье, јнна ћатвеевна?
- ј! » ты здесь. » уж с утра апельсин жрешь. ѕроворный. ј зачем шкурки
на пол бросаешь?
- „то вы, јнна ћатвеевна! я, собственно, бросал их не на пол, а
наоборот, в потолок... но земное прит€жение... сами понимаете! ƒеватьс€
некуда.
- Ёко, €зык у человека без костей. Ѕор€, чего заказать на завтрак?
- јнна ћатвеевна! - простонал ћеценат, зарыва€ кудлатую голову в
подушки. - Ќеужели оп€ть €йца всм€тку, котлеты, цыпл€та? Ќадоело! “оска.
ћрак. «наете что? ƒайте нам свежей икорки, семги, конь€ку да сварите нам
уху, что ли... » также - знаете что? “ащите все это сюда. ћы расстелим на
ковре скатерть и устроим этакий пикничок.
- ¬ гостиной-то? Ќа ковре? Ѕезобразие какое!
- јнна ћатвеевна! - сказал ћотылек, поднима€сь с ковра и приставл€€
палец к носу. - ћы призваны в мир разрушать традиции и создавать новые пути.
- “ы не смей старухе такие слова говорить. “о-то ты весь в морщины
пошел. ¬з€ть бы утюг хороший да разгладить.
- Ѕоже вас сохрани, - лениво сказал  уз€, вытира€ апельсиновый сок на
пальцах подкладкой пиджака, - его морщины нельз€ разглаживать.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат, предвид€ новую игру
в€лого  узиного ума.
- ј как же! «наете, кто такой ћотылек? Ёто "„еловек-мухоловка". ¬
летний зной - незаменимо! √ений по ловле мух! —идит он, расправив морщины, и
ждет. ћухи и расс€дутс€ у него на лице. ¬друг - трах! —ожмет сразу лицо -
мух двадцать в складках и застр€нут. —идит потом и извлекает их,
полураздавленных, из морщин, броса€ в пепельницу.
- “ьфу! - негодующе плюнула старуха, скрыва€сь за дверью.
√ромкий смех заглушил стук сердито захлопнутой двери.


√лава II. ѕ≈–¬ќ≈ –ј«¬Ћ≈„≈Ќ»≈



Ќе успел смех угаснуть, как послышалс€ топот быстрых ног и, крут€сь,
точно степной вихрь, влетел высокий, атлетического вида человек, широка€
грудь которого и чудовищные мускулы плеч еле-еле покрывались поношенной
узкой студенческой тужуркой.
ќн пропл€сал перед компанией какой-то замысловатый танец и остановилс€
в картинной позе, бурно дыша.
- ¬от и “елохранител€ черт принес, - скорбно заметил  уз€. - ѕрощай
теперь две трети завтрака.
- ”дивительно, - пром€млил ћотылек, - у этого Ќоваковича физическа€
организаци€ и моральные эмоции, как у черкасского быка, но насчет свежей
икры и мартелевского конь€ку - деликатнейшее чутье испанской ищейки.
- “ак-то вы мен€ принимаете, лизоблюды?! - загремел Ќовакович,
схватыва€ своими страшными руками тщедушного  узю и усажива€ его на высокий
книжный шкаф. - ј € все стараюсь, ночей дл€ вас не сплю!..
- “елохранитель, - жалобно попросил  уз€. - —ними мен€, € больше не
буду.
- —иди!
- “елохранитель! я знаю, тво€ доброта превосходит твою замечательную
силу. —ними мен€. ” теб€ тело греческого бога...
Ќовакович самодовольно усмехнулс€ и, как перышко, сн€л  узю со шкафа.
- “ело греческого бога, - добавил  уз€, пр€чась за кресло, - а мозги,
как греческа€ губка.
–аздалс€ писк мыши в могучих кошачьих лапах - снова  уз€, как птичка,
вспорхнул на шкаф.
- ћеценат! - прогремел Ќовакович. - ¬ы скучаете?
- ќчень. “ы ж видишь. ” этих двух слизн€ков нет никакой фантазии.
- ћеценат! ћожете заплатить за хорошее развлечение 25 рублей?
- ѕотом.
- Ќет, эти денежки - мои кровные. ѕредварительные расходы. Ќадо вам
сказать, реб€та, что нынче утром выхожу € из дома, сажусь в экипаж...
- ¬ трамвай!.. - как эхо отозвалс€ с высоты  уз€.
- Ќу, в трамвай, это не важно. ѕодкатываю к ресторану...
- ...называемому харчевней, - поправил  уз€.
- „то? Ќу, такое, знаете...  афе одно тут. ¬роде ресторана. —ажусь,
заказываю бутылочку шипучего...
- ...кваса, - безжалостно закончил  уз€.
- „то-о? - грозно заревел Ќовакович.
- —ними мен€ - тогда ври, сколько хочешь. —лова не скажу.
- —иди, бледнолица€ собака. Ќу, реб€та, долго ли, коротко ли - неважно,
но познакомилс€ € в этом кафе с одним молодым человеком... јроматнейший
фрукт! Ѕриллиантова€ капл€ росы на весеннем листочке! ƒевственна€ почва.
ѕредставьте - стихи пишет!! ј?  аков подлец?! Ѕудто миру мало одного
ћотылька, п€тнающего своими стихирами наш и без того гр€зный земной шарик!
- “елохранитель! - прошипел, как разъ€ренный индюк, ћотылек. - Ќе смей
ругать мою землю. ¬ ѕисании о тебе сказано: из земли ты вз€т, в землю и
вернешьс€. » чем скорее, тем лучше.
- јга! Ќе любишь беспристрастной критики?!  стати, вы знаете, какие
стихи мастачит мой новый знакомый? я запомнил только четыре строчки:
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва...
-  аково? «апомните, чтоб цитировать. я его с собой привел.
-  ого?!
- Ётого самого. ¬низу ждет. я ему сказал, что это очень
аристократический дом, где нужно долго докладывать.
¬ скучающих глазах ћецената загорелось, как спичка на ветру, ленивое
любопытство.
- ¬еди его сюда, Ќовакович. ≈сли он действительно забавный, - пусть
кормитс€. Ќет - сплавим.
- ƒвадцать п€ть рублей, - хищно сказал Ќовакович, - € на него потратил.
≈й-Ѕогу, име€ вас в виду! ¬ерните, ћеценат.
- ¬озьми там. ¬ €щике стола. ¬ы, дь€волы, дл€ мен€ хоть бы раз
что-нибудь бесплатно сделали.
- јх, милый ћеценат. ∆ить-то ведь надо. ’орошо вам, когда сделал в
чековой книжке закорючку, - и сто обедов с шампанским в брюхе. ј мы народ
труд€щийс€.
 огда он пр€тал вынутые из €щика деньги, ћотылек сказал, поглажива€
жилетный карман:
- “елохранитель! “ы теперь об€зан из этих денег внести четыре рубл€ за
мои часы в ломбарде. »наче € испорчу твоего протеже. ¬се ему выболтаю - как
ты его ћеценату продаешь.
ћеценат удивилс€:
- ќп€ть деньги на часы? ƒа ведь ты у мен€ вчера вз€л на выкуп часов?!
- Ќе донес! ќдной бедной старушке дал.
- Ќе той ли, что скрипит в избушке, а кругом трава?
- Ќет, мо€ старушка городска€.
-  ак теперь быстро стареют женщины, - печально сказал  уз€ сверху. - ¬
двадцать два года - уже старушка.
ћотылек покраснел:
- ћолчи там, сорока на крыше!
¬ышедший во врем€ этого разговора Ќовакович вернулс€, таща за руку так
разрекламированную им "бриллиантовую каплю росы".


√лава III.  ” ќЋ ј



Ёто был застенчивый юноша, белокурый, голубоглазый, как херувим, с
пухлыми розовыми губами и нежными шелковистыми усиками, чуть-чуть
видневшимис€ над верхней губой. ќдет он был скромно, но прилично, в синий,
строгого покро€ костюм, в лаковые ботинки с серыми гетрами и с серой
перчаткой на левой руке.
- ¬от он - тот, о котором € говорил. «амечательный поэт! Ќаша будуща€
гордость! Ѕайрон в юности. ј это вот тот аристократический дом, о котором €
вам рассказывал. Ќемного чопорно, но реб€та все аховые. “от, что на диване,
- хоз€ин дома - ћеценат, а этот низший организм у его ног - ћотылек. ќн -
секретарь журнала "¬ершины" и может быть полезен вам своими св€з€ми.
- ќчень при€тно, - робко пролепетал юноша, тр€с€ пухлую ћеценатову руку
с длинными холеными ногт€ми. - я очень, очень рад. Ќовакович много о вас
говорил хорошего. ћо€ фамили€ - Ўелковников. »м€ мое - ¬алентин. ќтчество -
Ќиколаевич...
- Ѕабушку мою звали јгла€, - в тон ему сказал  уз€, свешива€ голову с
вершины шкафа. - ћопсика ее звали ‘илька. ћен€ зовут  уз€. ѕознакомьтесь и
со мной тоже и, если можете, - снимите мен€ со шкафа.
Ўелковников с изумлением погл€дел наверх и только теперь заметил  узю,
беспомощно болтавшего ногами.
- ѕростите, - смущенно воскликнул он. - я вас и не заметил. ќчень
при€тно. ћо€ фамили€ Ўелковников... ћое им€...
- » так далее, - сказал  уз€. - —нимете мен€ или нет?
- Ќе трогайте его, - схватил Ўелковникова за руку Ќовакович. - Ёто €
наказал его за грубость нрава. ѕусть сидит.
¬ошла јнна ћатвеевна с приборами на подносе, с двум€ бутылками конь€ка
и скатертью под мышкой.
- Ётого еще откуда достали, - ворчливо сказала она, огл€дыва€
новоприбывшего. - »шь ты, какой чистенький да ладный. » как это вас мамаша
сюда отпустила?
«аметив, что гость окончательно смутилс€, ћеценат попыталс€ ободрить
его.
- Ќе обращайте на нее внимани€ - это мо€ стара€ јнна ћатвеевна. ќна
вечно ворчит, но предобра€.
ёноша вежливо поклонилс€, чуть-чуть прищелкнув каблуком, и почел нужным
представитьс€ старухе:
- ќчень рад. ћо€ фамили€ Ўелковников, мое им€...
- ”ху сварили,  альви€  риспинилловна? - осведомилс€ ћотылек, оттира€
плечом нового гост€. - «наешь, “елохранитель, у нас сегодн€ пикник в этой
комнате. Ќа ковре будем уху есть. Ћовко?
- ¬з€ть бы хорошую палку... - добродушно проворчала старуха, - да и...
ј вы чего же, сударь, стоите? ѕрисели бы. ј лучше всего, скажу € вам, не
путайтесь вы с ними. ќни - враги человеческие! ј на вас посмотреть - так
одно удовольствие. —ловно куколка кака€.
- ”р-ра! - заревел Ќовакович. - ”стами этой пышной матроны глаголет
сама истина. √ениально сказано: " уколка"! ћы сейчас окрестим вас этим
именем. ƒа здравствует  уколка! ћен€ зовите “елохранителем, ибо € в наших
похождени€х охран€ю патрици€ ћецената от физической опасности, а то птичье
чучело на шкафу называетс€  уз€.
- —нимите мен€, - попросил  уз€, обрадованный, что вспомнили и о нем.
- —иди! “ам наверху воздух чище. ƒыши горным воздухом!
Ќовокрещеный  уколка, оглушенный всеми этими спорами и криками, не
знал, в какую сторону поворачиватьс€, кого слушать...
ћеценат ему показалс€ самым уравновешенным, самым спокойным. ѕоэтому он
деликатно протискалс€ бочком сквозь заполнивших всю комнату ћотылька и
“елохранител€, придвинул к ћеценату стул и сел, осведомившись с наружно
независимым видом:
-  ак поживаете?
- Ѕлагодарю вас, - вежливо отвечал ћеценат, пр€ча в седеющие усы улыбку
полных и красных губ. - —кучаю немножко.
- ј вы бы искусством зан€лись. ѕоэзией, что ли?
- ’орошо, займусь, - согласилс€ покладистый ћеценат. - «автра же.
- я еще молодой, но очень люблю поэзию. Ёто как музыка... ѕравда?
- —овершеннейша€ правда.
- —кажите, это ваша фамили€ така€ - ћеценат?
- ‘амили€, фамили€, - подскочил ћотылек, протискива€сь между
разговаривающими и фамиль€рно присажива€сь на оттоманку. - Ќаш хоз€ин сам
родом из римл€н. ѕроисходит из знаменитого угасшего рода. ¬ нем умер Ќерон,
и слава Ѕогу, что умер. ј то бы, согласитесь сами, непри€тно было попасть в
его сад в виде смол€ного факела. ј теперь это - какое прекрасное угасание!
ј? » от всей былой роскоши осталась только  альви€  риспинилла - Magistra
libidinium Neronis.
- Ёто... латынь? - простодушно спросил  уколка.
- »спанский, но не важно. —кажите, вы не родственник одного очень
талантливого поэта - Ўелковникова?
- Ќет... Ќе знаю... ј что он писал?
- Ќу, как же! ” него чудные стихи. ќдни мы даже заучили наизусть.  ак
это?..
¬ степи - избушка.
 ругом - трава.
¬ избе - старушка
—крипит едва!..
„удесно!  ованый стих.
- ѕозвольте, - расцвел как маковый цвет  уколка. - ƒа ведь это же мои
стихи!.. ќткуда вы их знаете? ¬едь € их даже не печатал!
- ѕомилуйте! ѕо всему ѕетербургу в рукописных списках ход€т. Ќеужели
это ваши?! ƒа что вы говорите? ѕозвольте мне пожать вашу руку!.. Ёто чудно!
 ака€ простота и кака€ чисто пушкинска€ сжатость!..  уз€, тебе нравитс€?
- я в форменном восторге, - сказал сверху  уз€, позевыва€. -  исть
большого мастера. Ќи одного лишнего слова: "¬ степи - избушка!" ¬сего три
слова, а передо мной рисуетс€ степь, поросша€ ковылем и ароматными травами,
далека€, бескрайн€€... » маленькой точкой на этой беспредельной равнине
ма€чит покосивша€с€ сера€ избушка с нахлобученной на самые двери крышей...
»  уз€ замолчал, погрузившись в задумчивость. Ќа самом деле он был так
ленив, что ему не хотелось лишний раз повернуть €зыком. ¬прочем, немного
потрудилс€: подн€л голову и подмигнул, предоставл€€ дальнейшее подвижному
ћотыльку.
ћотылек сложил свое гуттаперчевое лицо в гармонику и пылко продолжал:
- ј это: " ругом - трава!" “рава, и больше ничего. —топ. “очка. Ќо €
чувствую аромат этой травы, жужжание тыс€чи насекомых. ѕосмотрим дальше...
"¬ избе - старушка". » верно! ј где же ей быть? Ќе скакать же по траве, как
козленку. Ќе такие ее годы. » действительно, поэт тут же веско подкрепл€ет
это соображение: "—крипит едва".  ругом пустын€, одинока€ старость - какой
это, в сущности, ужас! „то ей остаетс€? —крипеть!
ћеценат опустил голову и закрыл рукой лицо с целью скрыть предательский
смех, а  уколка €сным взором восторженно огл€дывал всю компанию и
поддакивал:
- ƒа, да!.. я вижу, вы пон€ли мой замысел.
- ћотылек! - сказал расставшийс€ окончательно со своей тоской ћеценат.
- “ы должен устроить эти стихи в какой-нибудь журнал.
- ќб€зательно устрою. «а такие стихи вс€ка€ редакци€ зубами схватитс€.
Ќовакович отвел  уколку в сторону и спросил шепотом:
- Ќу, как вам нравитс€ общество, в которое € вас ввел?
- „удесное общество. ќни все такие тонкие, понимающие...
- ≈ще не то будет. ¬ы конь€к пьете?
- ƒа... собственно, не пью...
- јга! Ќу, значит, выпьете. јнна ћатвеевна! Ќадеюсь, икорка у вас на
льду сто€ла?
- ƒл€ теб€ еще буду на лед ставить!..
- јнна ћатвеевна! Ќе забывайте, что € знал вашего папу.
- ¬решь ты все, - проворчала скептически старуха. - ќн уж лет тридцать
будет, как помер.
- Ќу, что ж. ј мне уже под п€тьдес€т. ¬ы не смотрите, что € такой
моложавый. Ёто € в спирту сохран€лс€. Ѕоже, как быстро жизнь мчитс€!  ак
сейчас помню вашего отца... ¬еселый был старик! ћы с ним часто рыбу удили...
- ƒа, неужто ж, верно, знал отца?! - зацепилась на удочку старуха. -
Ќешто ты тоже зарайский?
- я-то? ¬сю жизнь. ≈ще, помню, у вашего папы коровка была... серенька€
така€...
- Ѕура€.
- ¬о-во. —еровато-бура€. ’орошее молоко давала. —тарик часто мен€
угощал. "—ережа, - говорит, - ты мне первый друг. ∆алко, - говорит, - что
мо€ дочка јнюта уже замуж вышла. ј то был бы ты мне з€тем".
- —кажете тоже! - застыдилась јнна ћатвеевна, расстила€ на ковре
скатерть.
” Ќоваковича была странна€ натура: он мог так нахально рассказывать о
самых неверо€тных вещах, способен был так просто и самоуверенно лгать, что
одним своим тоном мог поколебать недоверие самого скептического слушател€.
ѕочему-то из всей компании н€нька ћецената отдавала предпочтение именно
Ќоваковичу и даже изредка высыпала ему в карман целую сахарницу колотого
сахара, который он ел, увер€€ всех, что сахар придает крепость кост€м.
ѕри€тел€м он рассказывал:
- ќтчего € такой сильный? »сключительно от сахара. ƒа еще сырую морковь
ем, как за€ц. ѕоэтому медный п€так мне согнуть в трубку ничего не стоит.
- Ќу, вот тебе п€так - согни его.
- «ачем же его портить, - хладнокровно говорил Ќовакович, опуска€ п€так
в карман, - он мне на трамвай пригодитс€.
- Ёкий ты, братец. Ќу, вот тебе еще п€так - согни.
- ¬от спасибо. Ќа первый п€так € проеду только туда, а на второй смогу
вернутьс€ обратно.
» второй п€так находил упокоение вместе с первым в широком кармане
студенческих брюк Ќоваковича.
 уколка сидел притихший, широко раскрытыми глазами гл€д€ на
приготовлени€ к завтраку, которые никак не в€зались с "чопорным
аристократическим домом", как характеризовал квартиру ћецената Ќовакович.
- ѕочему эта старуха накрывает завтрак на полу? - робко шепнул он
Ќоваковичу.
- ќ, это странна€ истори€, - с готовностью объ€снил Ќовакович. - ” нее
была семь€ из восьмидес€ти двух человек, и все они один за другим умирали, и
всех их она видела мертвыми на столе! » поэтому с тех пор стол, по ее
пон€ти€м, - св€тое место, которое не должно оскверн€тьс€ икрой и конь€ком!..
-  ак это удивительно! - воскликнул  уколка. - ѕо-моему, вот сюжет дл€
жуткой баллады в стиле ∆уковского.
- » очень просто! ¬ы бы записали, чтоб не забыть.
- ≈й-Ѕогу, запишу.
 огда все, кроме забытого  узи, улеглись на ковер спинами вверх и
прин€лись за конь€к с икрой,  уз€ взвыл:
- “елохранитель! —ними - или € прыгну вниз и сломаю ногу.
-  акие у мен€ мозги?
- «амечательные! √алилей,  оперник, Ќьютон и Ёдисон - причудливо
соединились в твоей черепной коробке.
- Ќе люблю грубой лести. —иди.
¬ид€, что €вства и пити€ исчезают с поражающей быстротой,  уз€ решил
помочь себе сам: лег на верхушку шкафа и, открыв его дверцы, прин€лс€
сбрасывать огромные тома "—ловар€" с верхних полок на пол.
ћеценат равнодушно погл€дывал на такое варварское обращение с его
библиотекой, а Ќовакович и ћотылек тихо хихикали, ерза€ животами по ковру.
 огда груда сброшенных книг оказалась достаточной,  уз€ повис на шкафу
и сполз вниз, приветствуемый кощунственными словами ћотылька:
- —ошествие —в€того ƒуха на апостолов.
»кру ели столовыми ложками из объемистой миски, конь€к пили из чашек,
потому что наливание в рюмки отнимало, по словам Ќоваковича, массу времени.
ћеценат был щедр, как король, и радушно потчевал  уколку, чуть ли не
вмазыва€ ему в рот полные ложки икры.
ѕодвыпивший  уколка болтал без умолку:
- я раньше не верил в себ€, а теперь, с сегодн€шнего дн€, верю! я
напишу целую книгу и посв€щу ее господину ћеценату!
- ѕиши, старик, пиши, - поддакивал ћотылек. - ћы теб€ не покинем!
«дорово это у теб€ вышло о старушке:
¬ лесу старушка
—идит в кадушке,
—крипит избушка...
- ѕозвольте... ¬ы перепутали...
- Ќеважно! √лавное - музыка стиха.
- ј что,  уколка? - спросил Ќовакович. - „то, если переложить эти стихи
на музыку? я бы и переложил.
- ƒа разве вы композитор?
- я-то? ¬ы оперу "ћайска€ ночь" слышали?
- Ќо ведь это вещь –имского- орсакова?!
- ¬от € и говорю - знаете "ћайскую ночь" –имского- орсакова? “ак € могу
написать в дес€ть раз лучше!
- ј вы в шахматы играете? - осведомилс€  уз€.
- ќчень плохо.
- “о-то и оно. я вам могу дать вперед кон€ и пешку.
- Ќеужели вы так хорошо играете?
- «амечательно! - скромно за€вил  уз€.
- ќн может играть с вами партию не только не гл€д€ на доску, но даже не
спрашива€, какой ход вы сделали.
- ƒа как же это так? - изумилс€  уколка.
- ƒогадываетс€. ќ, это прехитра€ бести€.
ћотылек нашел нужным сказать и свое слово:
- „итали мои стихи?
- ј вы тоже... поэт?
- √м... конечно, не такой, как вы, однако половина моих стихов попала
во все гимназические хрестоматии.
ќдин ћеценат молчал, но видно было, что он искренне наслаждалс€
беседой, изредка расшир€€ ноздри, будто вдыха€ аромат неверо€тного
простодуши€, наивности и доверчивости  уколки.
ѕосле ухи ћеценат подн€л чашку за здоровье своего юного гост€ и
попросил ћотылька:
- —ыграй нам Ўопена.
∆елание ћецената всегда дл€ всех было законом. ћотылек вскочил, сел за
ро€ль и запел очень при€тным голосом:
¬ степи стоит себе избушка,
 ругом трава, трава, трава...
∆ивет себе в избе старушка.
» хоть скрипит себе едва,
Ќо, в руки вз€в вина стакан,
“анцует все канкан, канкан ..
- ” мен€ немножко не так... -- попыталс€ нерешительно протестовать
 уколка.
- я знаю, но по музыке нельз€ иначе.
–азвеселившийс€ ћеценат велел подать шампанского, и все с бокалами в
руках спели застольную песню все о той же безропотной старушке.
”шел  уколка, очарованный обществом, крепко потр€са€ всем руки и
обеща€, что он "никогда, никогда не забудет этого чудного дн€ и что он, если
позвол€т, будет приходить часто-часто"...
 огда амфитрион и его веселые клевреты остались одни, Ќовакович стал
посреди комнаты, засунул руки в карманы и вызывающе сказал:
- Ќу??!!
- Ётот человек действительно стоит 25 рублей, - тоном специалиста
определил ћеценат. - ≈го нужно прикормить здесь.
- ’отите, € дл€ смеху напечатаю его стихи в журнале? - предложил
ћотылек.
- Ќадо сделать больше, - подхватил  уз€. - ћы должны сделать из него
знаменитость. я завтра дам в свою газету о нем заметку.
- ќдну? Ќужно дать р€д заметок. ј потом мы устроим вечер его
произведений!
“аким образом - однажды в сумерки была организована эта
противоестественна€ издевательска€ кампани€, направленна€ против св€той
простоты доверчивого, наивного, глуповатого юноши...


√лава IV. ¬ќќЅў≈ ќ ћ≈÷≈Ќј“≈



—транный господин этот ћеценат. ѕо существу, неплохой человек, он с
ранней юности был заедаем скукой, и эта болезнь вела его жизнь по самым
причудливым, прихотливым пут€м.
Ѕогатство избавл€ло его от прозы добывани€ средств к существованию, и
поэтому неистощимый запас дремавшей в нем энергии и пылкой фантазии он
направл€л в самые неожиданные стороны.
ћного путешествовал, но без толку. ѕриехав в любую страну, он не
знакомилс€ с ней, как все другие путешественники, не осматривал музеев и
достопримечательностей, а, осев где-нибудь в трущобном кабачке, заводил
знакомства с рыбаками, матросами, дружилс€ с этим полуоборванным людом и,
угостив шумную компанию, потом с наслаждением созерцал их бурные споры,
ссоры и потасовки.
√ор€чо любил вс€кую живую жизнь, но как-то так случалось, что искал он
ее не там, где нужно.
ѕисал очень недурные рассказы, но не печатал их. ѕрекрасно
импровизировал на ро€ле, но тут же забывал свои творени€.
¬ременами целые дни вал€лс€ на диване с "»сторией французской
революции" или "ѕохождени€ми –окамбол€" в в€лых руках, а потом вдруг на него
нападала дика€ энерги€, и он носилс€ с компанией своих приспешников из
подозрительных трактиров в первоклассные рестораны и обратно, шум€, вт€гива€
в свою орбиту массу постороннего народа, инсцениру€ ссоры, столкновени€ и
разреша€ их гомерическим пь€нством.
» потом после двух-трех таких бурных дней снова тихо опускалс€ на дно,
как безгласный труп утопленника...
ќн был женат, и это, пожалуй, можно назвать самой большой нелепостью
его жизни... «ачем он женилс€?
ќтвет можно было найти один: ћеценат пылко, истерически любил вс€кую
красоту - в красках ли, в звуке, в шелесте спелой ржи или в текучей
изменчивости подвижного лица прекрасной женщины.
ѕоэтому встреча с ¬ерой јнтоновной и решила его бестолковую судьбу.
ќна была прекрасна - высока€ пышна€ брюнетка с мраморным телом и
глазами, как две звезды, освещавшими матово-бледное лицо. “акой
соблазнительной ножки и трепетных гибких рук ћеценат не встречал за всю свою
жизнь, и поэтому он решил вопрос просто:
- »ли эта женщина будет моей, или € умру.
»з того, что он не умер, €сно дл€ читател€ решение этой дилеммы в его
пользу.
Ёта роскошна€ красавица была неверо€тно ленива, ум ее и тело были
всегда в дремлющем состо€нии; поэтому, когда ћеценат впервые ее поцеловал,
она, полуразбуженна€, недоумевающе осведомилась:
- „его это вы там возитесь около моего лица?
“акой вопрос еще больше привел его в восхищение:
- ќ, прекрасна€ мраморна€ стату€! Ёто € вас поцеловал.
- «дравствуйте! Ѕыла охота. Ќеужели это вам доставл€ет удовольствие?
- —лушайте, - пылко сказал ћеценат. - ћне бы очень хотелось, чтобы вы
вышли за мен€ замуж! я вижу, вы любите спокойную малоподвижную жизнь - € дам
вам ее! я настолько богат, что могу окружить вас чисто восточной роскошью,
полной неги, лени и наслаждений!
- ј? - переспросила она музыкальным, но сонным голосом. - ѕростите, €
не расслышала.
» добавила с очаровательной простотой:
- я, кажетс€, задремала... ѕовторите, что вы сказали.
ћеценат повторил, разукрасив свое предложение пышными цветами своей
дикой исступленной фантазии.
- ∆енитьс€ на мне хотите, что ли? - кратко сформулировала она поток его
красноречи€.
- ƒа, да, божественна€ стату€  иприды!..
- ј вы не будете мен€... тормошить?..
- ќ нет. ѕосле медового мес€ца - полна€ свобода.
- —лушайте... только, по-моему, женитьба - это така€ возн€... ѕортнихи,
какие-то документы, обручение. ¬ы человек очень при€тный, но... нельз€ ли
без этого?
- Ѕез... чего?
- Ѕез того, чтобы мен€ тормошили.
- ¬от что... ” вас завтра найдетс€ полчаса свободного времени?
- ”вы, € уж чувствую, что это будут "несвободные полчаса времени". „ем
вы хотите мен€ зан€ть?
- я все устрою раньше. ¬аше дело только - заехать в церковь
обвенчатьс€.
- Ќеужели это можно так просто? - погл€дела она на него, при€тно
удивленна€.
- ƒа, да - только полчаса. ј потом мы с вами поедем путешествовать.
- “олько поедем куда-нибудь подальше. ’орошо? ¬ вагоне экспресса так
удобно. ј вылезешь - бррр... Ќосильщики, суета, толпа на вокзале... ¬ отеле
нужно устраиватьс€... „то вы так на мен€ смотрите? ѕослушайте! Ќеужели € вам
нравлюсь така€?
- Ѕольше, чем когда-либо! ƒа ведь это клад - сп€ща€ красавица! ѕо
крайней мере, лень помешает вам говорить и делать глупости...
- ј? „то вы говорите?
ќн пылко целовал ее, а она, сложив классически изва€нные руки на
прекрасных колен€х, погрузилась в сладкую дремоту...
ѕосле свадьбы ћеценат сделал все по желанию ¬еры јнтоновны: полтора
мес€ца они носились в экспрессах по всей ≈вропе - он пылкий влюбленный, она
в состо€нии сладкой неподвижности и полудремоты... Ќикогда еще в мире не
было большего контраста между бешено мчавшимс€ экспрессом и этим роскошным
неподвижным телом, безм€тежно поко€щимс€ в его железных недрах.
„ерез полтора мес€ца эта удивительна€ пара вернулась, и ћеценат любовно
устроил жену на отдельной квартире, потому что, как объ€снила она, "так
меньше беспокойства".
∆или они дружно, потому что ћеценат, насытившись первым пылом страсти,
не докучал ей своими посещени€ми, снова погрузившись в мир ћотыльков,
“елохранителей и пикников с ухой на дорогом персидском ковре в своей дикой
гостиной... ѕеребесилс€, благосклонно объ€сн€ла н€нька, преклон€вша€с€ перед
ћеценатом.


√лава V. ќ  Ћ≈¬–≈“ј’ ћ≈÷≈Ќј“ј



Ёту странную коллекцию "развратных молодых людей, впоследствии
разбойников" - как называл своих клевретов ћеценат, пользу€сь ремаркой
Ўиллера, - он составл€л постепенно...
ѕервым к нему пристал  уз€.
ќднажды ћеценат сидел в задней комнате темного кафе, игра€ с незнакомым
унылым старцем в шахматы.
 уз€, ленивый репортер одной плохо читаемой газеты, сидел тут же и,
хлопа€ от€желевшими веками, следил за игрой...
ѕосле одного из ходов унылого старика  уз€ посоветовал:
- ¬озьмите у него кон€.
- „то вы, милый мой! ƒа ведь тогда он делает королю и королеве "вилку"
и забирает королеву.
- јх, да!.. - сконфуженно сказал  уз€. „ерез два-три хода  уз€ снова
дал преглупый совет:
- ƒвиньте этой пешкой, двиньте!
- ƒа ведь тогда король открываетс€.
- јх, да!..
- “о-то вот "ах, да"! - добродушно сказал ћеценат, дела€ старичку мат.
- √нилой вы игрок, € вижу. ’отите, сыграем, € вам дам вперед королеву.
- Ќе знаю уж, как и быть... - нерешительно пробормотал  уз€. - ”ж
больно € плохо играю. ѕо рублику разве одну партию.
—ыграли.  уз€ выиграл с большим трудом и усили€ми. —ыграли вторую
партию. Ёту  уз€ выиграл легче.
- Ќет, королеву вперед мне трудно, - призналс€ ћеценат. - ’отите кон€?
- ƒавайте кон€, - после некоторого колебани€ согласилс€  уз€ и...
выиграл и эту партию.
- ∆елаете ли на квит без форы? - предложил ћеценат, совершенно
обескураженный таким странным случаем.
- ∆елаю, - коротко согласилс€  уз€ и... выиграл.
Ќа седьмой партии уже  уз€ давал ћеценату вперед кон€ - и к концу игры
толстый бумажник ћецената значительно похудел.
- ј вы ловкий парень, - рассме€лс€ ћеценат, конча€ игру.
- ƒа, € ловкий, - согласилс€  уз€. - ј вам наука: не играйте так
азартно с незнакомыми.
- Ќу теперь, € надеюсь, мы не будем незнакомы, - любезно сказал
восхищенный его цинизмом ћеценат. - ѕойдем, € угощу вас ужином.
- Ќет, лучше € угощу. я совершенно вас обыграл.
- ќ, у мен€ дома еще много денег.
», увидев, как  уз€, не вынима€ правой руки из кармана, пыталс€ одной
левой зажечь спичку о коробку, лежавшую на столе, воскликнул с неподдельным
восторгом:
- ѕослушайте! ¬ы почти так же ленивы, как мо€ жена.
- Ўахматный ум, - лаконически по€снил  уз€. - ¬ обычной жизни дремлет.
- ¬ы шахматами только и живете?
- Ќет, € репортер в "√олосе ”тра". ≈сли вас кто-нибудь ночью ограбит -
позвоните ко мне. я опишу это так, что сам преступник будет плакать, как
дит€.
ѕосле ужина ћеценат затащил  узю к себе, и до утра за рюмками шартреза
оба с при€тностью проспорили об Ёдгаре ѕо, о лучших способах обнаруживать
преступлени€ и о красоте донских казачек.
ќба были энциклопедисты.
¬стреча с Ќоваковичем произошла при более трагических обсто€тельствах.
¬ 3 часа ночи в трактире "»ордань" - месте, наименее всего подходившем
по своему характеру к этому кроткому библейскому наименованию, - карманный
вор √риша с пылом объ€сн€л заинтересованному ћеценату сложные приемы своего
ремесла, демонстриру€ способ ощупывани€ "пассажира", расстегивани€ пуговиц и
извлечени€ бумажника.
ћеценат не брезговал и таким обществом, потому что, как сказано было
выше, любил "живую жизнь во всех ее про€влени€х", а карманный вор √риша был
€ркой личностью и специалистом в своей опасной профессии.
ѕоэтому ћеценат забавл€лс€ новинкой, как дит€, и, когда √риша,
показыва€ некоторые позиции правой и левой руки, ловко вытащил ћеценатовы
золотые часы уже не с целью демонстрации, а с корыстолюбивыми намерени€ми,
ћеценат тут же, повтор€€ √ришины пассы, незаметно извлек из √ришиного
галстука бриллиантовую булавку, после чего оба, хохоча, как дети, вернули
друг другу вещи по принадлежности.
- ј вы тоже ловкий, - отпустил √риша галантный комплимент. - ¬ам бы
подучитьс€, могли бы с нами вместе работать.
“ут же он, окликнутый товарищем, отошел на минуту от польщенного
ћецената, а к ћеценату приблизилс€ кроткий, елейного вида мужчина с
ласковыми глазами и предложил:
- Ќе хотите ли перекинутьс€ в картишки? “ут, в задней комнате. ѕойдем,
господин, много выиграть можете, ежели повезет.
"Ўулер, - мелькнуло в голове ћецената, - любопытно с ним сразитьс€..."
- Ќу что ж, пойдем, - благодушно согласилс€ он вслух.
» уже собралс€ идти, как к столу приблизилс€ огромный плечистый студент
в узкой порыжевшей тужурке - мирно уплетавший до этого объемистое блюдо
сосисок с пивом за соседним столом, - приблизилс€ и сказал спокойно, но
увесисто:
- Ќет, вы с ним не пойдете играть в карты.
- ѕочему? - с любопытством осведомилс€ ћеценат.
- ѕотому что...
- ѕослушайте, молодой человек... - кротко сказал елейный игрок. - ¬ы
лучше бы не мешались не в свое дело, а?
- ј ты, голубчик, лучше отойди, - не менее кротко посоветовал
атлетический студент.
” "голубчика" лицо мгновенно изменилось, елейность слетела, как шелуха,
и бешеный волк с гор€щими, как угли, глазами ощерилс€ и защелкал зубами.
- Ќу, ну, брось, - спокойно, но серьезно сказал студент. - ќтойди. ј!
„ер-р-рт!
ѕоследующее произошло так быстро, что ћеценат не успел бы сосчитать до
трех: елейный человек сделал неуловимое движение рукой, и в ней вдруг
сверкнул, будто бы схваченный в воздухе, короткий финский нож. ќн так и
застыл на весу, потому что студент, сделав не менее неуловимое движение, уже
держал руку "игрока" с ножом немного повыше локт€.
—тудент сто€л очень спокойно, а "игрок" вдруг побледнел, и рука его
задрожала мелкой дрожью...
- ¬идишь, чудак... € ж предупреждал.
-  ак вы думаете, - спросил студент, гл€д€ на ћецената открытым €сным
взгл€дом, - сломать ему руку или просто выкинуть его?
- Ќеужели можно сломать? - заинтересовалс€ ћеценат, более, впрочем,
академически, как любитель спорта.
- ќ, пуст€ки. ќдин резкий поворот наружу и... - Ќож со звоном выпал из
посиневшей руки "игрока".
- ќтпустите, - угрюмо сказал он, корчась от боли. - я уйду.
- »ди, милый, иди с Ѕогом. Ќечего тебе тут делать. ѕойди займись
чем-нибудь другим.
 огда они остались одни, ћеценат спросил:
-  то это такой?
- ќ, страшна€ скотина. “от первый, с которым вы сидели давеча, очень
приличный малый. ќбыкновенный вор. ¬ крайнем случае, лишились бы бумажника -
и все, а этот... и табаком глаза засыплет, и ножичком ткнет при удобном
случае, не задумыва€сь. ј мы еще не знакомы: студент Ќовакович.
¬ернувшийс€ √риша, узнав, в чем дело, в полной мере подтвердил слова
Ќоваковича:
- ” нас его тоже не люб€т... ћы на "мокрое дело" никак не пойдем, а ему
это - все равно как "ќтче наш" прочитать. „уть что - сейчас за "перо"(1),
нехороший человек, наши его избегают... –азрешите пощупать ваши мускулы? -
вежливо отнесс€ он к Ќоваковичу.
(1) ѕеро - на воровском жаргоне - нож. - ѕримеч. авт.
- —делайте одолжение. ¬ишь ты, они у мен€ какие. Ёто от сахару, да еще
моркови ел € много.
“ут же он самым простым убежденным голосом рассказал новым знакомым
такую неверо€тную, неправдоподобную историю, что и ћеценат, и √риша до упаду
сме€лись.
— этого дн€ Ќовакович сделалс€ неизменным спутником, а иногда и
телохранителем ћецената во всех авантюрах благодушного скучающего богача.
ѕозднее всех прилетел на ћеценатов огонек беззаботный поэт ѕаша
 ругл€нский, прозванный ћотыльком, потому что первое врем€, €вл€€сь в
компанию даже в дес€ть утра, он неизменно говорил извин€ющимс€ тоном:
- ј € к вам на огонек зашел.
¬первые обнаружил его ћеценат у витрины большого книжного магазина.
ћотылек сто€л, собира€ свое морщинистое лицо в чудовищные складки и
снова распуска€ их, и вполголоса ругалс€:
- ќслы! ѕодлецы! —коты несуразные. „ерти.
-  то это "ослы"? - вв€залс€ ћеценат в его телеграфический монолог.
- »здатели, - доверчиво по€снил ћотылек. - „то они выпускают? „то
печатают? –азве это стихи?
- ј вы, собственно, какие стихи предпочитаете?
- —вои. ¬от послушайте...
», прислонившись спиной к витрине, ћотылек прин€лс€ с пафосом
декламировать какую-то элегическую балладу.
- ѕравда, хорошо?
- ќчень.  стати, хотите привести в пор€док мою библиотеку?
- ј у вас больша€?
- “ыс€чи три томов.
- ѕойдем! - решительно сказал ћотылек, хвата€ ћецената за руку.
- ƒа не сейчас, чудак. Ёто успеетс€. —ейчас врем€ завтрака.
- ѕойдем завтракать! - не менее бурно ухватилс€ за эту мысль, а равно и
за руку ћецената ћотылек. - “олько вот что...
ќн выпустил ћеценатову руку, вынул тощее портмоне и прин€лс€ задумчиво
пересчитывать серебр€ную мелочь.
- √м! ’ватит ли на двоих, а?
- — моими хватит, - успокоил его ћеценат. - ¬ общем, у нас с вами
тыс€чи полторы наберетс€. - » повлек оглушенного ћотылька за собой.
— тех пор так и повелось, что за всех расплачивалс€ ћеценат. Ќельз€
сказать, чтобы клевреты были корыстолюбивы, но все они рассуждали вполне
справедливо, что, если бы им вздумалось т€нутьс€ в расходах за ћеценатом,
каждый из них лопнул бы через два дн€, а расстатьс€ из-за этих пуст€ков с
ћеценатом никому и в голову не приходило - очень уж они прив€зались к
ћеценату, более того, полюбили ћецената.
¬прочем, ћеценат, субсидиру€ их наличными, хорошо знал, что часть денег
попадала к их посторонним при€тел€м, еще более нищим, чем они, и поэтому
ничто не нарушало его благодушного равновеси€.
- —праведливое распределение между населением благ земных, - говорил он
иногда, посмеива€сь.
Ќесмотр€ на вс€кие шуточки и подтрунивани€, эта банда очень уважала
ћецената, и все по молчаливому уговору обращались к нему на "вы", в то врем€
как ћеценат ласково, бесцеремонно всех называл на "ты".
ћежду собой "клевреты ћецената", как они сами себ€ величали, жили
дружно, только Ќовакович изводил  узю, игра€ с ним, как огромный дог со
щенком, да  уз€ иногда любил "топить ћотылька", что выражалось в следующем:
декламирует ћотылек перед всем обществом свои новые стихи или рассказы.
 ончит - и несколько секунд перед аплодисментами царит восхищенное молчание.
- Ќ-да-с, н-да-с, н-да-с, - скучающе говорит  уз€. - ’ороший рассказец,
очень славный. “олько € его уже читал у другого писател€ раньше.
- ” кого ты читал?.. - полусмущенно, полусердито допрашивает ћотылек.
- ” этого, как его... забыл фамилию. » фабула та же, и даже выражени€
одинаковые.
- Ќет, так нельз€, - стонет возмущенный ћотылек. - “ы об€зан указать,
где ты читал!!
- ƒа это не важно. „его ты волнуешьс€. я где-то в немецком журнале
читал...
- ƒа ведь ты не знаешь немецкого €зыка!
- ј ты знаешь?
- я-то знаю.
- Ќу вот, значит, ты и "воспользовалс€". ј мне переводил один знакомый.
Ќу, пр€мо-таки у теб€ слово в слово, что и там. «накомого —емен —еменычем
зовут, - заканчивал  уз€, заимству€ этот прием "достоверности" у Ќоваковича.
ћотылька така€ неуловима€ туманна€ клевета расстраивала почти до слез.
¬ самом деле - пойди проверь: "“вердо знаю, что читал то же самое в немецком
журнале, а в каком - не помню".
ќднако в глубине души тот же  уз€ признавал большой литературный талант
ћотылька, и они часто с ћеценатом в интимной беседе горевали, что их столь
одаренный при€тель не может добитьс€ известности. ¬от каковы были люди,
организовавшие шутку в "титанических размерах", по словам одного из них,
избрав целью этой шутки глуповатого, наивного, как дит€, но самоуверенного в
своем простодушии юношу...


√лава VI. ћ≈÷≈Ќј“ » ≈√ќ  Ћ≈¬–≈“џ ѕ–ќƒќЋ∆јё“ –ј«¬Ћ≈ ј“№—я



Ќесколько дней спуст€ после первого по€влени€  уколки можно было
наблюдать в знаменитой квартире ћецената мирную семейную картину: сам
ћеценат, облаченный в белый халат, прилежно возилс€ около станка, на котором
возвышалась груда сырой глины, и под его проворными гибкими пальцами эта
груда принимала постепенно полное подобие сид€щего тут же в гордой позе
ћотылька.
¬ другом углу обнаженный до по€са могучий Ќовакович тренировалс€
гантел€ми, широко разбрасыва€ свои страшные, опутанные, как веревками,
мускулами руки, ритмично сгиба€сь то в одну, то в другую сторону...
- “елохранитель! - воззвал ћеценат, округл€€ большим пальцем лоб
глин€ного ћотылька. - ” мен€ руки в глине, а как назло щека зачесалась.
ѕочеши, голубчик.
-  отора€? - деловито приблизилс€ к нему “елохранитель. - Ёта, что ли?
ќн почесал ћеценатову щеку и, склонив голову на сторону, уперев руки в
бока, прин€лс€ разгл€дывать произведение ћецената.
- ћорщин маловато, - критически заметил он. - ≈ще бы дес€точек
подсыпать.
- ƒовольно, довольно! - испуганно закричал ћотылек. - “ы рад из мен€
старика сделать!
- Ќу какой же ты старик! ” теб€ только кожа на лице плохо нат€нута. “ы
бы сходил к обойщику перет€нуть.
- ќтстань, черт.
- ћотылек!
- ј?
- —колько парикмахер берет с теб€ за бритье?
- „то значит - сколько? ќбыкновенную плату: 15 копеек.
- ƒа ведь работы-то ему кака€ уйма! —начала должен выкосить все бугорки
и пригорки, потом, перекрестившись, спуститьс€ в мрачные ущель€ твоих морщин
и там, внизу, во тьме, спотыка€сь, почти ощупью бедн€га должен выкорчевать
все пеньки и корни.
- Ќу, поехал. √лупо.
- Ѕыл у мен€, братцы, при€тель, - начал, сев верхом на стул, Ќовакович
одну из своих идиотских историй, которые он всегда рассказывал с видом
полной достоверности. - » у этого при€тел€, можете представить, совершенно
не росли усы. ј дело его молодое - очень ему хотелось каких-нибудь усишек. »
придумал он вещь неглупую: выдрал с затылка сотни две волосков вместе с
луковицами, потом сел у зеркала, вооружилс€ увеличительным стеклом, иголкой
и - пошла работа! »голкой ткнет в верхнюю губу и сейчас же туда волос с
луковицей ткнет и луковицу в дырочку посадит. ѕр€мо будто виноградные
черенки сажал.
- ¬решь ты все, “елохранитель.
- Ќе такой € человек, чтобы врать, - эта истори€ потом наделала в
сферах много шуму. ѕосадил он, стал каждое утро водичкой поливать. » что ж
вы думаете - ведь прин€лась растительность! Ќо только ужас был в том, что
растительность эта, новенька€-то, не лежала на губе, как у других, под углом
в 45 градусов, а торчала перпендикул€рно, потому что он луковицы торчм€
вгон€л. ќчень терзалс€ бедн€га.
ћеценат, выслушав эту историю, рассме€лс€, а ћотылек возмущенно
воскликнул:
- “елохранитель! ¬с€кому вранью есть границы.
- “ы думаешь, € вру? ј если € тебе назову фамилию этого человека -
—едлаков ѕетр ≈горыч, - тоже, значит, вру? ќн жил на  ирочной, а теперь
переехал не знаю куда. ћожешь сходить к нему. Ёта истори€ подробно описана в
одном немецком жур... ј!  уз€! ќткуда Ѕог несет?
 уз€ влетел, бодро помахива€ пачкой свежих газет.
- ¬от, друзь€, какова сила печати! Ќе только  уколку - берусь јнну
ћатвеевну всероссийской знаменитостью сделать.
- ј что?
- ¬от! «аметка перва€ - в "—толичном ”тре". "Ќа дн€х в роскошном
особн€ке известного ћецената и покровител€ искусств (это € вам так польстил,
ћеценат) в присутствии избранной литературно-артистической публики (ћотылек,
цени, это € о тебе так!) впервые выступил молодой, но уже известный в
литературных кругах поэт ¬. Ўелковников. ќн прочитал р€д своих избранных
произведений, произведших на собравшихс€ неизгладимое впечатление..."
ќдобрительный смех встретил эту заметку.
- Ёто не все, господа! ¬от литературна€ хроника "Ќовостей ƒн€": "¬
литературных кругах много толков вызывает по€вление на нашем скудном
небосклоне новой звезды - поэта Ўелковникова. ѕо мощности, силе и
скульптурной лепке стиха произведени€ его, по мнению знатоков, оставл€ют
далеко позади себ€ таких мастеров слова, как ћей и ћайков. ¬ скором времени
выходит перва€ книга стихов талантливого поэта".
- јй да старушка в избушке верхом на пушке! - воскликнул ћотылек,
злорадно припл€сыва€. - —меху теперь будет на весь ѕетербург.
- » наконец, последн€€ заметка, - самодовольно улыба€сь, сказал  уз€. -
"Ќам сообщают, что јкадемией наук возбужден вопрос о награждении ѕушкинской
премией молодого поэта ¬. Ўелковникова, произведени€ которого наделали
столько шума". ¬се!!
-  уз€! ƒа как же редакторы могли напечатать такую галиматью?
- Ё, что такое редакторы, - цинично рассме€лс€  уз€. - ќни по горло
сид€т в большой политике, и их сухому сердцу позици€ јнглии в китайском
вопросе гораздо милее и ближе, чем интересы родного искусства... ѕризнатьс€,
в своей газетке € заметочку сам подсунул, в чужих - при€телей из репортеров
подговорил... —ейчас у "ƒавыдки" стон стоит от хохота. “ам уже балладу
сложили насчет скрипучей старушки, признатьс€, очень неприличную.
- »нтересно бы сейчас увидеть  уколку... ¬от, поди, именинником ходит!
- ј ведь он, реб€та, по своей глупости все это всерьез примет!
- ѕортрет свой у ƒациаро выставит!
- ‘абриканты выпуст€т папиросы " уколка"! √ромкий смех веселой компании
заглушил робкий стук в дверь.
“олько чуткий ћеценат расслышал.
- —тучат, что ли?  то там? ¬ходите!
¬ошел он...  уколка. Ёлегантный, дышащий свежестью молодости.
ќгл€дел всю компанию своими м€гкими лучистыми глазами и кротко
улыбнулс€.
- я вам помешал, господа? ¬ы почему-то очень громко сме€лись?
- Ёто € о своем отце рассказывал, - нашелс€ “елохранитель, - понимаете,
он был до того высок ростом, что, когда ему приходилось высморкатьс€ в
платок, он на колени становилс€.
-  ак странно, - удивилс€  уколка. - «ачем же это он так?
- ј вот спросите! √леб »ваныч его звали.
 уколка помедлил немного, потом глаза его заси€ли небесным светом, и он
тихо сказал:
- √оспода... €, может быть, глуп и неловок, € сам сознаю это... »
ненаходчив тоже. Ќо € сейчас пришел сказать вам, что... таких людей, как вы,
€ встречаю первый раз в своей жизни!!!
Ёто гор€чее восклицание  уколки было так двусмысленно, что все опасливо
перегл€нулись.
- Ќеужели сорвалось? - испуганно пробормотал ћотылек на ухо ћеценату. -
Ќеужели догадалс€?
-  уколка, - сухо сказал  уз€. - ћы не понимаем, что вы хотите сказать
этими словами? ћы такие гор€чие почитатели вашего чудного таланта...
- я знаю, знаю! - в экстазе воскликнул  уколка. - ¬от поэтому-то € и
говорю, что людей, подобных вам, € встречаю впервые в жизни! ƒо встречи и
знакомства с вами все другие, даже друзь€ мои, - только бессмысленно трещали
мне в уши, говорили мне хорошие слова, а вы не только обласкали мен€, но и
сделали дл€ совершенно неизвестного вам человека то, чего не сделал бы и
отец родной! ¬ы мне дали крыль€, и €, до сих пор скромно ползавший, как
черв€к, по пыльной земле, теперь чувствую себ€ таким сильным, таким...
мощным, что кажетс€ мне - несколько взмахов этими сильными новыми крыль€ми,
и € взлечу к самим небесам!!
-  уколка, не улетайте от нас, - сентиментально попросил Ќовакович.
- ќ нет! ¬ы дл€ мен€ теперь самые родные, и € вас никогда не покину!! я
должен быть около вас, вдыхать, впитывать тот благородный аромат чистой
поэзии, который вас окружает и который € буду вдыхать одной грудью с вами.
ƒо встречи с вами € был мелок и в€л - теперь € будто окреп и вырос! ƒрузь€!
я, конечно, знаю, что в ваших газетных заметках обо мне много дружеского
преувеличени€, многого € еще не заслужил... Ќо, друзь€! я сделаю все, чтобы
оправдать эти ваши даже преувеличенные надежды на мен€! “еперь у мен€
по€вилс€ смысл и цель работы, и € кл€нусь вам, что наступит врем€, когда вы
сами будете гордитьс€ мной, и скажете вы тогда: "ƒа, это мы поддержали
первые робкие шаги  уколки, и это благодар€ нам он сделалс€ тем человеком,
который и свою долю внес в благородный улей русского искусства..." » когда
рум€ный ‘еб взметнет свою золотую колесницу к солнцу...
-  онь€к-то... дома будете хлестать али куда пойдете? - деловито
спросила јнна ћатвеевна, незаметно вошедша€ во врем€ пылкого монолога
 уколки. - ≈жели дома, то € послала бы за конь€ком... „то было старого
запаса - как губки высосали!
-  альви€  риспинилла! - завопил ћотылек. -  ак вы можете говорить о
пошлом земном конь€ке, когда мы пили сейчас божественный напиток,
изливающийс€ из уст  уколки!..
- јнна ћатвеевна! - высокопарно сказал Ќовакович. - ¬ы вошли в ту самую
минуту, когда, может быть, в мире в муках рождалс€ истинный, Ѕожьей милостью
поэт!..
» прозаично докончил шепотом:
- Ќет ли у вас сахарцу, многоуважаема€? я бы пожевал сладенького.
- Ѕестолковый вы народ, как погл€жу € на вас, - проворчала јнна
ћатвеевна, достава€ из кармана горсть сахару и су€ в руку Ќоваковича. - ј ты
чего, сударь, с ними разговариваешь? ѕогуб€т они теб€. ѕлюнул бы на них да
пошел бы прочь, в хорошую чистую компанию.
- »мею честь клан€тьс€, - ласково приветствовал ее  уколка. -  ак ваше
здоровье, дорога€ јнна ћатвеевна?
- «дравствуй, здравствуй, голубчик! - благосклонно кивнула ему головой
н€нька. -  акое там наше старушечье здоровье. — ногами что-то нехорошо. Ќе
то ревматизм, не то что другое.
- ћуравьиным спиртом советую натереть, - авторитетно посоветовал
 уколка.
-  ак при€тно видеть, - тонко усмеха€сь, сказал ћеценат, - сочетание в
одном лице Ёскулапа с јполлоном.  уколка, будем пить конь€к?
- я... собственно, не пью...
- Ќо выпьете. ¬ыпьем за по€вление на свет нового поэта, большой успех
которого € провижу духовными очами!
- ќ, как вы все добры ко мне! - чуть не со слезами воскликнул  уколка,
поворачива€сь во все стороны. - ќ, кака€ сладка€ вещь - дружба!
- “о-то и оно!  альви€  риспинилловна - распор€дитесь.
-  ака€ € тебе  альви€, - огрызнулась старуха. - » что это за человек?
¬ морщинах весь, а ругаетс€.
- ƒа морщины-то, может, и породили во мне скепсис, мамаша. Ѕудь € такой
красавчик, как  уколка... ќ-о! “огда бы € покорил весь мир.


√лава VII. ћќ“џЋ≈  ѕќ ј«џ¬ј≈“ «”Ѕџ



 огда на столе по€вилс€ конь€к и закуска, ћотылек первую рюмку выпил за
успех  уколки.
-  уколка! - воскликнул  уз€. - ’отите, € научу вас играть в шахматы?
Ёто разовьет точность мысли и способность к комбинаци€м, что никогда не
помешает такому поэту, как вы.
- ƒа ведь € уже играю в шахматы, - с си€ющей улыбкой призналс€  уколка.
- “олько плохо.
- "«наем мы, как вы плохо играете".
Ќовакович дружески посоветовал:
-  уколка, раз вы теперь входите в известность - вам бы сн€тьс€ нужно.
Ѕудете дарить поклонникам свои портреты.
- ƒа € уже и сн€лс€, позавчера. ” Ѕуассона и Ёглер. ќни обещали, что
портреты будут превосходные.
¬се значительно перегл€нулись, а ћеценат одобрил:
- ћолодец. Ќе зевает. ƒействительно, надо ковать железо, пока гор€чо.
‘рак бы вам тоже нужно. ƒл€ публичных выступлений.
- ¬чера заказал у јнри. ’ороший будет фрак.
- Ќу и  уколка же! ¬от голова! ќбо всем подумал.
- я и книжку своих стихов собрал, - застенчиво призналс€  уколка. -
¬друг найдетс€ издатель, ан - книжка уже и готова.
- „то это за человек, - чуть не захлебнулс€ конь€ком ћотылек. - “олько
что-нибудь подумаешь, а он уже все предвидел и все сделал. ¬ одном теле и
јполлон и Ќаполеон.
- √оспода, - воскликнул ћеценат. - я предлагаю устроить пышный праздник
короновани€  уколки в поэты! ”строим это у мен€, и тогда можно будет
пригласить и яблоньку. я сначала думал сн€ть отдельный кабинет в
какой-нибудь таверне, но в таверну яблонька не пойдет.
- ѕраздник с яблонькой?! - пришел в восторг  уз€. - ƒа это же будет
великолепно!
-  то это - яблонька? - с любопытством спросил  уколка.
Ќовакович заметно удивилс€:
- яблонька-то? ≈сли вы не знаете яблоньки - вам незнакома подлинна€
красота мира, вы не поймете по-насто€щему смысла в шелесте изумрудной травы,
вы не поймете музыки журчани€ лесного ручь€, пени€ птицы и стрекотани€
кузнечика - одним словом, в яблоньке вс€ красота мира видимого и
невидимого...
- ѕослушайте, Ќовакович, - радостно сказал  уколка, - да ведь вы тоже
поэт!
–аздалс€ общий смех, который окрасил мужественные ланиты Ќоваковича в
€рко-багровый цвет. ќн смущенно пробормотал:
- Ќе обращайте на них внимани€,  уколка. ќни бывают иногда утомительно
глупы. ќни ничего не знают.
- Ќет, мы многое знаем. я, например, знаю способ, с помощью которого
физическое напр€жение мускулов путем перегонки превращаетс€ в букет дорогих,
привозимых из Ќиццы белых роз и гвоздик!
-  уз€! Ќа шкаф посажу!
- “ы мен€ можешь засунуть даже в карман... Ќо тогда у теб€ в кармане,
как говорил один древний мудрец, будет больше ума, чем в голове!
ћеценат заинтересовалс€:
- ƒа как же это можно,  уз€: перегон€ть человеческую мускульную силу в
цветы?
- јх, вы не знаете, ћеценат? ј как вы назовете это, если человек
вопреки своим спортивным принципам нап€ливает на голову черную маску,
поступает инкогнито в цирковой чемпионат, кладет на лопатки несколько
идиотов, получает за это деньги и вместо того, чтобы сшить себе новый
костюм, посылает яблоньке букет роскошных белых роз в день ее рождени€?! “ак
сказать: цветок цветку.
Ќовакович сидел, опустив голову, угрюмый, совершенно раздавленный
€довитым рассказом  узи.
ћеценат внимательно гл€дел на Ќоваковича и вдруг покачал своей мудрой
беспутной седеющей головой. ¬ глазах его на один миг мелькнула чисто
отеческа€ ласка.
- “елохранитель! я и не знал о твоих подвигах на арене! Ќа кой черт ты
это сделал? ѕревосходно мог бы вз€ть деньги у мен€. “ем более - дл€
яблоньки.
- ¬ы знаете, ћеценат, - тихо сказал Ќовакович, - € залезаю в ваш карман
без вс€кой церемонии слишком часто и знаю, что вы выше этих пуст€ков, но €
хотел сделать яблоньке при€тное на собственные, заработанные деньги.  уз€
захихикал:
-  ак заработанные?  ак? Ќа этих белоснежных лепестках сверкала не
роса, а капли борцовского пота, выдавленного из несчастных "чемпионов јфрики
и ≈вропы" твоими медвежьими нельсонами...
-  уз€! “ы можешь об этом больше не говорить? - нахмур€сь, сказал
Ќовакович.
- » верно! - увесисто подкрепил ћеценат. - √де замешана яблонька -
клевреты должны безмолвствовать.
 уз€ вдруг завопил:
- Ўапки долой перед св€той красотой!! “елохранитель, € люблю теб€.
- я был бы счастлив познакомитьс€ с этой достойной девицей, - жеманно
за€вил  уколка.
- я думаю! √уба-то у вас не дура. я того мнени€, ћеценат, что яблонька
должна короновать нашего поэта собственными руками... ј?
-  онечно, впрочем, € выработаю подробный ритуал всего празднества.
 уколка!  уда же вы?
- ј мне нужно спешить... € должен обработать одно мое стихотворение...
- Ќеужели такое же, как о старушке в избушке?! - восторженно ахнул
 уз€.
- Ќет, в другом роде. ќднако неужели, господа, вам так понравилась
"ѕечаль старушки"?
- ќ, это вещь высокого напр€жени€. “о, что немцы называют: "Ўл€гер"! я
ее недавно декламировал в одном доме - так все чуть с ума не сошли!
- ≈й-Ѕогу? - расцвел  уколка. - » за что вы все так мен€ любите, не
понимаю!
- «а талант, батенька, исключительно за талант! «а редким растением и
уход особенный.
- —пасибо. ’отите, € свои новые стихи посв€щу вам?
- ќ, достоин ли € такой чести, - сказал  уз€ таким
жалобно-уничижительным тоном, что Ќовакович отвернулс€ и прыснул в кулак.
ј  уколка, ничего не подозрева€, обводил всех €сным доверчивым
взгл€дом, и си€ла в этом взгл€де ласка и собачь€ любовь к каждому из них.
- ∆алко мне с вами расставатьс€, но ничего не поделаешь: искусство выше
всего. «айду только проститьс€ с уважаемой јнной ћатвеевной и помчусь домой.
ƒо свидани€, мои хорошие.
ќн вышел. ¬се помолчали. ѕотом Ќовакович почесал затылок и сказал:
- ћеценат!  аков экземпл€р, а? Ёто € его нашел. » за такого человека €
получил всего 25 рублей. “о есть так продешевить могу только €. Ќет, не
гожусь € в торговцы живым товаром.
- ѕослушайте-ка, господа, - и ћеценат озабоченно обвел взгл€дом
клевретов. - Ўутка наша хороша, конечно... ќна забавна, тонка и остроумна.
Ќо как мы из нее в конце концов выпутаемс€?! ѕредставьте себе, что этот
бездарный идиот вдруг действительно каким-нибудь чудом выпустит книжку своих
стихов. „то тогда? ¬едь скандал будет на весь мир?!
ћотылек, сидевший до этого в глубокой задумчивости, вдруг вскочил и,
собрав свое лицо в такие складки, что они казались трепетавшим клубком
судорожно извивавшихс€ змей, вдруг прошипел с самой насто€щей злобой в
голосе:
- » пусть! » пусть! я давно уже жажду такого звонкого мирового
скандала! ¬едь подобного болвана, как эта  уколка, в сто лет не отыщешь! »
какой самоуверенный болван! ѕусть будет скандал! “ак и надо! “ак и надо!
- „его ты, - даже отшатнулс€ от него  уз€. - —мотрите, взбесилс€
человек! Ћицо-то у теб€ - будто черт лапой см€л. Ёй, морщины! ¬ольно! ћарш
по местам!
- я давно, давно поджидал такого случа€!! ќбратите внимание на мен€! я
пишу, творю вещи кровью моего мозга, изливаю лучшие свои чувства, щедро
бросаю в тупую толпу целые пригоршни подлинных бриллиантов - и что же?! я,
как слизн€к, пребываю во тьме, в неизвестности!  ритика даже не замечает
мен€, публика глотает мои произведени€, как гиппопотам - апельсины или как
та гоголевска€ свинь€, котора€ съела мимоходом цыпленка и сама этого не
заметила!! “ак € ж тоже плюю на них на всех! Ѕолее того! я хватаю эту
 уколку и швыр€ю ее им всем в гиппопотамью морду!!! Ќате, нате вам! ¬от
достойный вас поэт. —макуйте его, жуйте вашими беззубыми челюст€ми! Ёввива,
поэт Ўелковников!  уз€!! ƒруг ты мне или нет? “ак пиши еще о Ўелковникове,
звони, ори на весь мир - € буду тебе помогать! я буду читать лекции о новом
поэте Ўелковникове, устрою целый р€д докладов, лекций, рефератов - и когда
толпа, как стадо, ринетс€ к его ногам, € плюну им в лицо и крикну: "¬от ваш
бард! я, как ƒиоген с фонарем, отыскал самое бездарное и самоуверенное, что
есть в мире, и, хохоча, склонил ваши воловьи шеи перед этим апофеозом
пошлости!  лан€йтесь ему, клан€йтесь, скоты!"
ќн упал в кресло и, закрыв лицо руками, погрузилс€ в молчание.
ќстальные трое, ошеломленные этой неожиданной бешеной вспышкой, сто€ли
вокруг него, не зна€, что сказать. ќни хорошо знали ћотылька, но сейчас на
них гл€нуло совсем другое, новое лицо этого беззаботного человека.
 огда же молчание сделалось невыносимым,  уз€ решил см€гчить общее
настроение.
- «дорово! - усмехнулс€ он. - ћы-то в простоте душевной думали, что
"игра с  уколкой" - просто новенька€ забава скучающей части русского
мысл€щего общества, а ћотылек - вишь ты, дай Ѕог ему здоровь€ - вз€л да и
подвел под эту дурацкую историю прочный идеологический фундамент... ”мна€
голова - наш ћотылек!
ћеценат засвистел, подошел к неоконченному бюсту ћотылька и, огл€дыва€
свое произведение, сказал:
- ѕопробую сделать тебе такое лицо, которое € видел сейчас, и назову
это произведение: "ярость".
- “рудно это, ћеценат! - подхватил Ќовакович. - ƒл€ морщин на лице
места не хватит.
¬се шутили, но... в глубине души были очень удивлены. „резвычайно.
¬первые веселый ћотылек повернулс€ ко всем столь неожиданной стороной
своей разнообразной натуры.


√лава VIII. ќ яЅЋќЌ№ ≈ » ≈≈ ‘»«»„≈— »’ » ƒ”Ў≈¬Ќџ’ —¬ќ…—“¬ј’



” ћецената и его клевретов была непон€тна€ страсть: награждать всех,
кто с ними соприкасалс€, прозвищами. Ётим как будто вносилс€ какой-то
корректив в ту слепую случайность, благодар€ которой человек всю жизнь
таскает на своих плечах им€, выбранное не по собственному вкусу или вкусу
других, а вз€тое черт знает откуда: почему этот элегантный, одетый с
иголочки парень именуетс€ »ван ѕетрович  убарев, а не ¬иктор јполлоныч
√воздецкий, почему та пышна€ черноволоса€ красавица называетс€ Ћюдмила
јкимовна, когда по вс€ким соображени€м гораздо более подходило бы ей пышное
черноволосое им€: ¬ера ¬ладимировна?
Ѕессознательно, но, веро€тно, именно поэтому клевреты крестили всех
окружающих по-своему.
—амой удачной, меткой кличкой у компании считалась ѕолторажида -
кличка, которую прицепили к неверо€тно длинному рыжему унылому
еврею-портному, часто освежавшему несложный гардероб клевретов.
» совсем уже несправедливо звучала " альви€  риспинилла" - Magistra
libidinium Neronis, как окрестили добрую русскую н€ньку јнну ћатвеевну... ¬
ее характере ничего не было общего с "профессоршей Ќеронова разврата", хот€
ћотылек и божилс€, что она не только снисходительно относитс€ к объектам
ћеценатовых сердечных увлечений, но даже сортирует их на "сто€щих" и
"несто€щих" и ведет с ними по телефону длинные беседы принципиального
свойства.
ќд
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

јркадий јверченко. »збранные страницы.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:53 + в цитатник
јркадий јверченко.
»збранные страницы

—одержание
јвтобиографи€ ..................................................... 5
–езна€ работа .................................................... 17
«наток женского сердца ........................................... 22
–ыцарь индустрии ................................................. 28
Ўирока€ ћасленица ................................................ 33
«дание на песке .................................................. 37
Ќеизлечимые ...................................................... 43
ѕетухов .......................................................... 46
«олотой век ...................................................... 54
ћозаика .......................................................... 59
ѕоэт ............................................................. 69
Ћожь ............................................................. 75
ƒвойник .......................................................... 82
»хневмоны ........................................................ 88
ƒва преступлени€ господина ¬оп€гина .............................. 95
“айна ............................................................ 98
ƒружба .......................................................... 103
яд .............................................................. 109
—уха€ ћасленица ................................................. 116
ћагнит .......................................................... 124
∆ена ............................................................ 130
јльбом .......................................................... 137
—пециалист ...................................................... 146
»стори€ болезни »ванова ......................................... 152
—пермин ......................................................... 156
ќкт€брист „икалкин .............................................. 160
 амень на шее ................................................... 164
»зумительный случай ............................................. 172
 рыса на подносе ................................................ 176
–усалка ......................................................... 184
—лепцы .......................................................... 194
ћопассан ........................................................ 200
Ќа "‘ранцузской выставке за сто лет" ............................ 208
ќдинокий ........................................................ 211
„ерты из жизни рабочего ѕантеле€ √рымзина ....................... 218

јвтобиографи€
≈ще за п€тнадцать минут до моего рождени€ € не знал, что по€влюсь
на белый свет. Ёто само по себе пуст€чное указание € делаю лишь
потому, что желаю опередить на четверть часа всех других
замечательных людей, жизнь которых с утомительным однообразием
описывалась непременно с момента рождени€. Ќу вот.
 огда акушерка преподнесла мен€ отцу, он с видом знатока осмотрел
то, что € из себ€ представл€л, и воскликнул:
- ƒержу пари на золотой, что это мальчишка!
"—тара€ лисица! - подумал €, внутренне усмехнувшись, - ты играешь
наверн€ка".
— этого разговора и началось наше знакомство, а потом и дружба.
»з скромности € остерегусь указать на тот факт, что в день моего
рождени€ звонили в колокола и было всеобщее народное ликование.
«лые €зыки св€зывали это ликование с каким-то большим праздником,
совпавшим с днем моего по€влени€ на свет, но € до сих пор не
понимаю, при чем здесь еще какой-то праздник?
ѕригл€девшись к окружающему, € решил, что мне нужно первым долгом
вырасти. я исполн€л это с таким тщанием, что к восьми годам увидел
однажды отца берущим мен€ за руку.  онечно, и до этого отец
неоднократно брал мен€ за указанную конечность, но предыдущие
попытки €вл€лись не более как реальными симптомами отеческой
ласки. ¬ насто€щем же случае он, кроме того, нахлобучил на головы
себе и мне по шл€пе - и мы вышли на улицу.
-  уда это нас черти несут? - спросил € с пр€мизной, всегда мен€
отличавшей.
- “ебе надо учитьс€.
- ќчень нужно! Ќе хочу учитьс€.
- ѕочему?
„тобы отв€затьс€, € сказал первое, что пришло в голову:
- я болен.
- „то у теб€ болит?
я перебрал на пам€ть все свои органы и выбрал самый важный:
- √лаза.
- √м... ѕойдем к доктору.
 огда мы €вились к доктору, € наткнулс€ на него, на его пациента и
свалил маленький столик.
- “ы, мальчик, ничего решительно не видишь?
- Ќичего, - ответил €, утаив хвост фразы, который докончил в уме:
"...хорошего в ученье".
“ак € и не занималс€ науками.

Ћегенда о том, что € мальчик больной, хилый, который не может
учитьс€, росла и укрепл€лась, и больше всего заботилс€ об этом €
сам.
ќтец мой, будучи по профессии купцом, не обращал на мен€ никакого
внимани€, так как по горло был зан€т хлопотами и планами: каким бы
образом поскорее разоритьс€? Ёто было мечтой его жизни, и нужно
отдать ему полную справедливость - добрый старик достиг своих
стремлений самым безукоризненным образом. ќн это сделал при
соучастии целой пле€ды воров, которые обворовывали его магазин,
покупателей, которые брали исключительно и планомерно в долг, и -
пожаров, испепеливших те из отцовских товаров, которые не были
растащены ворами и покупател€ми.
¬оры, пожары и покупатели долгое врем€ сто€ли стеной между мной и
nrvnl, и € так и осталс€ бы неграмотным, если бы старшим сестрам
не пришла в голову забавна€, суливша€ им массу новых ощущений
мысль: зан€тьс€ моим образованием. ќчевидно, € представл€л из себ€
лакомый кусочек, так как из-за весьма сомнительного удовольстви€
осветить мой ленивый мозг светом знани€ сестры не только спорили,
но однажды даже вступили врукопашную, и результат схватки -
вывихнутый палец - нисколько не охладил преподавательского пыла
старшей сестры Ћюбы.
“ак - на фоне родственной заботливости, любви, пожаров, воров и
покупателей - совершалс€ мой рост и развивалось сознательное
отношение к окружающему.

 огда мне исполнилось п€тнадцать лет, отец, с сожалением
распростившийс€ с ворами, покупател€ми и пожарами, однажды сказал
мне:
- Ќадо тебе служить.
- ƒа € не умею, - возразил €, по своему обыкновению выбира€ такую
позицию, котора€ могла гарантировать мне полный и безм€тежный
покой.
- ¬здор! - возразил отец. - —ережа «ельцер не старше теб€, а он
уже служит!
Ётот —ережа был самым большим кошмаром моей юности. „истенький,
аккуратный немчик, наш сосед по дому, —ережа с самого раннего
возраста ставилс€ мне в пример как образец выдержанности,
трудолюби€ и аккуратности.
- ѕосмотри на —ережу, - говорила печально мать. - ћальчик служит,
заслуживает любовь начальства, умеет поговорить, в обществе
держитс€ свободно, на гитаре играет, поет... ј ты?
ќбескураженный этими упреками, € немедленно подходил к гитаре,
висевшей на стене, дергал струну, начинал визжать пронзительным
голосом какую-то неведомую песню, старалс€ "держатьс€ свободнее",
шарка€ ногами по стенам, но все это было слабо, все было второго
сорта. —ережа оставалс€ недос€гаем!
- —ережа служит, а ты еще не служишь... - упрекнул мен€ отец.
- —ережа, может быть, дома л€гушек ест, - возразил €, подумав. -
“ак и мне прикажете?
- ѕрикажу, если понадобитс€! - гаркнул отец, стуча кулаком по
столу. - „еррт возьми! я сделаю из теб€ шелкового!
 ак человек со вкусом, отец из всех материй предпочитал шелк, и
другой материал дл€ мен€ казалс€ ему неподход€щим.

ѕомню первый день моей службы, которую € должен был начать в какойто
сонной транспортной конторе по перевозке кладей.
я забралс€ туда чуть ли не в восемь часов утра и застал только
одного человека в жилете без пиджака, очень приветливого и
скромного.
"Ёто, наверное, и есть главный агент", - подумал €.
- «дравствуйте! - сказал €, крепко пожима€ ему руку. -  ак
делишки?
- Ќичего себе. —адитесь, поболтаем!
ћы дружески закурили папиросы, и € завел дипломатичный разговор о
своей будущей карьере, рассказав о себе всю подноготную.
Ќеожиданно сзади нас раздалс€ резкий голос:
- “ы что же, болван, до сих пор даже пыли не стер?!
“от, в ком € подозревал главного агента, с криком испуга вскочил и
схватилс€ за пыльную тр€пку. Ќачальнический голос вновь пришедшего
молодого человека убедил мен€, что € имею дело с самим главным
агентом.
- «дравствуйте, - сказал €. -  ак живете-можете? (ќбщительность и
светскость по —ереже «ельцеру.)
- Ќичего, - сказал молодой господин. - ¬ы наш новый служащий? ќго!
ќчень рад!
ћы дружески разговорились и даже не заметили, как в контору вошел
человек средних лет, схвативший молодого господина за плечо и
резко крикнувший во все горло:
- “ак-то вы, дь€вольский дармоед, заготовл€ете реестра? ¬ыгоню €
вас, если будете лодырничать!
√осподин, прин€тый мною за главного агента, побледнел, опустил
печально голову и побрел за свой стол. ј главный агент опустилс€ в
кресло, откинулс€ на спинку и стал преважно расспрашивать мен€ о
моих талантах и способност€х.
"ƒурак €, - думал € про себ€. -  ак € мог не разобрать раньше, что
за птицы мои предыдущие собеседники. ¬от этот начальник - так
начальник! —разу уж видно!"
¬ это врем€ в передней послышалась возн€.
- ѕосмотрите, кто там? - попросил мен€ главный агент.
я выгл€нул в переднюю и успокоительно сообщил:
-  акой-то плюгавый старикашка ст€гивает пальто.
ѕлюгавый старикашка вошел и закричал:
- ƒес€тый час, а никто из вас ни черта не делает!! Ѕудет ли когданибудь
этому конец?!
ѕредыдущий важный начальник подскочил в кресле как м€ч, а молодой
господин, названный им до того "лодырем", предупредительно сообщил
мне на ухо:
- √лавный агент притащилс€.
“ак € начал свою службу.

ѕрослужил € год, все врем€ самым постыдным образом плет€сь в
хвосте —ережи «ельцера. Ётот юноша получал 25 рублей в мес€ц,
когда € получал 15, а когда и € дослужилс€ до 25 рублей, ему дали
40. Ќенавидел € его, как какого-то отвратительного, вымытого
душистым мылом паука...
Ўестнадцати лет € рассталс€ со своей сонной транспортной конторой
и уехал из —евастопол€ (забыл сказать - это мо€ родина) на какието
каменноугольные рудники. Ёто место было наименее дл€ мен€
подход€щим, и потому, веро€тно, € и очутилс€ там по совету своего
опытного в житейских передр€гах отца...
Ёто был самый гр€зный и глухой рудник в свете. ћежду осенью и
другими временами года разница заключалась лишь в том, что осенью
гр€зь была там выше колен, а в другое врем€ - ниже.
» все обитатели этого места пили как сапожники, и € пил не хуже
других. Ќаселение было такое небольшое, что одно лицо имело целую
уйму должностей и зан€тий. ѕовар  узьма был в то же врем€ и
подр€дчиком, и попечителем рудничной школы, фельдшер был
акушеркой, а когда € впервые пришел к известнейшему в тех кра€х
парикмахеру, жена его просила мен€ немного обождать, так как
супруг ее пошел вставл€ть кому-то стекла, выбитые шахтерами в
прошлую ночь.
Ёти шахтеры (углекопы) казались мне тоже престранным народом:
будучи большей частью беглыми с каторги, паспортов они не имели и
отсутствие этой непременной принадлежности российского гражданина
заливали с горестным видом и отча€нием в душе - целым морем водки.
¬с€ их жизнь имела такой вид, что рождались они дл€ водки,
работали и губили свое здоровье непосильной работой - ради водки и
отправл€лись на тот свет при ближайшем участии и помощи той же
водки.
ќднажды ехал € перед –ождеством с рудника в ближайшее село и видел
р€д черных тел, лежавших без движени€ на всем прот€жении моего
пути; попадались по двое, по трое через каждые 20 шагов.
- „то это такое? - изумилс€ €...
- ј шахтеры, - улыбнулс€ сочувственно возница. - √орилку куповалы
у селе. ƒл€ Ѕожьего праздничку.
- Ќу?
- “ай не донесли. Ќа мисти высмоктали. ќсь как!
“ак мы и ехали мимо целых залежей мертвецки пь€ных людей, которые
обладали, очевидно, настолько слабой волей, что не успевали даже
добежать до дому, сдава€сь охватившей их глотки пал€щей жажде там,
где эта жажда их застигала. » лежали они в снегу, с черными
бессмысленными лицами, и если бы € не знал дороги до села, то
нашел бы ее по этим гигантским черным камн€м, разбросанным
гигантским мальчиком с пальчиком на всем пути.
Ќарод это был, однако, по большей части крепкий, закаленный, и
самые чудовищные эксперименты над своим телом обходились ему
сравнительно дешево. ѕроламывали друг другу головы, уничтожали
начисто носы и уши, а один смельчак даже вз€лс€ однажды на
заманчивое пари (без сомнени€ - бутылка водки) съесть динамитный
патрон. ѕроделав это, он в течение двух-трех дней, несмотр€ на
сильную рвоту, пользовалс€ самым бережливым и заботливым вниманием
со стороны товарищей, которые все бо€лись, что он взорветс€.
ѕо миновании же этого странного карантина - был он жестоко избит.
—лужащие конторы отличались от рабочих тем, что меньше дрались и
больше пили. ¬се это были люди, по большей части отвергнутые всем
остальным светом за бездарность и неспособность к жизни, и, таким
образом, на нашем маленьком, окруженном неизмеримыми степ€ми
островке собралась сама€ чудовищна€ компани€ глупых, гр€зных и
бездарных алкоголиков, отбросов и обгрызков брезгливого белого
света.
«анесенные сюда гигантской метлой Ѕожьего произволени€, все они
махнули рукой на внешний мир и стали жить как бог на душу положит.
ѕили, играли в карты, ругались прежестокими отча€нными словами и
во хмелю пели что-то настойчивое т€гучее и танцевали
угрюмососредоточенно, лома€ каблуками полы и изверга€ из ослабевших уст
целые потоки хулы на человечество.
¬ этом и состо€ла весела€ сторона рудничной жизни. “емные ее
стороны заключались в каторжной работе, шагании по глубочайшей
гр€зи из конторы в колонию и обратно, а также в отсиживании в
кордегардии по целому р€ду диковинных протоколов, составленных
пь€ным ур€дником.

 огда правление рудников было переведено в ’арьков, туда же
забрали и мен€, и € ожил душой и окреп телом...
ѕо целым дн€м бродил € по городу, сдвинув шл€пу набекрень и
независимо насвистыва€ самые залихватские мотивы, подслушанные
мною в летних шантанах - месте, которое восхищало мен€ сначала до
глубины души.
–аботал € в конторе преотвратительно и до сих пор недоумеваю: за
что держали мен€ там шесть лет, ленивого, смотревшего на работу с
отвращением и по каждому поводу вступавшего не только с
бухгалтером, но и с директором в длинные, ожесточенные споры и
полемику.
¬еро€тно, потому, что был € превеселым, радостно гл€д€щим на
широкий Ѕожий мир человеком, с готовностью откладывающим работу
дл€ смеха, шуток и р€да замысловатых анекдотов, что освежало
окружающих, погр€зших в работе, скучных счетах и др€згах.
Ћитературна€ мо€ де€тельность была начата в 19041 году, и была
она, как мне казалось, сплошным триумфом. ¬о-первых, € написал
рассказ... ¬о-вторых, € отнес его в "ёжный край". » в-третьих (до
сих пор € того мнени€, что в рассказе это самое главное), втретьих, он
был напечатан!
√онорар € за него почему-то не получил, и это тем более
несправедливо, что едва он вышел в свет, как подписка и розница
газеты сейчас же удвоилась...
“е же самые завистливые, злые €зыки, которые пытались св€зать день
моего рождени€ с каким-то еще другим праздником, св€зали и факт
подн€ти€ розницы с началом русско-€понской войны.
Ќу, да мы-то, читатель, знаем с вами, где истина...
Ќаписав за два года четыре рассказа, € решил, что поработал
достаточно на пользу родной литературы, и решил основательно
отдохнуть, но подкатилс€ 1905 год и подхватив мен€, закрутил мен€,
как щепку.
я стал редактировать журнал "Ўтык", имевший в ’арькове большой
успех, и совершенно за-бросил службу... Ћихорадочно писал €,
рисовал карикатуры, редактировал и корректировал и на дев€том
номере дорисовалс€ до того, что генерал-губернатор ѕешков
оштрафовал мен€ на 500 рублей, мечта€, что немедленно заплачу их
из карманных денег...
я отказалс€ по многим причинам, главные из которых были:
отсутствие денег и нежелание потворствовать капризам
легкомысленного администратора.
”видев мою непоколебимость (штраф был без замены тюремным
заключением), ѕешков спустил цену до 100 рублей.
я отказалс€.
ћы торговались, как маклаки, и € €вл€лс€ к нему чуть не дес€ть
раз. ƒенег ему так и не удалось выжать из мен€!
“огда он, обидевшись, сказал:
- ќдин из нас должен уехать из ’арькова!
- ¬аше превосходительство! - возразил €. - ƒавайте предложим
харьковцам: кого они выберут?
“ак как в городе мен€ любили и даже до мен€ доходили смутные слухи
о желании граждан увековечить мой образ постановкой пам€тника, то
г. ѕешков не захотел рисковать своей попул€рностью.
» € уехал, успев все-таки до отъезда выпустить три номера журнала
"ћеч", который был так попул€рен, что экземпл€ры его можно найти
даже в ѕубличной библиотеке.

¬ ѕетроград € приехал как раз на Ќовый год.
ќп€ть была иллюминаци€, улицы были украшены флагами,
транспарантами и фонариками. Ќо € уж ничего не скажу. ѕомолчу!
» так мен€ иногда упрекают, что € думаю о своих заслугах больше,
чем это требуетс€ обычной скромностью. ј €, - могу дать честное
слово, - увидев всю эту иллюминацию и радость, сделал вид, что
совершенно не замечаю невинной хитрости и сентиментальных,
простодушных попыток муниципалитета скрасить мой первый приезд в
большой незнакомый город... —кромно, инкогнито, сел на извозчика и
инкогнито поехал на место своей новой жизни.
» вот - начал € ее.
ѕервые мои шаги были св€заны с основанным нами журналом
"—атирикон", и до сих пор € люблю, как собственное дит€, этот
прекрасный, веселый журнал (в год 8 руб., на полгода 4 руб.).
”спех его был наполовину моим успехом, и € с гордостью могу
сказать теперь, что редкий культурный человек не знает нашего
"—атирикона" (на год 8 руб., на полгода 4 руб.).
¬ этом месте € подхожу уже к последней, ближайшей эре моей жизни,
и € не скажу, но вс€кий поймет, почему € в этом месте умолкаю.
»з чуткой, нежной, до болезненности нежной скромности, € умолкаю.
Ќе буду перечисл€ть имена тех лиц, которые в последнее врем€ мною
заинтересовались и желали со мной познакомитьс€. Ќо если читатель
вдумаетс€ в истинные причины приезда слав€нской депутации,
испанского инфанта и президента ‘альера, то, может быть, мо€
скромна€ личность, упорно державша€с€ в тени, получит совершенно
другое освещение...
јркадий ј¬≈–„≈Ќ ќ

–езна€ работа
Ќедавно один петроградский профессор
забыл после операции в пр€мой кишке больного ¬. трубку (дренаж) в
пол-аршина длиной.
¬ операционной кипит работа.
- «ашивайте, - командует профессор. - ј где ланцет? “олько сейчас
тут был.
- Ќе знаю. Ќет ли под столом?
- Ќет. ѕослушайте, не осталс€ ли он там?..
- √де?
- ƒа там же. √де всегда.
- Ќу где же?!!
- ƒа в полости желудка.
- «дравствуйте! Ѕольного уже зашили, так он тогда только вспомнил.
ќ чем вы раньше думали?!
- ѕридетс€ расшить.
- “олько нам и дела, что зашивать да расшивать. ¬переди еще шесть
операций. Ќесите его.
- ј ланцет-то?
- Ѕог с ним, новый купим. ќн недорогой.
- я не к тому. я к тому, что в желудке осталс€.
- –ассосетс€. —ледующего! ѕервый раз оперируетесь, больна€?
- Ќет, господин профессор, € раньше у ƒубинина оперировалась.
- Aгa!.. Ћожитесь. Ќакладывайте ей маску. —читайте! Ќу? ƒержите
тут, раст€гивайте. „то за странность! ѕрощупайте-ка, коллега...
—транное затвердение. ј ну-ка... Ќу вот! “ак € и думал... ѕенсне!
ќригинал этот ƒубинин. ќтошлите ему, скажите - нашлось.
- ј жаль, что не ланцет. ћы бы им вместо пропавшего
воспользовались... «ашивайте!
- ј где марл€? я катушки что-то не вижу.  уда она закатилась?
-  уда, куда! —тара€ истори€. » что это у вас за мани€ - оставл€ть
у больных внутри вс€кую др€нь.
- ’ороша€ др€нь! ћарл€, батенька, денег стоит.
- –асшивать?
- Ќу, из-за катушки... стоит ли?
- ј к тому, что марл€... в животе...
- –ассосетс€. я один раз губку в желудок зашил, и то ничего.
- –ассосалась?
- Ќет, но оперированный горчайшим пь€ницей сделалс€.
- ƒа что вы!
- Ќатурально! ¬ыпивал он потом, представьте, целую бутылку водки -
и ничего. ¬се губка впитывала. Ќо как только живот по€сом потуже
ст€нет - так сразу как сапожник пь€н.
- „удеса!
- „удесного ничего. Ќаучный факт. ¬ гост€х, где выпивка была
бесплатна€, он выпивал неверо€тное количество водки и вина и
уходил домой совершенно трезвый. ѕотом, дома уже - потрет руки,
jpjmer: "Ќу-ка, рюмочку выпить, что ли!" » даванет себ€ кулаком в
живот. –юмку из губки выдавит, закусит огурцом, походит - оп€ть:
"Ќу-ка, говорит, давнем еще рюмочку!.." „ерез час - лыка не в€жет.
“ак пил по мере надобности... —овсем как верблюд в пустыне.
- Ћюбопытна€ исто... „то вы делаете? „то вы только делаете,
погл€дите!!!.. ¬едь ему гланды нужно вырезать, а вы живот
разрезали!!
- √м... да... «аговорилс€. Ќу все равно, раз разрезал - погл€дим:
нет ли там чего?..
- Ќет?
- Ќичего нет. —транно.
- –ассосалось.
- «ашивайте. ‘фу! ”стал. «акурить, что ли... √де мой портсигар?
- ƒа тут он был; недавно только держали.  уда он закатилс€?
- Ќеужто портсигар зашили?
- ќкази€. „то же теперь делать?
- „то, что!  урить смерть как хочетс€. » потом, вещь серебр€на€.
–асшивайте скорей, пока не рассосалс€!
- ≈сть?
- Ќет. ѕусто, как в кармане банкрота.
- «начит, у кого-нибудь другого зашили. ¬се оперированные здесь?
- Ќеужели всех и распарывать?
- ћного ли их там - шесть человек! ѕорите.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ¬сех перепороли?
- ¬сех.
- —транно. ј вот тот молодой человек, что в двери выгл€дывает?
Ётого, кажетс€, пропустили. Ёй, вы - как вас? - ложитесь!
- ƒа €...
- Ќечего там - не "да €"... Ћожитесь. ћаску ему. —читайте.
- ƒа €...
- Ќажимайте маску крепче. “ак. √де нож? —пасибо.
- Ќу? ≈сть?
- Ќет. ”ма не приложу, куда портсигар закатилс€. Ќу, очнулись,
молодой человек?
- ƒа €...
- „то "вы", что "вы"?! √оворите скорей, некогда...
- ƒа € не за операцией пришел, а от вашей супруги... —о счетом из
башмачного магазина.
- „то же вы лезете сюда? “олько врем€ отнимаете! √де же счет?
Ћожитесь, мы его сейчас извлечем.
- „то вы! ќн у мен€ в кармане...
- –азрезывайте карман! Ќакладывайте на брюки маску...
- √осподин профессор, опомнитесь!.. ” мен€ счет и так вынимаетс€
из кармана. ¬от, извольте.
- јга! »звлекли? «ашивайте ему карман.
- ƒа €...
- —ледующий! - бодро кричит профессор. - ќчистите стол. Ёто что
тут такое вал€етс€?
- √де?
- ƒа вот тут, на столе.
- √м! „ей-то сальник. ќткуда он?
- Ќе знаю.
- —ергей ¬икторович, не ваш?
- ƒа почему же мой?! - огрызаетс€ ассистент. - Ќе мен€ же вы
оперировали. Ќаверное, того больного, у которого камни извлекали.
- јх ты ж, господи, - вот наказание! ¬ерните его, скажите, пусть
захватит.
- ћолодой человек! —альничек обронили...
- Ёто разве мой?
- Ѕольше ничей, как ваш.
- “ак что же € с ним буду делать? Ќе в руках же его носить... ¬ы
вставьте его обратно!
- Ёх, вот возн€ с этим народом! Ќу, ложитесь. ¬ы уже поролись?
- Ќет, € только зашивалс€.
- я у вас не забыл своего портсигара?
- ≈й-богу, в глаза не видал... «ачем мне...
- Ќу, что-то у вас глаза подозрительно бегают. Ћожитесь! ћаску!
—читайте! Ќажимайте! –аст€гивайте!
- ≈сть?
- „то-то такое нащупываетс€...  акое-то инородное тело. ƒайте нож!
- Ќу?
- ѕостойте... „то это? Ќет, это не портсигар.
- Ѕумажка кака€-то... —транно... Ё, черт! ¬идите?
- Ћомбардна€ квитанци€!
- Ќу конечно: "ѕодержанный серебр€ный портсигар с золотыми
инициалами ћ.  ." ћой! ¬от он куда закатилс€! ¬от тебе и
закатилс€...
- ’е-хе, вот тебе и рассосалс€.
- ќборотистый молодой человек!
- ќдессит, не иначе.
- ¬ставьте ему его паршивый сальник и гоните вон. Ѕольных больше
нет?
- Ќет.
- —юртук мне! ∆-живо! ѕодайте сюртук.
- ¬аш подать?
- ј то чей же?
- “ут нет никакого сюртука.
- „епуха! “ут же был.
- Ќет!.. Ќеужели?..
- „ерт возьми, какой неудачный день! ќп€ть сызнова всех больных
пороть придетс€. —корее, пока не рассосалс€! √де фельдшерица?
- Ќет ее...
- “олько что была тут!
- Ќе зашили ли давеча ее в одессита?!
- Ќеужели рассосалась?..
- Ќу и денек!..
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

«наток женского сердца
I
 огда на ћакса ƒвуутробникова нападал прилив откровенности, он
простодушно признавалс€:
- я не какой-нибудь там особенный человек... ќ нет! ¬о мне нет
ничего этакого... небесного. я самый земной человек.
- ¬ каком смысле - земной?
- я? –еалист-практик. “резва€ голова. Ќичего небесного. “олько
земное и земное. Ќо психолог. Ќо душу человеческую € понимаю.
ќднажды, сид€ в будуаре ≈вдокии —ергеевны и гл€д€ на ее распухшие
от слез глаза, ћакс пожал плечами и сказал:
- ѕлакали? ќт мен€ ничего не скроетс€... я психолог. Ќе нужно
плакать. ќт этого нет ни выгоды, ни удовольстви€.
- ¬ам бы только все выгода и удовольствие, - покачала головой
≈вдоки€ —ергеевна, заправл€€ под наколку пр€дь полуседых волос.
- ќб€зательно. ¬с€ жизнь соткана из этого.  онечно, € не какойнибудь там
небесный человек. я земной. Ќо в окружающей жизни
p`gahp`~q| в?о как.
- ƒа? ј € вот вдвое старше вас, а не могу разобратьс€ в жизни.
ќна призадумалась и вдруг решительно повернула заплаканное лицо к
ћаксу.
- —кажите, ћастаков - пара дл€ моей Ћиды или не пара?
- ћастаков-то?  онечно, не пара.
- Ќу вот: то же самое и € ей говорю. ј она и слышать не хочет.
¬люблена до неверо€тности. я уж, знаете, - грешный человек -
пробовала и наговаривать на него, и отрицательные стороны его
выставл€ть - и ухом не ведет.
- Ќу знаете... Ёто смотр€ какие стороны выставить... ¬ы что ей
говорили?
- ƒа уж будьте покойны - не хорошее говорила: что он и картежник,
и мот, и женщины за ним бегают, и сам он-де к женскому полу
неравнодушен... “ак расписала, что друга€ бы и смотреть не стала.
- ћамаша! ѕростите, что € называю вас мамашей, но в уме ли вы?
¬едь это нужно в затмении находитьс€, чтобы такое сказать!! ƒа
знаете ли вы, что этими вашими наговорами, этими его пороками вы
втрое крепче прив€зали ее сердце!! ћамаша! ѕростите, что € вас так
называю, но вы поступили по-сапожнически.
- ƒа € думала ведь, как лучше.
- ћамаша! ’уже вы это сделали. ¬се дело испортили. –азве так
наговаривают? ѕодумаешь - мот, картежник... ƒа ведь это красиво! ¬
этом есть какое-то оба€ние. » √ерманн в "ѕиковой даме" -
картежник, а смотрите, в каком он ореоле ходит... ј отношение
женщин... ƒа ведь она теперь, Ћида ваша, гордитс€ им, ћастаковым
этим паршивым: "¬от, дескать, какой покоритель сердец!.. Ќи одна
перед ним не устоит, а он мой!" Ёх вы! Ќет, наговаривать,
порочить, унижать нужно с толком... ¬от € наговорю так наговорю! »
гл€деть на него не захочет...
- ћакс... ћилый... ѕоговорите с ней.
- » поговорю. ƒруг € вашей семье или не друг? ƒруг. Ќу значит, мо€
об€занность позаботитьс€. ѕоговорим, поговорим. ќна сейчас где?
- ” себ€.  ажетс€, письмо ему пишет.
-   черту письмо! ќно не будет послано!.. ћамаша! ¬ы простите, что
€ называю вас мамашей, но мы камн€ на камне от ћастакова не
оставим.

II
- «дравствуйте, Ћиди€ ¬асильевна! ѕисьмецо строчите? ƒело хорошее.
ј € зашел к вам поболтать. ƒавно видели моего друга ћастакова?
- ¬ы разве друзь€?
- ћы-то? ¬одой не разольешь. я люблю его больше всего на свете.
- —ерьезно?
- ј как же. «амечательный человек.  ристальна€ личность.
- —пасибо, милый ћакс. ј то ведь его все ругают... » мама, и...
все. ћне это так т€жело.
- Ћидочка! ƒит€ мое... ¬ы простите, что € вас так называю, но...
никому не верьте! ѕро ћастакова говор€т много нехорошего - все это
ложь! ѕреотча€нна€, зловонна€ ложь. я знаю ћастакова, как ни-кто!
–едка€ личность! ƒуша изумительной чистоты!..
- —пасибо вам... я никогда... не забуду...
- Ќу, чего там! —тоит ли. Ѕольше всего мен€ возмущает, когда
говор€т: "ћастаков - мот! ћастаков швыр€ет деньги куда попало!"
Ёто ћастаков-то мот? ƒа он, прежде чем извозчика нан€ть, полчаса с
ним торгуетс€! ƒушу из него вымотает. ќт извозчика пар идет, от
лошади пар идет, и от пролетки пар идет. ј они говор€т - мот!..
–аза три отойдет от извозчика, оп€ть вернетс€, и все это из-за
cphbemmhj`. ’а-ха! ’отел бы € быть таким мотом!
- ƒа разве он такой? ј со мной когда едет - никогда не торгуетс€.
- Ќу что вы... Kтo же осмелитс€ при даме торговатьс€?! «ато потом,
после катань€ с вами, придет, бывало, ко мне - и уж он плачет, и
уж он стонет, что извозчику целый лишний полтинник передал. ∆алко
смотреть, как убиваетс€. я его ведь люблю больше брата.
«амечательный человек. «амечательный!
- ј € и не думала, что он такой... экономный.
- ќн-то? ¬ы еще не знаете эту кристальную душу! “воего, говорит,
мне не нужно, но уж ничего и своего, говорит, не упущу. ≈му
горнична€ каждый вечер счет расходов подает, так он копеечки не
упустит. " ак, говорит, ты спички поставила 25 копеек пачка, а на
прошлой неделе они 23 стоили?  уда две копейки дела, признавайс€!"
ѕраво, иногда, гл€д€ на него, просто зависть берет.
- ќднако он мне несколько раз подносил цветы... ¬он и сейчас стоит
букет - белые розы и мимоза - чудесное сочетание.
- «наю! √оворил он мне. –озы четыре двадцать, мимоза два сорок. ¬
разных магазинах покупал.
- ѕочему же в разных?
- ¬ другом магазине мимоза на четвертак дешевле. ƒа еще выторговал
п€тнадцать копеек. ќ, это насто€щий американец! ¬оротнички у него,
например, гуттаперчевые.  аждый вечер резинкой чистит. —тану €,
говорит, прачек обогащать. » верно - с какой стати? »ногда € гл€жу
на него и думаю: "¬от это будет муж, вот это отец семейства!"
ƒа... счастлива будет та девушка, котора€...
- ѕостойте... Ќо ведь он получает большое жалованье! «ачем же
ему...
- „то? Ѕыть таким экономным? ј вы думаете, пока он вас не полюбил,
ему женщины мало стоили?
-  а-ак? Ќеужели он платил женщинам?  ака€ гадость!
- Ќичего не гадость. „еловек он молодой, сердце не камень, а
женщины вообще, Ћидочка (простите, что € называю вас Ћидочкой), -
страшные дуры.
- Ќу уж и дуры.
- ƒуры! - стукнул кулаком по столу разгор€чившийс€ ћакс. -
—прашиваетс€: чем им ћастаков не мужчина? “ак нет! ¬с€ка€ нос
воротит. "ќн, говорит она, неопр€тный. ” него всегда руки
гр€зные". “ак что ж, что гр€зные? ¬елика важность! «ато душа
хороша€. «ато человек кристальный! Ёта вот, например, изволите
знать?.. ћарь€  ондратьевна Ќоздр€кова - изволите знать?
- Ќет, не знаю.
- я тоже, положим, не знаю. Ќо это не важно. “ак вот, она вдруг
за€вл€ет: "Ќикогда € больше не поцелую вашего ћастакова -
противно". - "Ёто почему же-с, скажите на милость, противно?
 ристальна€, чудесна€ душа, а вы говорите - противно?.." - "ƒа €,
говорит, сижу вчера около него, а у него по воротнику насекомое
ползет..." - "—ударын€! ƒа ведь это случай! ћожет, как-нибудь
неча€нно с кровати заползло", - и слышать не хочет глупа€ баба! "”
него, говорит, и ше€ гр€зна€". “оже, подумаешь, несчастье,
катастрофа! ¬от, говорю, уговорю его сходить в баню, помытьс€, и
все будет в пор€дке! "Ќет, говорит! » за сто рублей его не
поцелую". «а сто не поцелуешь, а за двести небось поцелуешь. ¬се
они хороши, женщины ваши.
- ћакс... ¬се-таки это непри€тно, то, что вы говорите...
- ѕочему? ј по-моему, у ћастакова €рко выраженна€
индивидуальность... ѕротест какой-то красивый. Ќе хочу чистить
ногти, не хочу быть как все. јнархист. ¬ этом есть какой-то
благородный протест.
- ј € не замечала, чтобы у него были ногти гр€зные...
- ќбкусывает. ¬се великие люди обкусывали ногти. Ќаполеон там,
—пиноза, что ли. я в календаре читал.
ћакс, взволнованный, помолчал.
- Ќет, ћастакова € люблю и глотку за него вс€кому готов перервать.
¬ы знаете, такого мужества, такого терпеливого перенесени€
страданий € не встречал. Ќасто€щий ћуций —цевола, который руку на
сковороде изжарил.
- —традание? –азве ћастаков страдает?!
- ƒа. ћозоли. я ему несколько раз говорил: почему не срежешь? "Ѕог
с ними, не хочу возитьс€". „удесна€ детска€ хрустальна€ душа...

III
ƒверь скрипнула. ≈вдоки€ —ергеевна загл€нула в комнату и сказала с
затаенным вздохом:
- ћастаков твой звонит. “еб€ к телефону просит...
- ѕочему это мой? - нервно повернулась в кресле Ћидочка. - ѕочему
вы все мне его нав€зываете?! —кажите, что не могу подойти... „то
газету читаю. ѕусть позвонит послезавтра... или в среду - не суть
важно.
- Ћидочка, - укоризненно сказал ƒвуутробников, - не будьте так с
ним жестоки. «ачем обижать этого чудесного человека, эту большую,
ароматную душу!
- ќтстаньте вы все от мен€! - закричала Ћидочка, пада€ лицом на
диванную подушку. - Ќикого мне, ничего мне не нужно!!!
ƒвуутробников укоризненно и сокрушенно покачал головой. ¬ышел
вслед за ≈вдокией —ергеевной и, деликатно вз€в ее под руку,
шепнул:
- ¬идал-миндал?
- ѕослушайте... ƒа ведь вы чудо сделали!! ƒа ведь € теперь век за
вас молитьс€ буду.
- ћамаша! —окровище мое. я самый обыкновенный земной человек. ћне
небесного не нужно. «ачем молитьс€? «автра срок моему векселю на
полтораста рублей. ј у мен€ всего восемьдес€т в кармане. ≈сли
вы...
- ƒа √осподи! ƒа хоть все полтораста!..
», подумав с минуту, сказал ƒвуутробников снисходитeльно:
- Ќу ладно, что уж с вами делать. ѕолтораста так полтораста.
ƒавайте!

–ыцарь индустрии
ћое первое с ним знакомство произошло после того, как он, вылетев
из окна второго этажа, пролетел мимо окна первого этажа, где € в
то врем€ жил, - и упал на мостовую.
я выгл€нул из своего окна и участливо спросил неизвестного,
потиравшего ушибленную спину:
- Ќе могу ли € быть вам чем-нибудь полезным?
- ѕочему не можете? - добродушно кивнул он головой, в то же врем€
укоризненно погрозив пальцем по направлению окна второго этажа. -
 онечно же можете.
- «айдите ко мне в таком случае, - сказал €, отход€ от окна.
ќн вошел веселый, улыбающийс€. ѕрот€нул мне руку и сказал:
- ÷ацкин.
- ќчень рад. Ќе ушиблись ли вы?
- „тобы сказать вам - да, так - нет! „истейшей воды пуст€ки.
- Ќаверное, из-за какой-нибудь хорошенькой женщины? - подмигива€,
спросил €. - ’е-хе.
- ’е-хе! ј вы, веро€тно, любитель этих сюжетцев, хе-хе?! Ќе
fek`ere ли - могу предложить серию любопытных открыточек? Ќемецкий
жанр! ѕонимающие люди считают его выше французского.
- Ќет, зачем же, - удивленно возразил €, всматрива€сь в него. -
ѕослушайте... ваше лицо кажетс€ мне знакомым. Ёто не вас ли вчера
какой-то господин столкнул с трамва€?..
- Ќичего подобного! Ёто было третьего дн€. ј вчера мен€ спустили с
черной лестницы по вашей же улице. Ќо, правду сказать, кака€ это
лестница?  акие-то семь паршивых ступенек.
«аметив мой недоумевающий взгл€д, господин ÷ацкин потупилс€ и
укоризненно сказал:
- ¬се это за то, что € хочу застраховать им жизнь. ’ороший народ:
€ хлопочу об их жизни, а они сует€тс€ о моей смерти.
- “ак вы - агент по страхованию жизни? - сухо сказал €. - „ем же €
могу быть вам полезен?
- ¬ы мне можете быть полезны одним малюсеньким ответиком на
вопрос: как вы хотите у нас застраховатьс€ - на дожитие или с
уплатой премии вашим близким после - дай вам Ѕог здоровь€ - вашей
смерти?
- Ќикак € не хочу страховатьс€, - замотал € головой. - Ќи на
дожитие, ни на что другое. ј близких у мен€ нет... я одинок.
- ј супруга?
- я холост.
- “ак вам нужно женитьс€ - очень просто! ћогу вам предложить
девушку - пальчики оближете! ƒвенадцать тыс€ч приданого, отец две
лавки имеет! ’от€ брат шарлатан, но она така€ брюнетка, что даже
удивительно. ¬ы завтра свободны? ћожно завтра же и поехать
посмотреть. —юртук, белый жилет. ≈сли нет - можно купить готовые.
јдрес - магазин "ќборот"... Ќаша фирма...
- √осподин ÷ацкин, - возразил €. - ≈й-богу же, € не хочу и не могу
женитьс€! я вовсе не создан дл€ семейной жизни...
- ќй! Ќе созданы? ѕочему? ћожет, вы до этого очень шумно жили? “ак
вы не бойтесь... Ёто сущий, поправимый пуст€к. ћогу предложить вам
средство, которое несет собою радость каждому меланхоличному
мужчине. Ўесть тыс€ч книг бесплатно! »меем массу благодарностей!
ѕробный флакончик...
- ќставьте ваши пробные флакончики при себе, - раздражительно
сказал €. - ћне их не надо. Ќе така€ у мен€ наружность, чтобы
внушить к себе любовь. Ќа голове пор€дочна€ лысина, уши
оттопырены, морщины, маленький рост...
- „то такое лысина? ≈сли вы помажете ее средством нашей фирмы,
которой € состою представителем, так обрастете волосами, как,
извините, кокосовый орех! ј морщины, а уши? ¬озьмите наш
усовершенствованный аппарат, который можно надевать ночью...
¬с€кие уши как рукой снимет! –ост? Ќаш гимнастический прибор через
каждые шесть мес€цев увеличивает рост на два вершка. „ерез два
года вам уже можно будет женитьс€, а через п€ть лет вас уже можно
будет показывать! ј вы мне говорите - рост...
- Ќичего мне не нужно! - сказал €, сжима€ виски. - ѕростите, но вы
мне действуете на нервы...
- Ќа нервы? “ак он молчит!.. ѕатентованные холодные души, могущие
складыватьс€ и раскладыватьс€! ≈сть с краном, есть с
разбрызгивателем. ¬ы человек интеллигентный и очень мне
симпатичный... ѕоэтому могу посоветовать вз€ть лучше
разбрызгиватель. ќн дороже, но...
я схватилс€ за голову.
- „его вы хватаетесь? √олова болит? ¬ы только скажите: сколько вам
надо тюбиков нашей пасты "ћигренин" - фирма уж сама доставит вам
на дом...
- »звините, - сказал €, закусыва€ губу, - но прошу оставить мен€.
ћне некогда. я очень устал, а мне предстоит утомительна€ работа -
писать статью...
- ”томительна€? - сочувственно спросил господин ÷ацкин. - я вам
скажу - она утомительна потому, что вы до сих пор не приобрели
нашего раздвижного пюпитра дл€ чтени€ и письма! Ќормальное
положение, удобный наклон... «а две штуки семь рублей, а за три -
дес€ть...
- ѕошел вон! - закричал €, дрожа от бешенства. - »ли € проломлю
тебе голову этим пресс-папье!!
- Ётим пресс-папье? - презрительно сказал господин ÷ацкин,
ощупыва€ пресс-папье на моем письменном столе. - Ётим пресспапье... ¬ы на
него дуньте - оно улетит! Ќет, если вы хотите иметь
насто€щее т€желое пресс-папье, так € вам могу предложить целый
прибор из малахита...
я нажал кнопку электрического звонка.
- ¬от сейчас придет человек - прикажу ему вывести вас!
—корбно склонив голову, господин ÷ацкин сидел и молчал, будто
ожида€ исполнени€ моего обещани€.
ѕрошло две минуты. я позвонил снова.
- ’орошие звонки, нечего сказать, - покачал головой господин
÷ацкин. - –азве можно такие безобразные звонки иметь, которые не
звон€т. ѕозвольте вам предложить звонки с установкой и элементами
за семь рублей шестьдес€т копеек. »з€щные звонки...
я вскочил, схватил господина ÷ацкина за рукав и потащил к выходу.
- »дите! »ли у мен€ сейчас будет разрыв сердца...
- Ёто не дай Ѕог, но вы не беспокойтесь! ћы вас довольно прилично
похороним по второму разр€ду. ѕравда, не будет той пышности, как
первый, но катафалк...
я захлопнул за господином ÷ацкиным дверь, повернул в замке ключ и
вернулс€ к столу.
„ерез минуту € обратил внимание, что дверна€ ручка зашевелилась,
дверь вздрогнула от осторожного напора и - распахнулась.
√осподин ÷ацкин робко вошел в комнату и, прищур€сь, сказал:
- ¬ крайнем случае могу вам доложить, что ваши дверные замки
никуда не год€тс€... ќни отвор€ютс€ от простого нажима! ’орошие
английские замки вы можете иметь через мен€ - один прибор два
рубл€ сорок копеек, за три - шесть рублей п€тьдес€т копеек, а п€ть
штук...
я вынул из €щика письменного стола револьвер и, заскрежетав
зубами, закричал:
- —ейчас € буду стрел€ть в вас!
√осподин ÷ацкин с довольной миной улыбнулс€ и ответил:
- я буду очень рад, так как это даст вам возможность убедитьс€ в
превосходном качестве панцир€ от пуль, который надет на мне дл€
образца и который могу вам предложить. ќдна штука - восемнадцать
рублей, две дешевле, три еще дешевле. ѕрошу вас убедитьс€!..
я отложил револьвер и, схватив господина ÷ацкина поперек туловища,
с бешеным ревом выбросил в окно.
ѕада€, он успел крикнуть мне:
- ” вас очень непрактичные запонки на манжетах! ќстрые углы,
рвущие платье и оцарапавшие мне щеку. ћогу предложить африканского
золота с инкрустацией, пара два рубл€, три пары де...
я захлопнул окно.

Ўирока€ ћасленица
 улаков сто€л перед хоз€ином гастрономического магазина и говорил
ему:
- Ўесть с полтиной? — ума сойти можно! ћы, ћихайло ѕоликарпыч,
сделаем тогда вот что... ¬ы мне дайте коробку зернистой в фунт, а
завтра по весу обратно примете... „то съедим - за то заплачу. ”
нас-то ее не ед€т, а вот гость нужный на блинах будет, так дл€
гост€, а?
"„тоб тебе лопнуть, жила!" - подумал хоз€ин, а вслух сказал:
- Ќеудобно это как-то... Ќу, да раз вы посто€нный покупатель, то
разве дл€ вас. √ришка, отвесь!

 улаков подвел гост€ к столу и сказал, потира€ руки:
- ¬одочки перед блинами, а? ¬ этом удивительном случае хорошо
очищенную, а? ’е-хе-хе!..
√ость опытным взгл€дом обвел стол.
- Ќет-с, € уж конь€чку попрошу! ¬от эту рюмочку побольше.
’оз€ин вздохнул и прошептал:
-  ак хотите. Ќа то вы гость.
» налил рюмку, стара€сь недолить на полпальца.
- ѕолненькую, полненькую! - весело закричал гость и, игриво ткнув
 улакова пальцем в плечо, прибавил: - Ћюблю полненьких!
- Ќу-с... ваше здоровье! ј € простой выпью. ѕрошу закусить: вот
грибки, селедка, кильки...  ильки, должен € вам сказать,
поражающие!
- “е-те-те! - восторженно закричал гость. - „то вижу €! «ерниста€
икра, и, кажетс€, очень недурна€! ј вы, злодей, молчите!
- ƒа-с, икра... - побелевшими губами прошептал  улаков. -  онечно,
можно и икры... ѕожалуйте вот ложечку.
- „его-с? „айную? ’е-хе! ѕодымай выше. «ерниста€ икра хороша
именно тогда, когда ее ед€т столовой ложкой. јх, хорошо! ѕопрошу
еще рюмочку конь€ку. ƒа чего вы такой мрачный? —лучилось чтонибудь?
’оз€ин придвинул гостю тарелку с селедкой и страдальчески ответил:
- ∆изнь не веселит! ¬сеобщий упадок дел... ƒороговизна предметов
первой необходимости, не говор€ уже о предметах роскоши... ƒа так,
к слову сказать, знаете, почем теперь эта зерниста€ икра? Ўесть с
полтиной!
√ость зажмурилс€.
- „то вы говорите! ј вот мы ее за это! Ќа шесть гривен... на
хлеб... да в рот... √ам! ¬от она и наказана.
’оз€ин сжал под столом кулаки и, стара€сь улыбнутьс€,
жизнерадостно воскликнул:
- ”силенно рекомендую вам селедку! ¬о рту тает.
- “ает? —кажите. “а€ть-то она, подла€, тает, а потом подведет -
изжогой наделит. »кра же, заметьте, почтеннейший, не выдаст.
Ѕлаагороднейша€ дама!
- ј что вы скажете насчет этих малюток? Ќемцы считают кильку
лучшей закуской!
- “ак то немцы, - резонно заметил гость. - ј мы, батенька,
русские. Ўирока€ натура! ј ну, еще... "„ерпай, черпай источник! ƒа
не исс€кнет он", - как сказал какой-то поэт.
- Ќикакой поэт этого не говорил, - злобно возразил хоз€ин.
- Ќе говорил? ќн был, значит, неразговорчивый. ј конь€к хорош! —
икрой.
’оз€ин загл€нул в банку, погасил в груди беззвучный стон и
придвинул гостю ветчину.
- ¬ы почему-то не кушаете ветчины... Ќеужели вы стесн€етесь?
- „то вы! я чувствую себ€ как дома!
"ѕоложим, дома ты бы зернистую икру столовой ложкой не лопал", -
хотел сказать вслух  улаков, но подумал это про себ€, а вслух
qj`g`k:
- ¬от и блины несут. — маслом и сметаной.
- » с икрой, добавьте, - нравоучительно произнес гость. - »кра -
это ћарфа и ќнега всего блинного, как говаривал один псаломщик.
ѕонимаете? Ёто он вместо јльфы и ќмеги говорил... ћарфа и ќнега!
 аково? ’е-хе!
ѕотом гость тупо посмотрел на стол и удивленно воскликнул:
- „ерт возьми! »кра, как жива€. я ее придвигаю сюда, а она
отодвигаетс€ туда... —овершенно незаметно!
- Ќеужели? - удивилс€ печальный хоз€ин и прибавил: - ј вот мы ее
оп€ть придвинем.
» придвинул грибки.
- ƒа это грибки, - добродушно сказал гость.
- ј вы... чего же хотели?
- »кры. “ам еще есть немного к блинам.
- √осподи! - проскрежетал  улаков, злобно смотр€ на гост€.
- „то такое?
-  ушайте, пожалуйста, кушайте!
- я и ем.
«убы хоз€ина стучали, как в лихорадке.
-  ушайте, кушайте!! ¬ы мало икры ели, еще кушайте...  ушайте
побольше.
- Ѕлагодарю вас. я ее еще с конь€чком. —лавный конь€чишка.
- —лавный конь€чишка! ¬ы и конь€чишку еще пейте... ћожет быть, вам
шампанское открыть, ананасов, а?  ушайте!
- ƒело! “олько вы, дружище, не забегайте вперед... ќставим место и
дл€ шампанского, и дл€ ананасов... ѕока € - сию брюнеточку.
 ажетс€, немного еще осталось?
-  уш... кушайте! - сверка€ безумными глазками, взвизгнул хоз€ин.
- ћожет, столова€ ложка мала? Ќе дать ли разливательную? „его же
вы стесн€етесь - кушайте! Ўампанского? » шампанского дам! ћожет,
вам нравитс€ мо€ нова€ шуба? Ѕерите шубу! ∆илетка вам нравитс€?
—ниму жилетку! «абирайте стуль€, комод, зеркало... ƒеньги нужны?
’ватайте бумажник, ешьте мен€ самого... Ќе стесн€йтесь, будьте как
дома! ’а-ха-ха!!
», истерически хохоча и плача,  улаков грохнулс€ на диван.
¬ыпучив в ужасе и недоуменье глаза, смотрел на него гость, и рука
с последней ложкой икры недвижно застыла в воздухе.

«дание на песке
I
я сидел в уголку и задумчиво смотрел на них.
- „ь€ это ручонка? - спрашивал муж ћит€ жену Ћипочку, тереб€ ее за
руку.
я уверен, что муж ћит€ довольно хорошо был осведомлен о
принадлежности этой верхней конечности именно жене Ћипочке, а не
кому-нибудь другому, и такой вопрос задавалс€ им просто из
праздного любопытства...
- „ь€ это маленька€ ручонка?
—амое простое - жене нужно было бы ответить: "ћой друг, эта рука
принадлежит мне. Ќеужели ты не видишь сам?"
¬место этого жена считает необходимым беззастенчиво солгать мужу
пр€мо в глаза:
- Ёта рука принадлежит одному маленькому дурачку.
Ќе опроверга€ очевидной лжи, муж ћит€ обнимает жену и начинает ее
целовать. «ачем он это делает, бог его знает.
«атем муж бережно освобождает жену из своих объ€тий и, гл€д€ на ее
неестественно полный живот, спрашивает мен€:
-  ак ты думаешь, что у нас будет?
Ётот вопрос муж ћит€ задавал мне много раз, и € каждый раз
неизменно отвечал:
- ќкрошка, на второе голубцы, а потом - крем.
»ли:
- «автра?  ажетс€, п€тница.
ќтвечал € так потому, что не люблю глупых, празд-ных вопросов.
- ƒа нет же! - хохотал он. - „то у нас должно родитьс€?
- „то? я думаю, лишенным вс€кого риска мнением будет, что у вас
скоро должен родитьс€ ребенок.
- я знаю! ј кто? ћальчик или девочка?
ћне хочетс€ дать ему практический совет: если он так интересуетс€
полом будущего ребенка, пусть вскроет столовым ножиком жену и
посмотрит. Ќо мне кажетс€, что он будет немного шокирован этим
советом, и € говорю просто и бесцельно:
- ћальчик.
- ’а-ха! я сам так думаю! “акой большущий, толстый, розовый
мальчуган... —уд€ по некоторым данным, он должен быть крупным
ребенком... ј?  ак ты думаешь... „то мы из него сделаем?
ћуж ћит€ так надоел мне этими вопросами, что € хочу предложить
вслух: " отлеты под морковным соусом".
Ќо говорю:
- »нженера.
- ѕравильно. »нженера или доктора. Ћипочка! “ы показывала уже
јлександру свивальнички? ј нагрудничков еще не показывала?  ак же
это так?! ѕокажи.
я не считаю преступлением со стороны Ћипочки ее забывчивость и
осторожно возражаю:
- ƒа зачем же показывать? я после когда-нибудь увижу.
- Ќет, чего там после. я уверен, теб€ это должно заинтересовать.
ѕередо мной раскладываютс€ какие-то полотн€ные сверточки,
квадратики.
я трогаю пальцем один и робко говорю:
- ’ороший нагрудничек.
- ƒа это свивальник! ј вот как тебе нравитс€ си€ вещь?
—и€ вещь решительно мне нравитс€. я радостно киваю головой:
- ѕанталончики?
- „епчик. ¬идите, тут всего по шести перемен, как раз хватит. ј
колыбельку вы не видели?
- ¬идел. “ри раза видел.
- ѕойдемте, € вам еще раз покажу. Ёто вас позабавит.
Ќачинаетс€ тщательный осмотр колыбельки.
” мужа ћити на глазах слезы.
- ¬от тут он будет лежать... Ѕольшой, толстый мальчишка. "ѕапочка,
- скажет он мне, - папочка, дай мне карамельку!" √м... Ќадо будет
завтра про запас купить карамели.
-  упи пуд, - советую €.
- ѕуд, пожалуй, много, - задумчиво говорит муж ћит€, возвраща€сь с
нами в гостиную.
–ассаживаемс€. Ќачинаетс€ обычный допрос:
- ј кто мен€ должен поцеловать?
∆ена Ћипочка догадываетс€, что этот долг всецело лежит на ней.
- ј чьи это губки?
»з угла € говорю могильным голосом:
- ћогу заверить теб€ честным словом, что губы, как и все другое на
лице твоей жены, принадлежат именно ей!
- „то?
- Ќичего. —оветую тебе сделать опись всех конечностей и частей
rek` твоей жены, если какие-нибудь сомнени€ терзают теб€...
»зредка ты можешь провер€ть наличность всех этих вещей.
- ƒруг мой... € теб€ не понимаю... ќн, Ћипочка, кажетс€, сегодн€
нервничает. Ќе правда ли?.. ј где твои глазки?
- Ёй! - кричу €. - ≈сли ты нащупаешь ее нос, то по левой и правой
стороне, немного наискосок, можешь обнаружить и глаза!... Ќе
советую даже тер€ть времени на розыски в другом месте!
¬скакиваю и, не проща€сь, ухожу. —лышу за своей спиной полный
любопытства вопрос:
- ј чьи это ушки, которые € хочу поцеловать?..

II
Ќедавно € получил странную записку:
"ƒорог јлександ —егодн€ она, кажетс€, уже! “ы понимаешь?..
ѕриходи, посмотрим на пустую колыбельку она чувствует себ€
превосход.  упил на вс€кий слу. карамель. ќстаюсь твой счастливый
муж, а вскорости и счастли. отец!!!?! ќго-го-го!!"
"Ѕедн€га помешаетс€ от счасть€", - подумал €, взбега€ по лестнице
его квартиры.
ƒверь отворил мне сам муж ћит€.
- «дравствуй, дружище! „то это у теб€ такое рас-тер€нное лицо?
ћожно поздравить?
- ѕоздравь, - сухо ответил он.
- ∆ена благополучна? «дорова?
- “ы, веро€тно, спрашиваешь о той жалкой кл€че, котора€ вал€етс€ в
спальне? ќни еще, видите ли, не пришли в себ€... ха-ха!
я откачнулс€ от него.
- ѕослушай... ты в уме? »ли от счасть€ помешалс€?
ћуж ћит€ сардонически расхохоталс€:
- ’а-ха! ћожешь поздравить... пойдем, покажу.
- ќн в колыбельке, конечно?
- ¬ колыбельке - черта с два! ¬ корзине из-под бель€!
Ќичего не понима€, € пошел за ним и, приблизившись к громадной
корзине из-под бель€, с любопытством загл€нул в нее.
- ѕослушай! - закричал €, отскочив в см€тении. - “ам, кажетс€,
два!
- ƒва?  ажетс€, два? ’а-ха! “ри, черт мен€ возьми, три!! ƒва
наверху, а третий куда-то вниз забилс€. я их свалил в корзину и
жду, пока эта идиотка акушерка и воровка н€нька не начнут
пеленать...
ќн утер глаза кулаком. я был озадачен.
- „ерт возьми... ƒействительно!  ак же это случилось?
- ј € почем знаю? –азве € хотел? ≈ще радовалс€, дурак: большой,
толстый мальчишка!
ќн покачал головой.
- ¬от тебе и инженер!
я попробовал утешить его:
- ƒа не печальс€, дружище. ≈ще не все потер€но...
- ƒа как же! “еперь € погиб...
- ѕочему?
- ¬идишь ли, пока что € лишилс€ всех своих сорочек и простынь,
которые н€нька сейчас рвет в кухне на пеленки. ” мен€ забрали все
наличные деньги на покупку еще двух колыбелей и наем двух мамок...
Ќу... и жизнь мо€ в будущем разбита. я буду разорен. ¬сю эту
тройку негод€ев приходитс€ кормить, одевать, а когда подрастут -
учить... ≈сли бы они были разного возраста, то книги и плать€
старшего переходили бы к среднему, а потом к младшему... “еперь же
книги нужно покупать всем вместе, в гимназию отдавать сразу, а
jncd` они подрастут, то папирос будут воровать втрое больше...
ѕропало... все пропало... Ёто жалкое, пошлое творение, когда
очнетс€, попросит показать ей ребенка, а которого € ей предъ€влю?
я думаю всех вместе показать - она от ужаса прот€нет ноги... как
ты полагаешь?
- ƒружище! „то ты говоришь! ≈ще на дн€х ты спрашивал у нее: "ј чь€
это ручка? „ьи ушки?"
- ƒа... ѕопались бы мне теперь эти ручки и губки! ќ, черт возьми!
¬се исковеркано, испорчено... “ак хорошо началось... —вивальнички,
колыбельки... инженер...
- „ем же она виновата, глупый ты человек? Ёто закон природы.
- «акон? Ѕеззаконие это! Ёй, н€нька! ѕринеси колыбельки дл€ этого
мусора! ¬ытр€хивай их из корзины! ƒа поставь им на спине чернилами
метки, чтобы при кормлении не путать... ќ √осподи!
¬ыход€, € натолкнулс€ в полутемной передней на какую-то громадную
жест€ную коробку. ѕодн€вши, прочел:
"ƒетска€ карамель ».  укушкина. — географическими описани€ми дл€
самообразовани€".

Ќеизлечимые
—прос на порнографическую литературу упал.
ѕублика начинает интересоватьс€ сочинени€ми по истории и
естествознанию.
( нижн. извести€)
ѕисатель  укушкин вошел, веселый, радостный, к издателю «алежалову
и, усмехнувшись, ткнул его игриво кулаком в бок.
- ¬ чем дело?
- ¬ещь!
-  отора€?
- јга! –азгорелись глазки? ¬от тут у мен€ лежит в кармане. ≈сли
будете паинькой в рассуждении аванса - так и быть, отдам!
»здатель нахмурил брови.
- ѕовесть?
- ќна. ’а-ха! “о есть такую машину закрутил, такую, что небо
содрогнетс€! ¬от вам наудачу две-три выдержки.
ѕисатель развернул рукопись.
- "...“емна€ мрачна€ шахта поглотила их. ѕри свете лампочки была
видна полна€ волнующа€с€ грудь Ћидии и ее упругие бедра, на
которые √ремин смотрел жадным взгл€дом. Ќе помн€ себ€, он
судорожно прижал ее к груди, и все заверте..."
- ≈ще что? - сухо спросил издатель.
- ≈ще € такую штучку вывернул: "ƒирижабль плавно взмахнул крыль€ми
и взлетел... Ќа руле сидел ћаевич и жадным взором смотрел на
Ћидию, полна€ грудь которой волновалась и упругие выпуклые бедра
дразнили своей близостью. Ќе помн€ себ€, ћаевич бросил руль,
остановил пружину, прижал ее к груди, и все заверте..."
- ≈ще что? - спросил издатель так сухо, что писатель  укушкин в
ужасе и см€тении посмотрел на него и опустил глаза.
- ј... еще... вот... «ззаб... бавно! "Ћиневич и Ћиди€, стесненные
т€жестью водолазных костюмов, жадно смотрели друг на друга сквозь
круглые стекл€нные окошечки в головных шлемах... Ќад их головами
шмыгали пароходы и броненосцы, но они не чувствовали этого. —квозь
неуклюжую, мешковатую одежду водолаза Ћиневич угадывал полную
волнующуюс€ грудь Ћидии и ее упругие выпуклые бедра. Ќе помн€
себ€, Ћиневич взмахнул в воде руками, бросилс€ к Ћидии, и все
заверте..."
- Ќе надо, - сказал издатель.
- „то не надо? - вздрогнул писатель  укушкин.
- Ќе надо. »дите, идите с Ѕогом.
- ¬-вам... не нравитс€? ”... у мен€ другие места есть... ¬нучек
увидел бабушку в купальне... ј она еще была молода€...
- Ћадно, ладно. «наем! Ќе помн€ себ€, он бросилс€ к ней, схватил
ее в объ€ти€, и все заверте...
- ќткуда вы узнали? - ахнул, удивившись, писатель  укушкин. -
ƒействительно, так и есть у мен€.
- Ўтука нехитра€. ћладенец догадаетс€! “еперь это, брат  укушкин,
уже не читаетс€. ју! »щи, брат  укушкин, новых путей.
ѕисатель  укушкин с отча€нием в глазах почесал затылок и
огл€делс€:
- ј где тут у вас корзина?
- ¬от она, - указал издатель.
ѕисатель  укушкин бросил свою рукопись в корзину, вытер носовым
платком мокрое лицо и лаконично спросил:
- ќ чем нужно?
- ѕервее всего теперь читаетс€ естествознание и исторические
книги. ѕиши, брат  укушкин, что-нибудь там о бо€рах, о жизни мух
разных...
- ј аванс дадите?
- ѕод бо€рина дам. ѕод муху дам. ј под упругие бедра не дам! » под
"все завертелось" не дам!!!
- ƒавайте под муху, - вздохнул писатель  укушкин.

„ерез неделю издатель «алежалов получил две рукописи. Ѕыли они
такие:

I. Ѕо€рска€ проруха
Ѕо€рышн€ Ћиди€, сид€ в своем тереме старинной архитектуры, решила
ложитьс€ спать. —н€в с высокой волнующейс€ груди кокошник, она
стала ст€гивать с красивой полной ноги сарафан, но в это врем€
распахнулась старинна€ дверь и вошел молодой кн€зь  урбский.
«атуманенным взором, молча, смотрел он на высокую волнующуюс€
грудь девушки и ее упругие выпуклые бедра.
- ќй, ты, гой, еси! - воскликнул он на старинном €зыке того
времени.
- ќй, ты, гой, еси, исполать тебе, добрый молодец! - воскликнула
бо€рышн€, пада€ кн€зю на грудь, и - все заверте...
II. ћухи и их привычки
ќ„≈– » »« ∆»«Ќ» Ќј—≈ ќћџ’
Ќебольша€ стройна€ муха с высокой грудью и упругими бедрами ползла
по откосу запыленного окна.
«вали ее по-мушиному - Ћиди€.
»з-за угла вылетела больша€ черна€ муха, села против первой и с
еле сдерживаемым порывом страсти стала потирать над головой
стройными мускулистыми лапками. ¬ысока€ волнующа€с€ грудь Ћидии
ударила в голову черной мухи чем-то пь€н€щим... ѕростерши лапки,
она крепко прижала Ћидию к своей груди, и все заверте...

ѕетухов
I
ћуж может измен€ть жене сколько угодно и все-таки будет оставатьс€
таким же люб€щим, нежным и ревнивым мужем, каким он был до измены.
Ќазидательна€ истори€, случивша€с€ с ѕетуховым, может служить
примером этому.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ѕетухов начал с того, что, име€ жену, пошел однажды в театр без
жены и увидел там высокую красивую брюнетку. »х места были р€дом,
h это дало ѕетухову возможность, повернувшись немного боком,
любоватьс€ прекрасным м€гким профилем соседки.
ƒальше было так: соседка уронила футл€р от бинокл€ - ѕетухов его
подн€л; соседка внимательно посмотрела на ѕетухова - он внутренне
задрожал сладкой дрожью; рука ѕетухова лежала на ручке кресла -
такую же позу пожелала прин€ть и соседка... ј когда она положила
свою руку на ручку кресла - их пальцы встретились.
ќба вздрогнули, и ѕетухов сказал:
-  ак жарко!
- ƒа, - опустив веки, согласилась соседка. - ќчень. ¬ горле
пересохло до ужаса.
- ¬ыпейте лимонаду.
- Ќеудобно идти к буфету одной, - вздохнула красива€ дама.
- –азрешите мне проводить вас.
ќна разрешила.
¬ последнем антракте оба уже болтали как знакомые, а после
спектакл€ ѕетухов, провожа€ даму к извозчику, вз€л ее под руку и
сжал локоть чуть-чуть сильнее, чем следовало. ƒама пошевелилась,
но руки не отн€ла.
- Ќеужели мы так больше и не увидимс€? - с легким стоном спросил
ѕетухов. - јх! Ќадо бы нам еще увидетьс€.
Ѕрюнетка лукаво улыбнулась:
- “ссс!.. Ќельз€. Ќе забывайте, что € замужем.
ѕетухов хотел сказать, что это ничего не значит, но удержалс€ и
только прошептал:
- јх, ах! ”мол€ю вас - где же мы увидимс€?
- Ќет, нет, - усмехнулась брюнетка. - ћы ни-где не увидимс€.
Ѕросьте и думать об этом. “ем более что € теперь каждый почти день
бываю в скетинг-ринге.
- јга! - вскричал ѕетухов. - ќ, спасибо, спасибо вам.
- я не знаю - за что вы мен€ благодарите? –ешительно недоумеваю.
Ќу, здесь мы должны проститьс€! я сажусь на извозчика.
ѕетухов усадил ее, поцеловал одну руку, потом, помедлив одно
мгновение, поцеловал другую.
ƒама засме€лась легким смехом, каким смеютс€ женщины, когда им
щекочут затылок, - и уехала.

II
 огда ѕетухов вернулс€, жена еще не спала. ќна сто€ла перед
зеркалом и причесывала на ночь волосы.
ѕетухов, поцеловав ее в голое плечо, спросил:
- √де ты была сегодн€ вечером?
- ¬ синематографе.
ѕетухов ревниво схватил жену за руку и прошептал, пронзительно
гл€д€ в ее глаза:
- ќдна?
- Ќет, с ћарусей.
- — ћарусей? «наем мы эту ћарусю!
- я теб€ не понимаю.
- ¬идишь ли, мила€... ћне не нрав€тс€ эти хождени€ по театрам и
синематографам без мен€. Ќикогда они не доведут до хорошего!
- јлександр! “ы мен€ оскорбл€ешь... я никогда не давала повода!!
- Ё, матушка! я не сомневаюсь - ты мне сейчас верна, но ведь €
знаю, как это делаетс€. ’а-ха! ќ, € прекрасно знаю вас, женщин!
Ќачинаетс€ это все с пуст€ков. “ы, верна€ жена, отправл€ешьс€ куданибудь
в театр и находишь р€дом с собой соседа, этакого какогонибудь при€тного на
вид блондина. ќ, конечно, ты ничего дурного и
в мысл€х не имеешь. Ќо, предположим, ты рон€ешь футл€р от бинокл€
hkh еще что-нибудь - он поднимает, вы встречаетесь взгл€дами...
“ы, конечно, скажешь, что в этом нет ничего предосудительного? ќ
да! ѕока, конечно, ничего нет. Ќо он продолжает на теб€ смотреть,
и это теб€ гипнотизирует... “ы кладешь руку на ручку кресла и -
согласись, это очень возможно - ваши руки соприкасаютс€. » ты,
мила€, ты (ѕетухов со стоном ревности бешено схватил жену за руку)
вздрагиваешь, как от электрического тока. ’а-ха! √отово! Ќачало
сделано!! " ак жарко", - говорит он. "ƒа, - простодушно отвечаешь
ты. - ¬ горле пересохло..." - "Ќе желаете ли стакан лимонаду?" -
"ѕожалуй..."
ѕетухов схватил себ€ за волосы и запрыгал по комнате.
≈го ревнивый взгл€д жег жену.
- Ћел€, - простонал он. - Ћел€! ѕризнайс€!.. ќн потом мог вз€ть
теб€ под руку, провожать до извозчика и даже - негод€й! - при этом
мог добиватьс€: когда и где вы можете встретитьс€. “ы, конечно,
свидани€ ему не назначила - € слишком дл€ этого уважаю теб€, но ты
могла, Ћел€, могла ведь вскользь сообщить, что ты часто посещаешь
скетинг-ринг или еще что-нибудь... ќ, Ћел€, как € хорошо знаю вас,
женщин!!
- „то с тобой, глупенький? - удивилась жена. - ¬едь этого же всего
не было со мной...
- Ѕерегись, Ћел€!  ак бы ты ни скрывала, € все-таки узнаю правду!
ќстановись на краю пропасти!
ќн тискал жене руки, бегал по комнате и вообще невыносимо страдал.

III
ѕервое лицо, с которым встретилс€ ѕетухов, приехав в скетинг-ринг,
была ќльга  арловна, его нова€ знакома€.
”видев ѕетухова, она порывистым искренним движением подалась к
нему всем телом и с криком радостного изумлени€ спросила:
- ¬ы?  аким образом?
- ѕозвольте быть вашим кавалером?
- ќ да. я здесь с кузиной. Ёто ничего. я познакомлю вас с ней.
ѕетухов обвил рукой талию ќльги  арловны и понесс€ с ней по
скользкому блест€щему асфальту.
», прижима€ ее к себе, он чувствовал, как часто-часто под его
рукой билось ее сердце.
- ћила€! - прошептал он еле слышно. -  ак мне хорошо...
- “ссс... - улыбнулась розова€ от движени€ и его прикосновений
ќльга  арловна. - “аких вещей замужним дамам не говор€т.
- я не хочу с вами расставатьс€ долго-долго. ƒавайте поужинаем
вместе.
- ¬ы с ума сошли! ј кузина! ј... вообще...
- "¬ообще" - вздор, а кузину домой отправим.
- Ќет, и не думайте! ќна мен€ не оставит!
ѕетухов смотрел на нее затуманенными глазами и спрашивал:
-  огда?  огда?
- Ќи-ког-да! ¬прочем, завтра € буду без нее.
- —пасибо!..
- я не понимаю, за что вы мен€ благодарите?
- ћы поедем куда-нибудь, где уютно-уютно.  л€нусь вам, € не
позволю себе ничего лишнего!!
- я не понимаю... что вы такое говорите? „то такое - уютно?
- —олнце мое лучистое! - уверенно сказал ѕетухов.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ѕриехав домой, он застал жену за книжкой.
- √де ты был?
- «аезжал на минутку в скетинг-ринг. ј что?
- я тоже поеду туда завтра. Ёти коньки - прекрасна€ вещь.
ѕетухов омрачилс€.
- јга! ѕонимаю-с! ¬се мне €сно!
- „то?
- ƒа, да... ѕрекрасное место дл€ встреч с каким-нибудь
полузнакомым пройдохой. ”-у, подла€!
ѕетухов сердито схватил жену за руку и дернул.
- “ы... в своем уме?
- ќ-о, - горько засме€лс€ ѕетухов, - к сожалению, в своем. я теб€
понимаю! Ёто делаетс€ так просто! ¬стреча и знакомство в какомнибудь
театре, легкое впечатление от его смазливой рожи, потом
полуназначенное полусвидание в скетинг-ринге, катанье в обнимку,
идиотский шепот и комплименты. ќн - не будь дурак - сейчас тебе:
"ѕоедем куда-нибудь в уютный уголок поужинать". “ы, конечно, сразу
не согласишьс€...
ѕетухов хрипло, страдальчески засме€лс€.
- Ќе согласишьс€... "я, - скажешь ты, - замужем, мне нельз€, € с
какой-нибудь дурацкой кузиной!" Ќо... зме€! я прекрасно знаю вас,
женщин, - ты уже решила на другой день поехать с ним, куда он теб€
повезет. Ѕерегись, Ћел€!
–астер€нна€, удивленна€ жена сначала улыбалась, а потом, под
т€жестью упреков и угроз, заплакала.
Ќо ѕетухову было хуже. ќн страдал больше жены.

IV
ѕетухов приехал домой ночью, когда жена уже спала.
ѕробило три часа.
∆ена проснулась и увидела близко около себ€ два гор€щих
подозрительных глаза и исковерканное внутренней болью лицо.
- —пите? - прошептал он. - ”томились? ’а-ха.  ак же... ≈сть от
чего утомитьс€! —трастные, грешные объ€ти€ - они утомл€ют!!
- ћилый, что с тобой? “ы бредишь?
- Ќет... € не брежу. ќ, конечно, ты могла быть это врем€ и дома,
но кто, кто мне покл€нетс€, что ты не была сегодн€ на каком-нибудь
из скетинг-рингов и не встретилась с одним из своих знакомых?! Ёто
ничего, что знакомство продолжаетс€ три-четыре дн€... ’а-ха! ѕочва
уже подготовлена, и то, что ты говоришь ему о своем муже, о доме,
умол€ешь его не настаивать, - это, брат, последние жалкие остатки
прежнего голоса добродетели, последн€€ никому не нужна€ борьба...
- —аша!!
- „то там - —аша!
ѕетухов схватил жену за руку выше локт€ так, что она застонала.
- ќ, дь€вольские порождени€! “ы, едучи даже в кабинет ресторана,
твердишь о муже и сама же чувствуешь всю бесцельность этих слов.
Ќе правда ли? “ы стараешьс€ держатьс€ скромно, но первый же бокал
шампанского и поцелуй после легкого сопротивлени€ приближает теб€
к этому ужасному прокл€тому моменту... “ы! “ы, чиста€,
добродетельна€ женщина, только и находишь в себе силы, что
вскричать: "Ѕоже, но ведь сюда могут войти!" ’а-ха! √ромадный
оплот добродетели, который рушитс€ от повернутого в двер€х ключа и
двух рублей лакею на чай!! » вот - гибнет все! “ы уже не та мо€
Ћел€, какой была, не та, черт мен€ возьми!! Ќе та!!
ѕетухов вцепилс€ жене в горло руками, упал на колени у кровати и,
обессиленный, зарыдал хватающим за душу голосом.

V
ѕрошло три дн€.
ѕетухов приехал домой к обеду, увидел жену за в€заньем, заложил
psjh в карманы и, презрительно прищурившись, рассме€лс€:
- ƒома сидите? “ак.  ончен, значит, роман! Ќедолго же он
продолжалс€, недолго. ’а-ха. Ёто очень просто... —тоит ему, другу
сердца, встретить теб€ едущей на извозчике по ћосковской улице
чуть не в объ€ти€х рыжего офицера генерального штаба, - чтобы он
написал тебе коротко и €сно: "¬ы могли изменить мужу со мной, но
измен€ть мне со случайно подвернувшимс€ рыжеволосым сыном ћарса -
это слишком! Ќадеюсь, вы до
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

јркадий “имофеевич јверченко ƒюжина ножей в спину революции.

ƒневник

ѕ€тница, 06 »юн€ 2014 г. 22:26 + в цитатник
јркадий “имофеевич јверченко
ƒюжина ножей в спину революции



ƒюжина ножей в спину революции

ѕредисловие

ћожет быть, прочт€ заглавие этой книги, какой нибудь сердобольный читатель, не разобрав дела, сразу и раскудахчетс€, как курица:
Ц јх, ах!  акой бессердечный, жестоковыйный молодой человек Ц этот јркадий јверченко!! ¬з€л да и воткнул в спину революции ножик, да и не один, а целых двенадцать!
ѕоступок Ц что и говорить Ц жестокий, но давайте любовно и вдумчиво разберемс€ в нем.
ѕрежде всего, спросим себ€, положив руку на сердце:
Ц ƒа есть ли у нас сейчас революци€?..
–азве та гниль, глупость, др€нь, копоть и мрак, что происходит сейчас, Ц разве это революци€?
–еволюци€ Ц сверкающа€ прекрасна€ молни€, революци€ Ц божественно красивое лицо, озаренное гневом –ока, революци€ Ц ослепительно €рка€ ракета, взлетевша€ радугой среди сырого мрака!..
ѕохоже на эти сверкающие образы то, что сейчас происходит?..
—кажу в защиту революции более того Ц рождение революции прекрасно, как по€вление на свет ребенка, его перва€ бессмысленна€ улыбка, его первые невн€тные слова, трогательно умилительные, когда они произнос€тс€ с трудом лепечущим, неуверенным в себе розовым €зычком...
Ќо когда ребенку уже четвертый год, а он торчит в той же колыбельке, когда он четвертый год сосет свою всунутую с самого начала в рот ножку, превратившуюс€ уже в лапу довольно пор€дочного размера, когда он четвертый год лепечет те же невн€тные, невразумительные слова, вроде: Ђсовнархозї, Ђуеземелькомї, Ђсовбурї и Ђреввоенкомї Ц так это уже не умилительный, ласкающий глаз младенец, а, простите мен€, довольно пор€дочный детина, впавший в тихий идиотизм.
ќчень часто, впрочем, этот тихий идиотизм переходит в буйный, и тогда с детиной никакого сладу нет!
Ќе смешно, а трогательно, когда крохотный младенчик прот€гивает к огню розовые пальчики, похожие на бутылочки, и лепечет непослушным €зыком:
Ц ∆ижа, жижа!.. ƒ€д€, дай жижу...
Ќо когда в темном переулке встречаетс€ лохматый парень с лицом убийцы и, прот€гива€ кор€вую лапу, бормочет: Ђј ну дай, д€д€, жижи, прикурить цигарки или скидывай пальтої, Ц простите мен€, но умил€тьс€ при виде этого младенца € не могу!
Ќе будем обманывать и себ€ и других; революци€ уже кончилась, и кончилась она давно!
Ќачало ее Ц светлое, очищающее плам€, средина Ц зловонный дым и копоть, конец Ц холодные обгорелые головешки.
–азве мы сейчас не бродим среди давно потухших головешеек Ц без крова и пищи, с глухой досадой и пустотой в душе.
Ќужна была –оссии революци€?
 онечно, нужна.
„то такое революци€? Ёто Ц переворот и избавление.
Ќо когда избавитель перевернуть Ц перевернул, избавить Ц избавил, а потом и сам так плотно уселс€ на ваш загорбок, что снова и еще хуже задыхаетесь вы в предсмертной тоске и судороге голода и собачьего существовани€, когда и конца краю не видно этому сиденью на вашем загорбке, то тогда черт с ним и с избавителем этим! я сам, да, думаю, и вы тоже, если вы не дураки, Ц готовы ему не только дюжину, а даже целый гросс Ђножей в спинуї.
ѕравда, сейчас еще есть много людей, которые, подобно плохо выученным попуга€м, бормочут только одну фразу:
Ц “оварищи, защищайте революцию!
ѕозвольте, да вы ведь сами раньше говорили, что революци€ Ц это молни€, это гром стихийного Ѕожьего гнева...  ак же можно защищать молнию?
ѕредставьте себе человека, который сто€л бы посреди омраченного громовыми тучами пол€ и, растопырив руки, вопил бы:
Ц “оварищи! «ащищайте молнию! Ќе допускайте, чтобы молни€ погасла от рук буржуев и контрреволюционеров!!
¬от что говорит мой собрат по перу, знаменитый русский поэт и гражданин  . Ѕальмонт, мужественно боровшийс€ в прежнее врем€, как и €, против уродливостей минувшего ÷аризма.
¬от его буквальные слова о сущности революции и защите ее:
Ђ–еволюци€ хороша, когда она сбрасывает гнет. Ќо не революци€ми, а эволюцией жив мир. —тройность, пор€док Ц вот что нужно нам, как дыхание, как пища. ¬нутренн€€ и внешн€€ дисциплина и сознание, что единственное пон€тие, которое сейчас нужно защищать всеми силами, это пон€тие –одины котора€ выше вс€ких личностей и классов и вс€ких отдельных задач, Ц пон€тие настолько высокое и всеобъемлющее, что в нем тонет все, и нет разнствующих в нем, а только сочувствующие и слитно работающие Ц купец и кресть€нин, рабочий и поэт, солдат и генералї.
Ђ огда революци€ переходит в сатанинский вихрь разрушени€ Ц тогда правда становитс€ безгласной или превращаетс€ в ложь. “олпами овладевает стихийное безумие, подражательное сумасшествие, все слова утрачивают свое содержание и свою убедительность. ≈сли така€ беда овладевает народом, он неизбежно возвращаетс€ к притче о бесах, вошедших в стадо свинейї.
Ђ–еволюци€ есть гроза. √роза кончаетс€ быстро и освежает воздух, и €рче тогда жизнь, красивее цветут цветы. Ќо жизни нет там, где грозы происход€т беспрерывно. ј кто умышленно хочет длить грозу, тот €вный враг строительства и благой жизни. » выражение Дзащищать революциюУ, должен сказать, мне кажетс€ бессмысленным и жалким. Ќасто€ща€ гроза не нуждаетс€ в защите и подпорках. ”ж кака€ же это гроза, если ее, как старушку, нужно закутывать в ватное оде€лої.
¬от как говорит  . Ѕальмонт... » в одном только он ошибаетс€ Ц сравнива€ нашу Ђвыросшую из пеленокї революцию с беспомощной старушкой, которую нужно кутать в ватное оде€ло.
Ќе старушка это, Ц хорошо бы, коли старушка, Ц а полупь€ный детина с большой дороги, и не вы его будете кутать, а он сам себ€ закутает вашим же, стащенным с ваших плеч, пальто.
ƒа еще и ножиком ткнет в бок.
“ак такого то грабител€ и разорител€ беречь? «ащищать?
ƒа ему не дюжину ножей в спину, а сотню Ц в дикобраза его превратить, чтобы этот пь€ный, ленивый сутенер, вцепившийс€ в наш загорбок, не мешал нам строить Ќовую ¬еликую —вободную –оссию!
ѕравильно € говорю, друзь€ читатели? ј?
» если каждый из вас не бестолковый дурак или не мошенник, которому выгодна вс€ эта разруха, вс€ эта Ђзащита революцииї, Ц то вс€к из вас отдельно и все вместе должны мне гр€нуть в ответ:
Ц ѕравильно!!!

‘окус великого кино

ќтдохнем от жизни.
ѕомечтаем. ’отите?
—адитесь, пожалуйста, в это м€гкое кожаное кресло, в котором тонешь чуть не с головой. я подброшу в камин угл€, а вы закурите эту сигару. Ќедурной ЂЅоливарї, не правда ли? я люблю, когда в полумраке кабинета, как тигровый глаз, светитс€ огонек сигары. Ќу, наполним еще раз наши рюмки темно золотистым хересом Ц на бутылочке то пыли сколько наросло Ц векова€ пыль, благородна€, Ц а теперь слушайте...

ќднажды в кинематографе € видел удивительную картину: ћоре. Ѕерег. ¬ысока€ этака€ отвесна€ скала, саженей в дес€ть. ¬друг у скалы закипела вода, вынырнула человеческа€ голова, и вот человек, как гигантский, оттолкнувшийс€ от земли м€ч, взлетел на дес€ть саженей кверху, стал на площадку скалы Ц совершенно сухой Ц и сотворил крестное знамение так: сначала пальцы его коснулись левого плеча, потом правого, потом груди и, наконец, лба.
ќн быстро оделс€ и пошел прочь от мор€, задом наперед, п€т€сь, как рак. ¬змахнул рукой, и окурок папиросы, вал€вшийс€ на дороге, подскочил и влез ему в пальцы. „еловек стал курить, вт€гива€ в себ€ дым, рождающийс€ в воздухе. ѕо мере курени€, папироса делалась все больше и больше и, наконец, стала совсем свежей, только что закуренной. „еловек приложил к ней спичку, вскочившую ему в руку с земли, вынул коробку спичек, чиркнул загоревшуюс€ спичку о коробочку, отчего спичка погасла, вложил спичку в коробочку; папиросу, торчащую во рту, сунул обратно в портсигар, надулс€ Ц и плевок с земли вскочил ему пр€мо в рот. » пошел он дальше также задом наперед, п€т€сь, как рак. ƒома сел перед пустой тарелкой и стаканом, вылил изо рта в стакан несколько глотков красного вина и прин€лс€ вилкой таскать изо рта куски цыпленка, клад€ их обратно на тарелку, где они нод ножом срастались в одно целое.  огда цыпленок вышел целиком из его горла, подошел лакей и, вз€в тарелку, понес этого цыпленка на кухню Ц жарить... ѕовар положил его на сковородку, потом сн€л сырого, утыкал перь€ми, поводил ножом по его горлу, отчего цыпленок ожил и потом весело побежал по двору.

Ќе правда ли, вам пон€тно, в чем тут дело: это обыкновенна€ фильма, изображающа€ обыкновенные человеческие поступки, но пущенные в обратную сторону.
јх, если бы наша жизнь была похожа на послушную кинематографическую ленту!..
ѕовернул ручку назад Ц и пошло поехало...
ѕередо мной Ц бумага, покрыта€ ровными строками этого фельетона. ¬друг Ц перо пошло в обратную сторону Ц будто соскаблива€ написанное, и когда передо мной Ц чиста€ бумага, € беру шл€пу, палку и, п€т€сь, выхожу на улицу...
Ўуршит лента, разматыва€сь в обратную сторону.
¬от сент€брь позапрошлого года. я сажусь в вагон, поезд дает задний ход и мчитс€ в ѕетербург.
¬ ѕетербурге чудеса: с Ќевского уход€т, забира€ свои товары Ц селедочницы, огуречницы, €блочницы и невоюющие солдаты, торгующие папиросами... Ѕольшевистские декреты, как шелуха, облетают со стен, и снова стены домов чисты и нар€дны. ¬от во весь опор примчалс€ на автомобиле задним ходом јлександр ‘едорович  еренский. ¬ернулс€?!
 рути, ћитька, живей!
¬ъехал он в «имний дворец, а там, гл€дишь, все новое и новое мелькание ленты: Ћенин и “роцкий с компанией вышли, п€т€сь, из особн€ка  шесинской, поехали задом наперед на вокзал, сели в распломбированный вагон, тут же его запломбировали и Ц укатила вс€ компани€ задним ходом в √ерманию.
ј вот совсем при€тное зрелище:  еренский задом наперед вылетает из «имнего дворца Ц давно пора, Ц вскакивает на стол и напыщенно говорит рабочим: Ђ“оварищи! ≈сли € вас покину Ц вы можете убить мен€ своими руками! ƒо самой смерти € с вамиї.
—оврал, каналь€.  ак иногда полезно пустить ленту в обратную сторону!
Ѕыстро промелькнула февральска€ революци€. «абавно видеть, как пулеметные пули вылетали из тел лежащих людей, как влетали они обратно в дуло пулеметов, как вскакивали мертвые и бежали задом наперед, размахива€ руками.
 рути, ћитька, крути!
¬ылетел из царского дворца –аспутин и покатил к себе в “юмень. Ћента то ведь обратна€.
∆изнь все дешевле и дешевле... Ќа рынках масса хлеба, м€са и вс€кого съестного др€згу.
ј вот и ужасна€ война тает, как кусок снега на раскаленной плите; мертвые встают из земли и мирно унос€тс€ на носилках обратно в свои части. ћобилизаци€ быстро превращаетс€ в демобилизацию, и вот уже ¬ильгельм √огенцоллерн стоит на балконе перед своим народом, но его ужасные слова, слова паука кровопийцы об объ€влении войны, не вылетают из уст, а, наоборот, глотает он их, лов€ губами в воздухе. јх, чтоб ты ими подавилс€!..
ћитька, крути, крути, голубчик!
Ѕыстро мелькают поочередно четверта€ дума, треть€, втора€, перва€, и вот уже на экране четко вырисовываютс€ жуткие подробности окт€брьских погромов.
Ќо, однако, тут это не страшно. √ромилы выдергивают свои ножи из груди убитых, те шевел€тс€, встают и убегают, летающий в воздухе пух аккуратно сам слетаетс€ в еврейские перины, и все принимает прежний вид.
ј что это за ликующа€ толпа, что за тыс€чи шапок, лет€щих кверху, что это за счастливые лица, по которым текут слезы умилени€?!
ѕочему незнакомые люди целуютс€, черт возьми!
јх, это ћанифест 17 окт€бр€, данный Ќиколаем II свободной –оссии...
ƒа ведь это, кажетс€, был самый счастливый момент во всей нашей жизни!
ћитька! замри!! ќстанови, черт, ленту, не крути дальше! –уки поломаю!..
ѕусть замрет. ѕусть застынет.
Ц √азетчик! —колько за газету? ѕ€тачок?
Ц »звозчик! ѕолтинник на  онюшенную, к Ђћедведюї. ѕошел живей, гривенник прибавлю. «дравствуйте! ƒайте обед, рюмку конь€ку и бутылку шампанского. Ќу, как не выпить на радост€х... — манифестом вас! —колько с мен€ за все? „етырнадцать с полтиной? ј почему это у вас шампанское дес€ть целковых за бутылку, когда в Ђ¬енеї Ц восемь? –азве можно так бессовестно грабить публику?
ћитька, не крути дальше! «амри. ’от€ бы потому остановись, что мы себ€ видим на п€тнадцать лет моложе, почти юношами. јх, сколько было надежд, и как мы любили, и как нас любили.

ќтчего же вы не пьете ваш херес!  амин погас, и € не вижу в серой мгле Ц почему так странно тр€сутс€ ваши плечи: смеетесь вы или плачете?

ѕоэма о голодном человеке

—ейчас в первый раз € горько пожалел, почему мама в свое врем€ не отдала мен€ в композиторы.
“о, о чем € хочу сейчас написать, ужасно трудно выразить в словах... “ак и подмывает сесть за ро€ль, с треском опустить руки на клавиши Ц и все, все как есть, перелить в причудливую вереницу звуков, грозных, тоскующих, жалобных, тихо стонущих и бурно проклинающих.
Ќо немы и бессильны мои негибкие пальцы, но долго еще будет молчать хладнокровный, неразбуженный ро€ль, и закрыт дл€ мен€ пышный вход в красочный мир звуков...
» приходитс€ писать мне элегии и ноктюрны привычной рукой Ц не на п€ти, а на одной линейке, Ц быстро и привычно выт€гива€ строку за строкой, перелистыва€ страницу за страницей. ќ, богатые возможности, дивные достижени€ та€тс€ в слове, но не тогда, когда душа морщитс€ от реального прозаического трезвого слова, Ц когда душа требует звука, бурного, бешеного движени€ обезумевшей руки по клавишам...
¬от мо€ симфони€ Ц слаба€, бледна€ в слове...

 огда тусклые серо розовые сумерки спуст€тс€ над слабым, голодным, устало смежившим свои померкшие, свои сверкающие прежде очи Ц ѕетербургом, когда одичавшее население расползетс€ по угрюмым берлогам коротать еще одну из тыс€чи и одной голодной ночи, когда все стихнет, кроме комиссарских автомобилей, бодро шныр€ющих, проворно, как острое шило, вонзающихс€ в темные безглазые русла улиц, Ц тогда в одной из квартир Ћитейного проспекта собираютс€ несколько серых бесшумных фигур и, пожав друг другу дрожащие руки, усаживаютс€ вокруг стола пустого, освещенного гнусным воровским светом сального огарка.
Ќекоторое врем€ молчат, задыхающиес€, усталые от целого р€да гигантских усилий: надо было подн€тьс€ по лестнице на торой этаж, пожать друг другу руки и придвинуть к столу стул Ц это такой нестерпимый труд!..
»з разбитого окна дует... но заткнуть зи€ющее отверстие подушкой уж никто не может Ц предыдуща€ физическа€ работа истощила организм на целый час.
ћожно только сидеть вокруг стола, оплывшей свечи и журчать тихим, тихим шепотом...
ѕерегл€нулись.
Ц Ќачнем, что ли? —егодн€ чь€ очередь?
Ц ћо€.
Ц Ќичего подобного. ¬аша позавчера была. ≈ще вы рассказывали о макаронах с рубленой гов€диной.
Ц ќ макаронах »ль€ ѕетрович рассказывал. ћой доклад был о панированной тел€чьей котлете с цветной капустой. ¬ п€тницу.
Ц “огда ваша очередь. Ќачинайте. ¬нимание, господа!
—ера€ фигура наклонилась над столом еще ниже, отчего черна€ огромна€ тень на стене переломилась и заколебалась. язык быстро, привычно пробежал по запекшимс€ губам, и тихий хриплый голос нарушил могильное молчание комнаты.
Ц ѕ€ть лет тому назад Ц как сейчас помню Ц заказал € у Ђјльбераї навагу фрит и бифштекс по гамбургски. Ќаваги было 4 штуки, Ц крупна€, зажаренна€ в сухариках, на масле, господа! ѕонимаете, на сливочном масле, господа. Ќа масле! — одной стороны лежал пышный ворох поджаренной на фритюре петрушки, с другой Ц половина лимона. «наете, этакий лимон €рко желтого цвета и в разрезе посветлее, кисленький такой разрез... “олько вз€ть его в руку и подавить над рыбиной... Ќо € делал так: сначала брал вилку, кусочек хлебца (был черный, был белый, честное слово) и ловко отдел€л м€систые бока наваги от косточки...
Ц ” наваги только одна косточка, посредине, треугольна€, Ц перебил, еле дыша, сосед.
Ц “сс! Ќе мешайте. Ќу, ну?
Ц ќтделив куски наваги, причем, знаете ли, кожица была поджарена, хрупка€ этака€ и вс€ в сухар€х... в сухар€х, Ц € наливал рюмку водки и только тогда выдавливал тонкую струю лимонного сока на кусок рыбы... » € сверху прикладывал немного петрушки Ц о, дл€ аромата только, исключительно дл€ аромата, Ц выпивал рюмку и сразу кусок этой рыбки Ц гам! ј булка то, знаете, м€гка€, французска€ этака€, и ешь ее, ешь, пышную, с этой рыбкой. ј четвертую рыбку € даже не доел, хе хе!
Ц Ќе доели?!!
Ц Ќе смотрите на мен€ так, господа. ¬едь впереди был бифштекс по гамбургски Ц не забывайте этого. «наете, что такое Ц по гамбургски?
Ц Ёто не €ичница ли сверху положена?
Ц »менно!! »з одного €йца. ѕросто так, дл€ вкуса. Ѕифштекс был рыхлый, сочный, но вместе с тем упругий и с одного боку побольше поджаренный, а с другого Ц поменьше. ѕомните, конечно, как пахло жареное м€со, вырезка Ц помните? ј подливки было много, очень много, густа€ така€, и € любил отломив корочку белого хлебца, обмакнуть ее в подливочку и с кусочком нежного м€сца Ц гам!
Ц Ќеужели жареного картофел€ не было? Ц простонал кто то, схват€сь за голову, на дальнем конце стола.
Ц ¬ том то и дело, что был! Ќо мы, конечно, еще не дошли до картофел€. Ѕыл также наструганный хрен, были капорцы Ц остренькие, остренькие, а с другого конца чуть не половину соусника занимал нарезанный этакими ромбиками жареный картофель. » черт его знает, почему он так пропитываетс€ этой гов€жьей подливкой. — одного бока кусочки пропитаны, а с другого совершенно сухие и даже похрустывают на зубах. ќтрежешь, бывало, кусочек м€сца, обмакнешь хлеб в подливку, да зацепив все это вилкой, вкупе с кусочком €ичницы, картошечкой и кружочком малосольного огурца...
—осед издал полузаглушенный рев, вскочил, схватил рассказчика за шиворот и, тр€с€ его слабыми руками, закричал:
Ц ѕива! Ќеужели ты не запивал этого бифштекса с картофелем Ц крепким пенистым пивом!
¬скочил в экстазе и рассказчик.
Ц ќб€зательно! Ѕольша€ т€жела€ кружка пива, бела€ пена наверху, така€ густа€, что на усах остаетс€. ѕроглотишь кусочек бифштекса с картофелем, да потом как вопьешьс€ в кружку...
 то то в углу тихо заплакал:
Ц Ќе пивом! не пивом нужно было запивать, а красным винцом, подогретым! Ѕыло там такое бургундское, по три с полтиной бутылка... Ќальешь в стопочку, погл€дишь на свет Ц рубин, совершенный рубин...
Ѕешеный удар кулаком прервал сразу весь этот плывший над столом сладострастный шепот.
Ц √оспода! ¬о что мы превратились Ц позор!  ак мы низко пали! ¬ы! –азве вы мужчины? ¬ы сладострастные старики  арамазовы! »сточа€ слюну, вы смакуете целыми ночами то, что у вас отн€ла кучка убийц и мерзавцев! ” нас отн€то то, на что самый последний человек имеет право Ц право еды, право набить желудок пищей по своему неприхотливому выбору Ц почему же вы терпите? ¬ы имеете в день хвост ржавой селедки и 2 лота хлеба, похожего на гр€зь, Ц вас таких много, сотни тыс€ч! »дите же все, все идите на улицу, высыпайте голодными отча€нными толпами, ползите, как миллионы саранчи, котора€ поезд останавливает своим количеством, идите, навалитесь на эту кучку творцов голода и смерти, перегрызите им горло, затопчите их в землю, и у вас будет хлеб, м€со и жареный картофель!!
Ц ƒа! ѕоджаренный в масле! ѕахнущий! ”ра! ѕойдем! «атопчем! ѕерегрызем горло! Ќас много! ’а ха ха! я поймаю “роцкого, повалю его на землю и проткну пальцем глаз! я буду моими истоптанными каблуками ходить по его лицу! Ќожичком отрежу ему ухо и засуну ему в рот Ц пусть ест!!
Ц Ѕежим же, господа. ¬се на улицу, все голодные!
ѕри свете подлого сального огарка глаза в черных впадинах сверкали, как уголь€... –аздалс€ стук отодвигаемых стульев и топот ног по комнате.
» все побежали... Ѕежали они очень долго и пробежали очень много: самый быстрый и сильный добежал до передней, другие свалились Ц кто на пороге гостиной, кто у стола столовой.
ƒес€тки верст пробежали они своими окостеневшими, негнущимис€ ногами... Ћежали, обессиленные, с полузакрытыми глазами, кто в передней, кто в столовой Ц они сделали, что могли, они ведь хотели.
Ќо гигантское усилие истощилось, и тут же все погасли, как растащенный по полень€м сырой костер.
ј рассказчик, лежа около соседа, подполз к его уху и шепнул:
Ц ј знаешь, если бы “роцкий дал мне кусочек жареного поросенка с кашей Ц такой, знаешь, маленький кусочек, Ц € бы не отрезывал “роцкому уха, не топтал бы его ногами! я бы простил ему...
Ц Ќет, Ц шепнул сосед, Ц не поросенок, а знаешь что?..  усочек пул€рки, такой, чтобы белое м€со легко отдел€лось от нежной косточки... » к ней вареный рис с белым кисленьким соусом...
ƒругие лежащие, услышав шепот этот, поднимали жадные головы и постепенно сползались в кучу, как змеи от звуков тростниковой дудки...
∆адно слушали.

“ыс€ча перва€ голодна€ ночь уходила...  овыл€€, шествовало на смену тыс€ча первое голодное утро.

“рава, прим€та€ сапогом

Ц  ак ты думаешь, сколько мне лет? Ц спросила небольша€ девочка, перепрыгива€ с одной ноги на другую, потр€хива€ темными кудр€ми и погл€дыва€ на мен€ сбоку большим серым глазом...
Ц “ебе то? ј так € думаю, что тебе лет п€тьдес€т.
Ц Ќет, серьезно. Ќу, пожалуйста, скажи.
Ц “ебе то? Ћет восемь, что ли?
Ц „то ты! √ораздо больше: восемь с половиной.
Ц Ќу?! ѕор€дочно.  ак говоритс€: старость не радость. Ќебось, и женишка уже припасла?
Ц  уда там! (√лубока€ поперечна€ морщина сразу выползла откуда то на ее безм€тежный лоб.) –азве теперь можно обзаводитьс€ семьей? ¬се так дорого.
Ц √осподи, Ѕоже ты мой, какие солидные разговоры пошли!..  ак здоровье твоей многоуважаемой куклы?
Ц ѕокашливает. я вчера с ней долго сидела у реки.  стати, хочешь, на речку пойдем, посидим. “ам хорошо: птички поют. я вчера очень комичную коз€вку поймала.
Ц ѕоцелуй ее от мен€ в лапку. Ќо как же мы пойдем на реку: ведь в той стороне, за рекой, стрел€ют.
Ц Ќеужели ты боишьс€? ¬от еще глупый. ¬едь снар€ды не долетают сюда, это ведь далеко. ј € тебе зато расскажу стих. ѕойдем?
Ц Ќу, раз стих Ц это дело дес€тое. “огда не лень и пойти.
ѕо дороге, вед€ мен€ за руку, она сообщила:
Ц «наешь, мен€ ночью комар как укусит, за ногу.
Ц —лушаю с. ≈сли € его встречу, € ему дам по морде.
Ц «наешь, ты ужасно комичный.
Ц ≈ще бы. Ќа том стоим.
Ќа берегу реки мы преуютно уселись на камушке под развесистым деревцем. ќна прижалась к моему плечу, прислушалась к отдаленным выстрелам, и снова та же морщинка озабоченности и вопроса, как гнусный черв€к, всползла на чистый лоб.
ќна потерлась порозовевшей от ходьбы щечкой о шершавую материю моего пиджака и, гл€д€ остановившимис€ глазами на невозмутимую гладь реки, спросила:
Ц —кажи, неужели ¬атикан никак не реагирует на эксцессы большевиков?..
я испуганно отодвинулс€ от нее и погл€дел на этот розовый ротик с будто чуть чуть припухшей верхней губкой, посмотрел на этот ротик, откуда только что спокойно вылетела эта чудовищна€ по своей деловитости фраза, и переспросил:
Ц „его, чего?
ќна повторила.
я тихо обн€л ее за плечи, поцеловал в голову и прошептал на ухо:
Ц Ќе надо, голубчик, об этом говорить, хорошо? —кажи лучше стихи, что обещала.
Ц јх, стихи! я и забыла. ќ ћаксе:


ћаксик вечно ноет,
ћаксик рук не моет,
” гр€знухи ћакса
–уки, точно вакса.
¬олосы, как швабра,
„ешет их не храбро...


Ц ѕравда, комичные стишки? я их в старом Ђ«адушевном —ловеї прочитала.
Ц «дорово сработано. “ы их маме то читала?
Ц Ќу, знаешь, маме не до того. ѕрихварывает все.
Ц „то ж с ней такое?
Ц ћалокровие. “ы знаешь, она целый год при большевиках в ѕетербурге прожила. ¬от и получила. ∆иров не было, потом эти... азотистые вещества тоже в организм не... этого... не входили. Ќу, одним словом, Ц коммунистический рай.
Ц Ѕедный ты ребенок, Ц уныло прошептал €, приглажива€ ей волосы.
Ц ≈ще бы же не бедный.  огда бежали из ѕетербурга, € в вагоне кроватку куклиную потер€ла, да медведь пищать перестал. Ќе знаешь, отчего это он мог перестать пищать?
Ц ќчевидно, азотистых веществ ему не хватило. »ли просто саботаж.
Ц Ќу, ты пр€мо таки прекомичный! Ќа мою резиновую собачку похож. ј ты можешь нижней губой до носа достать?
Ц √де там! ¬сю жизнь мечтал об этом Ц не удаетс€.
Ц ј знаешь, у мен€ одна знакома€ девочка достает; очень комично.
— противоположного берега дунуло ветерком, и стрельба сразу сделалась слышней.
Ц ¬ишь ты, как пулеметы работают, Ц сказал €, прислушива€сь.
Ц „то ты, братец, Ц какой же это пулемет? ѕулемет чаще тарахтит. «наешь, совсем как швейна€ машина щелкает. ј это просто пачками стрел€ют. ¬ишь ты: очеред€ми жар€т.
Ѕа бах!
Ц ќго, Ц вздрогнул €, Ц шрапнелью ахнули. ≈е серый лукавый глаз гл€нул на мен€ с откровенным сожалением:
Ц «наешь, если ты не понимаешь Ц так уж молчи.  ака€ же это шрапнель? ќбыкновенную трехдюймовку со шрапнелью спутал. “ы знаешь, между прочим, шрапнель, когда летит, так как то особенно шуршит. ј бризантный снар€д воет, как собака. ќчень комичный.
Ц ѕослушай, клоп, Ц воскликнул €, с суеверным страхом огл€дыва€ ее розовые пухлые щечки, вздернутый носик и крохотные ручонки, которыми она в этот момент заботливо подт€гивала спустившиес€ к башмачкам носочки. Ц ќткуда ты все это знаешь?!
Ц ¬от комичный вопрос, ей Ѕогу! ѕоживи с мое Ц не то еще узнаешь.
ј когда мы возвращались домой, она, забыв уже о Ђреагировании ¬атиканаї и Ђбризантных снар€дахї, щебетала, как воробей, задрав кверху задорный носик:
Ц “ы знаешь, какого мне достань котеночка? „тоб у него был розовенький носик и черные глазки. я ему голубенькую ленточку с малюсеньким таким золотым бубенчиком прив€жу, у мен€ есть. я люблю маленьких котенков. „то же €, дура! я и забыла, что мой бубенчик был с маминым золотом в сейфе, и коммунисты его по мандату комфина реквизировали!

ѕо зеленой молодой травке ход€т хамы в огромных т€желых , сапожищах, подбитых гвозд€ми. ѕройдут по ней, примнут ее.
ѕрошли Ц полежал, полежал прим€тый, полураздавленный стебелек, пригрел его луч солнца, и оп€ть он приподн€лс€ и под теплым дыханием дружеского ветерка шелестит о своем, о малом, о вечном.

„ертово колесо

I

Ц ”саживайс€, не бойс€. “ут очень весело.
Ц „ем же весело?
Ц ќщущение веселое.
Ц ƒа чем же веселое?
Ц ј вот как закрутитс€ колесо, да как дернет теб€ с колеса, да как швырнет о барьер, так глаза в лоб выскочут! ќчень смешно.
Ёто Ц разговор на Ђчертовом колесеї...
Ќесколько лет тому назад компани€ ловких предпринимателей устроила в ѕетербурге ЂЋуна ѕаркї.
я любил хаживать туда по причине несколько пикантной; в ЂЋуна ѕаркеї € находил дл€ своей коллекции дураков такие чудесные махровые экземпл€ры и в таком изобилии, как нигде в другом месте.
¬ообще, ЂЋуна ѕаркї Ц это рай дл€ дураков: все сделано дл€ того, чтобы дураку было весело...
ѕодойдет он к выпуклому зеркалу, увидит трехаршинные ноги, будто выход€щие пр€мо из груди, увидит выт€нутое в аршин лицо Ц и засмеетс€ дурак, как ребенок; с€дет в Ђ¬еселую бочкуї, да как столкнут его вниз, да как почнет бочка стукатьс€ боками о вертикально воткнутые по дороге бревна, да как станет дурака тр€сти, как дробинку в детской погремушке, круша ребра и ушиба€ ноги, Ц тут то и поймет дурак, что есть еще беззаботное веселье на свете; и к Ђ¬еселой кухнеї подойдет дурак, и тут он увидит, что это насто€ща€ его, дуракова, тиха€ пристань. ¬прочем, она не особенно тиха€, эта пристань. ѕотому что Ђ¬есела€ кухн€ї заключалась в том, что на рассто€нии нескольких аршин от барьера на полках были расставлены бракованные тарелки, блюда, бутылки и стаканы, в которые дурак имеет право метать дерев€нными шарами, купив это завидное право и привилегию за рубль серебра. » прибыли то дураку никакой не было Ц ни приза за разбитие тарелок ему не давали ни одобрени€ зрителей он не получал, потому что раскокать блюдо на трехаршинном рассто€нии было легче легкого, Ц а вот поди ж ты Ц излюбленное это было дурацкое удовольствие Ц сокрушать дес€тки тарелок и бутылок... ј из Ђ¬еселой кухниї, разгор€чив свою пылкую кровь, Ц направл€лс€ дурак дл€ охлаждени€ пр€мехонько в Ђ“аинственный замокї... Ёто было помещение, вход€ в которое вы должны были приготовитьс€ ко всему: бредете ли вы по абсолютно темным узким коридорам, а вам тут и привидени€, натертые фосфором, €вл€ютс€, и заушает вас невидима€ рука, и скатываетесь вы по какой то трубе вниз на какие то м€гкие мешки, а главное, когда вы, радостный, выходите наконец в залитый светом воздушный мостик, открытый глазам толп€щейс€ внизу публики, Ц снизу дунет на вас таким ураганным ветром, что, если вы мужчина, пальто ваше взвиваетс€ выше к голове, как два крыла, шл€па бешено взлетает кверху, а если вы дама, то вс€ гривуазно настроенна€ публика ознакомитс€ не только с цветом ваших подв€зок, но и со многим другим, чему место не в политическом фельетоне, а на самой лучшей, крепкой, круто замешенной эротической странице специалиста по этим делам ћихайлы јрцыбашева.
¬от что такое ЂЋуна ѕаркї Ц рай дл€ дураков, ад дл€ среднего, случайно забредшего туда человека, и Ц широкое необозримое поле научных наблюдений дл€ вдумчивого человека, изучающего русского дурака в его нормальной, привычной и самой удобной обстановке.

II

ѕригл€дываюсь € к русской революции, пригл€дываюсь и Ц ой, как много разительно схожего в ней с ЂЋуна ѕаркомї Ц даже жутко от целого р€да поразительно точных аналогий...
¬се новое, революционное, по большевистски радикальное строительство жизни, все разрушение старого, €кобы отжившего, Ц ведь это же Ђ¬есела€ кухн€ї! ¬от тебе на полках расставлен старый суд, старые финансы, церковь, искусство, пресса, театр, народное просвещение Ц кака€ пышна€ выставка!
» вот подходит к барьеру дурак, выбирает из корзины в левую руку побольше дерев€нных шаров, берет в правую один шар, вот размахнулс€ Ц трах! ¬дребезги правосудие. “рах! Ц в кусочки финансы. Ѕац! Ц и уже нет искусства, и только остаетс€ на месте какой то жалкий покосившийс€ пролеткульте кий огрызок.
ј дурак уже разгор€чилс€, уже пришел в азарт Ц благо шаров в руках много Ц и вот летит с полки разбита€ церковь, трещит народное просвещение, гудит и стонет торговл€. Ћюбо дураку, а кругом собрались, столпились посторонние зрители Ц французы, англичане, немцы Ц и только, знай, посмеиваютс€ над веселым дураком, а немец еще и подзуживает:
Ц јй, ловкий! Ќу, и голова же! ј ну, шваркни еще по университету. ј долбани ка в промышленность!..
√ор€ч русский дурак Ц ох, как гор€ч... „то толку с того, что, потом, когда очухаетс€ он от веселого азарта, долго и тупо будет плакать свинцовыми слезами и над разбитой церковью, и над сокрушенными вдребезги финансами, и над мертвой уже наукой, зато теперь все смотр€т на дурака! «ато теперь он Ц центр веселого внимани€, этот самый дурак, которого прежде и не замечал никто.

III

ј кто это там поехал вниз в Ђ¬еселой бочкеї, стука€сь боками о сотни торчащих тумб, тер€€ шл€пу, круша ребра и лома€ коленные чашечки? Ѕа! Ёто русский человек с семьей путешествует в наше веселое революционное врем€ из „ернигова в ¬оронеж. Ѕац о тумбу Ц из вагона ребенок вылетел, бац о другую Ц самого петлюровцы выбросили, трах о третью Ц махновцы чемодан отн€ли.
ј кто стоит перед кривым зеркалом и корчитс€ не то от смеха, не то от слез, сам себ€ не узнава€... ј это, видите, доверчивый человек подошел к непримиримой чужепартийной газете, и она его Ђотразилаї.
ј этот Ђ“аинственный замокї Ц где вас ведут по темным, как ночь, извилинам, где пугают вас, толкают, калечат и кажут вам разных леден€щих душу своим видом чудовищ Ц не чрезвычайка ли это Ц самое €ркое порождение “ретьего »нтернационала Ц потому что все интернационально сгруппировались там: и латыши, и русские, и евреи, и китайцы Ц палачи всех стран, соедин€йтесь!..

IV

Ќо самое замечательное, самое одур€юще схожее Ц это Ђ„ертово колесої!
¬от вам февральска€ революци€ Ц начало ее, когда колесо еще не закрутилось... ѕосредине его, в самом центре, стоит самый замечательный Ђдуракї современности Ц јлександр  еренский, и кричит он зычным митинговым голосом:
Ц ѕожалуйте, товарищи! ƒелайте игру. —ейчас закрутим. ћилюков! —адись, не бойс€. “ут весело.
Ц „ем же весело?
Ц ќщущение веселое... ј вот как закружит, да как начнет всех швыр€ть к барьеру... ¬прочем, ты садись в самый центр, около мен€, Ц тогда удержишьс€... » ты, √учков, садись Ц не бойс€... —лавно закрутим... Ќу все сели? ƒавай ход! ѕоехала!
ѕоехала.
Ќесколько оборотов Ђ„ертова колесаї Ц и вот уже ползет, с выпученными глазами, тщетно стара€сь удержатьс€ за соседа, Ц ѕавел ћилюков.
¬зззз! Ц свистит раскрученное колесо, быстро скользит по отполированной предыдущими Ђопытамиї поверхности ћилюков Ц трах Ц и больно стукаетс€ о барьер бедн€га, вышвырнутый из центра непреодолимой центробежной силой
ј вот и √учков пополз вслед за ним, уцеп€сь за рукав —кобелева... ќтталкивает его —кобелев, но Ц поздно... ”тер€на мертва€ точка, и оба разлетаютс€, как пушинки от урагана.
Ц ј! Ц радостно кричит ÷еретели, уцеп€сь за ногу  еренского. Ц ƒэржись крепче, как €. —амые левые и самые правые лет€т, а мы Ц центр Ц удэржимс€...
 уда там! ”же оторвалс€ и скользит ÷еретели, за ним „хеидзе Ц эк их куда выкинуло Ц к самому барьеру, Ђна сей погибельный  авказ порасшвыривалої.
–адостно посмеиваетс€  еренский, бешено верт€сь в самом центре, Ц кажетс€, и конца не будет этому сладостному ощущению... Ћюбо молодому главковерху. Ќо вот у ног его заклубилс€ бесформенный комок из трех голов и шести ног, называемый в просторечии Ц √оцлибердан, Ц уцепилс€ комок за  еренского, обвилс€ вокруг его ноги, жалобно закричал главковерх, сдвинулс€ на вершок влево Ц но дл€ чертова колеса достаточно и этого!..
«аскрипела полированна€ поверхность, и летит начальник, или, по нынешнему, Ђкомиссар чертова колесаї, вверх тормашками. Ќе только к барьеру, а даже за барьер бедн€гу выкинуло, и гр€нулс€ он где то не то в Ћондоне, не то в ѕариже
–асшвыр€ло, всех расшвыр€ло по барьеру чертово колесо, и постепенно замедл€етс€ его ход, и почти останавливаетс€ оно, а тут уже Ц гл€дь! Ц налезла на полированный круг нова€ весела€ компани€ Ц “роцкий, Ћенин, Ќахамкис, Ћуначарский, и кричит новый Ђкомиссар чертова колесаї Ц “роцкий:
Ц   нам, товарищи! Ѕлиже! “е дураки не удержались, но мы то удержимс€! ’оду!  рути, вал€й! ѕоехала!!
Ц ¬зззз!..
ј мы сейчас стоим кругом и смотрим: кто первый поползет окорачь по гладкой полированной поверхности, где не за что уцепитьс€, не на чем удержатьс€, и кого на какой барьер вышвырнет.
јх, поймать бы!


„ерты из жизни рабочего ѕантеле€ √рымзина

–овно дес€ть лет тому назад рабочий ѕантелей √рымзин получил от своего подлого, гнусного хоз€ина кровопийцы поденную плату за 9 часов работы Ц всего два с полтиной!!!
Ц Ќу, что € с этой др€нью сделаю?.. Ц горько подумал ѕантелей, разгл€дыва€ на ладони два серебр€ных рубл€ и полтину медью... Ц » жрать хочетс€, и выпить охота, и подметки к сапогам нужно подбросить, старые Ц одна, вишь, дыра... Ёх ты, жизнь наша распрокаторжна€!!
«ашел к знакомому сапожнику: тот содрал полтора рубл€ за пару подметок.
Ц ≈сть ли на тебе крест то? Ц саркастически осведомилс€ ѕантелей
 рест, к удивлению ограбленного ѕантеле€, оказалс€ на своем месте, под блузой, на волосатой груди сапожника.
Ц Ќу, вот осталс€ у мен€ рупь целковый, Ц со вздохом подумал ѕантелей. Ц ј что на него сделаешь? Ёх!..
ѕошел и купил на целковый этот полфунта ветчины, коробочку шпрот, булку французскую, полбутылки водки, бутылку пива и дес€ток папирос Ц так разошелс€, что от всех капиталов только четыре копейки и осталось.
» когда уселс€ бедн€га ѕантелей за свой убогий ужин Ц так ему т€жко сделалось, так обидно, что чуть не заплакал.
Ц «а что же, за что?.. Ц шептали его дрожащие губы. Ц ѕочему богачи и эксплуататоры пьют шампанское, ликеры, ед€т р€бчиков и ананасы, а €, кроме простой очищенной, да консервов, да ветчины Ц света Ѕожьего не вижу... ќ, если бы только мы, рабочий класс, завоевали себе свободу!.. “о то бы мы пожили по человечески!

ќднажды, весной 1920 года рабочий ѕантелей √рымзин получил свою поденную плату за вторник: всего 2700 рублей.
Ц „то ж € с ними сделаю, Ц горько подумал ѕантелей, шевел€ на ладони разноцветные бумажки. Ц » подметки к сапогам нужно подбросить, и жрать, и выпить чего нибудь Ц смерть хочетс€!
«ашел ѕантелей к сапожнику, сторговалс€ за две тыс€чи триста и вышел на улицу с четырьм€ сиротливыми сторублевками
 упил фунт полубелого хлеба, бутылку ситро, осталось 14 целковых. ѕриценилс€ к дес€тку папирос, плюнул и отошел.
ƒома нарезал хлеба, откупорил ситро, уселс€ за стол ужинать... и так горько ему сделалось, что чуть не заплакал
Ц ѕочему же, Ц шептали его дрожащие губы, Ц почему богачам все, а нам ничего... ѕочему богач ест нежную розовую ветчину, объедаетс€ шпротами и белыми булками, заливает себе горло насто€щей водкой, пенистым пивом, курит папиросы, а €, как пес какой, должен жевать черствый хлеб и т€нуть тошнотворное пойло на сахарине!.. ѕочему одним все, другим Ц ничего?..

Ёх, ѕантелей, ѕантелей... «дорового ты дурака свал€л, братец ты мой!

Ќова€ русска€ сказка

(¬место предислови€)

ћатери!
¬от уже несколько лет вы бессознательно обманываете ваших детей, рассказыва€ им старый ложный вариант сказки о  расной Ўапочке и —ером ¬олке.
ѕора, наконец, открыть вам глаза на истинное положение вещей, пора пролить свет истины на клеветническое измышление о бедном добродушном —ером ¬олке!.. ¬от как было дело:

—казка о  расной Ўапочке, об одном заграничном мальчике и о —ером ¬олке

” одного отца было три сына: до первых двух нам нет дела, а младший был дурак.
—осто€ние его умственных способностей видно из того, что когда у него родилась и подросла дочь Ц он подарил ей красную шапочку.
ѕочему именно красную?
»менно потому, что дурак красному рад.

» вот однажды зовет дуракова жена дочку и говорит ей:
Ц Ќечего зр€ баклуши бить! ќтнеси бабушке горшочек маслица, лепешечку да штоф вина: может, старуха наклюкаетс€, прот€нет ноги, а мы тогда все ее животишки и достатки заберем.
Ц я, конечно, пойду, Ц отвечает  расна€ Ўапочка. Ц Ќо только, чтобы идти не больше восьмичасового рабочего дн€. ј насчет бабушки Ц это мысль.
ѕеремигнулись; хихикнула  расна€ Ўапочка и, нап€лив свой дурацкий головной убор, пошла к бабушке.
»дти пришлось лесом. »дет, Ђ»нтернационалї напевает, красную гвоздику рвет.
¬друг из за куста выходит некий таинственный мальчик и говорит:
Ц ѕозвольте представитьс€: заграничный мальчик Ћев “роцкий. „его несете? ќ о, да тут прекрасные вещи! ƒай ка, € их тово... ƒа ты не плачь Ц € ведь тебе стаканчикЦ другой поднесу.
Ц ј что же € бабушке то скажу?
Ц —кажи Ц —ерый русский ¬олк слопал. ¬али, как на мертвого.
ѕришла, пошатыва€сь, к бабушке  расна€ Ўапочка. —таруха к ней:
Ц ѕринесла?
Ц ƒа, как же! ƒержи карман шире. –азве этот грабитель, —ерый ¬олк, пропустит Ц все слопал!
“олько облизнулась бедна€ старуха.
ј в это врем€, как известно, жил был у бабушки —еренький  озлик. ¬здумалось козлику в лес погул€ти.
Ц ќтпусти ты его, буржу€, Ц советует  расна€ Ўапочка. Ц ѕусть идет в лес. ƒовольно ему, саботажнику, дома лодырничать.  ак говоритс€: все на фронт.
ќтпустила бабушка —еренького  озлика в сопровождении  расной Ўапочки, а той только того и нужно. ≈два вошли в лес Ц из за куста давешний мальчик:
Ц ј что, товарищ, не слопать ли нам козла?
Ц ј что € бабушке скажу?
ѕодмигнул мальчик, хихикнул.
Ц ј —ерый русский ¬олк на что? ¬али на него Ц вывезет.  стати, старуха то сама фартова€?  лев есть?
Ц ƒа ежели потр€сти Ц есть чего. “олько на мокрое дело € не пойду. „тобы без убийства.
Ц ј —ерый ¬олк на что? —валим на эту скотину. јйда!
ѕошли и Ђпришилиї старушку.
«ажили в старухином доме припеваючи. ћальчик на старухиной кровати развалилс€, целый день вал€етс€, а  расна€ Ўапочка по хоз€йству хлопочет, сундуки взламывает.

ј в это врем€ по всему лесу пошел нехороший и дл€ ƒобродушного —ерого ¬олка позорный слух: что будто бы он не только людей провизии и продуктов лишает, не только буржуазного козленка зарезал, но и самое бабушку прикончил.
ќбидно стало —ерому. ѕойду, думает, к старухе, лично все вы€сню
ѕриходит Ц те те те! ѕолуштоф пустой на столе стоит, на стене козлина€ шкура, а  расна€ Ўапочка уже в бабушкиных нар€дах щегол€ет.
Ц Ћовко сработано, Ц с горечью подумал —ерый ¬олк.
ѕодошел к “роцкому, подсел на краешек кровати и спрашивает:
Ц ќтчего у теб€ такой €зык длинный?
Ц „тобы на митингах орать.
Ц ќтчего у теб€ такой носик большой?
Ц ѕри чем тут национальность?
Ц ќтчего у теб€ большие ручки?
Ц „тобы лучше сейфы вскрывать! «наешь наш лозунг: грабь награбленное!
Ц ќтчего у теб€ такие ножки большие?
Ц »диотский вопрос! ј чем же € буду, когда засыплюсь, в Ўвейцарию убегать?!
Ц Ќу, нет, брат, Ц вскричал ¬олк и в тот же миг Ц гам! Ц и съел заграничного мальчика, сбил лапой с головы глупой девчонки красную шапочку, и, вообще, навел —ерый такой пор€док, что снова в лесу стало жить хорошо и привольно.
 стати, в прежнюю старую сказку, в самый конец, впуталс€ какой то охотник.
¬ новой сказке Ц к черту охотника.
ћного вас тут, охотников, найдетс€ к самому концу приходить...


 ороли у себ€ дома

¬се почему то думают, что коронованные особы Ц это какие то небожители, у которых на голове алмазна€ корона, во лбу звезда, а на плечах горностаева€ манти€, хвост которой волочитс€ сажени на три сзади.
Ќичего подобного. я хорошо знаю, что в своей частной, интимной жизни коронованные особы живут так же обывательски просто, как и мы, грешные.
Ќапример, вз€ть Ћенина и “роцкого.
Ќа официальных приемах и парадах они Ц одно, а в своей домашней обстановке Ц совсем другое. Ќикаких громов, никаких перунов.
Ќу, скажем, вот:

—еренькое московское утро.  ремль. √рановита€ палата.
«а чаем мирно сид€т Ћенин и “роцкий.
“роцкий, зат€нутый с утра в щеголеватый френч, обутый в лакированные сапоги со шпорами, с сигарой, вставленной в длинный €нтарный мундштук, Ц олицетвор€ет собой главное, сильное, мужское начало в этом удивительном супружеском союзе. Ћенин Ц madame, представитель подчин€ющегос€, более слабого, женского начала.
» он одет соответственно затрепанный халатик, на шее нечто вроде платка, потому что в √рановитой палате всегда несколько сыровато, на ногах красные шерст€ные чулки от ревматизма и м€гкие ковровые туфли.
“роцкий, посасыва€ мундштук, совсем, с головой, ушел в газетный лист; Ћенин перетирает полотенцем стаканы.
ћолчание. “олько самовар напевает свою однообразную вековую песенку.
Ц Ќалей еще, Ц говорит “роцкий, не отрыва€ глаз от газеты.
Ц “ебе покрепче или послабее?
ћолчание.
Ц ƒа брось ты свою газету! ¬ечно уткнет нос так, что его дес€ть раз нужно спрашивать.
Ц јх, оставь ты мен€ в покое, матушка! Ќе до теб€ тут.
Ц јга! “еперь уже не до мен€! ј когда сманивал мен€ из за границы в –оссию, Ц тогда было до мен€!.. ¬се вы, мужчины, одинаковы.
Ц ѕоехала!
“роцкий вскакивает, нервно ходит по палате, потом останавливаетс€. —ердито:
Ц  ременчуг вз€т. Ќа  иев идут. ѕонимаешь?
Ц „то ты говоришь! ј как же наши доблестные красные полки, авангард мировой революции?..
Ц ƒоблестные? ƒа мо€ бы вол€, так € бы эту сволочь...
Ц Ћевушка... „то за слово...
Ц Ё, не до слов теперь, матушка.  стати: ты транспорт то со снар€дами послала в  урск?
Ц ќткуда же € их возьму, когда тот завод не работает, этот бастует... –ожу € тебе их, что ли? “ы вот о чем подумай!
Ц ƒа? я должен думать?! ќбо всем, да? ћуж и воюй, и страну организуй, и то и се, а жена только по диванам вал€етс€ да глупейшего  арла ћаркса читает? Ёти романчики пора уже оставить...
Ц „то ты мне своей организацией глаза колешь?! Ц вспылил Ћенин, нервно отбрасыва€ мокрое полотенце. Ц Ќечего сказать Ц организовал страну: по улицам пройти нельз€: или рабочий мертвый лежит, или лошадь дохла€ вал€етс€.
Ц ј чего ж они, подлецы, не убирают... я ведь распор€дилс€. √осподи! ѕростой чистоты соблюсти не могут.
Ц јх, да разве только это? ¬едь нам теперь и глаз к сосед€м не покажи Ц засмеют. ”строили страну, нечего сказать; на рынке ни к чему приступу нет Ц курица 8000 рублей, крупа Ц 3000, масло... э, да и что там говорить!! ’одишь на рынок, только расстраиваешьс€.
Ц Ќу, что ж... разве € тебе в деньгах отказывал? Ќе хватает Ц можно подпечатать. “ы скажи там, в экспедиции заготовлени€...
Ц Ё, да разве только это. ј венгерска€ социальна€ революци€...  урам на смех! “вой же этот самый придворный поэт во всю глотку кричал:


ћы на горе всем буржу€м,
ћировой пожар раздуем...


Ц –аздули пожар... тоже! ’валилась синица море зажечь. Ќу, с твоей ли головой такой страной управл€ть, скажи, пожалуйста?!
Ц «амолчишь ли ты, прокл€та€ баба! Ц гаркнул “роцкий, стукнув кулаком по столу. Ц Ќе хочешь, не нравитс€ Ц скатертью дорога!
Ц —катертью? Ц вскричал Ћенин и подбоченилс€. Ц Ёто куда же скатертью?  уда € теперь поеду, когда, благодар€ твоей дурацкой войне, мы со всех сторон окружены? «авлек, поиграл, поиграл, а теперь вышвыриваешь, как старый башмак? «нала бы Ц лучше пошла бы за Ћуначарского.
Ѕешеный огонь ревности сверкнул в глазах “роцкого.
Ц Ќе смей и имени этого соглашател€ произносить!! —лышишь? я знаю, ты ему глазки строишь, и он у теб€ до третьего часу ночи просиживает; имей в виду: застану Ц искалечу. Ёто что еще? —лезы? „ерт знает что!  аждый день скандал Ц чаю не дадут дома спокойно выпить! Ќу, довольно! ≈сли мен€ спрос€т Ц скажи, € поехал принимать парад доблестной красной армии. ј то, если этих мерзавцев не подт€гивать... ѕон€ла? ѕоложи мне папирос в портсигар да платок сунь в карман чистый! „то у нас сегодн€ на обед?

¬от как просто живут коронованные особы.
√орностай да порфира Ц это на люд€х, а у себ€ в семье, когда муж до слез обидит, Ц можно и в затрапезный шейный платок высморкатьс€.

”садьба и городска€ квартира

 огда € начинаю думать о старой, канувшей в вечность –оссии, то мен€ больше всего умил€ет одна вещь: до чего это была богата€, изобильна€, роскошна€ страна, если последних три года повального, всеобщего, равного, тайного и €вного грабежа Ц все таки не могут истощить всех накопленных старой –оссией богатств.
“олько теперь начинаешь удивл€тьс€ и разводить руками:
Ц ƒа что ж это за хоз€ин такой был, у которого даже после смерти его Ц сколько ни тащат, все растащить не могут...
Ѕольшевики считали все это Ђнаграбленнымї и даже клич такой во главу угла поставили:
Ц √рабь награбленное.
ќй, не награбленное это было. ѕотому что все, что награблено, никогда впрок не идет: тут же на месте пропиваетс€, проигрываетс€ в карты, раздариваетс€ дамам сердца грабителей Ц Ђмарухамї и Ђшмарамї.
ј стара€ –осси€ не грабила; она накапливала.

«акрою € глаза Ц и чудитс€ мне стара€ –осси€ большой помещичьей усадьбой...
¬от миновал мой возок каменные, прочно сложенные, почерневшие от столетий ворота, и уже несут мен€ кони по длинной без конца кра€ липовой аллее, ведущей к фасаду русского, русского, русского Ц такого русского, близкого сердцу дома с белыми колоннами и старым престарым фронтоном.
—олнце пробиваетс€ сквозь листву лип, и золотые п€тна бегают по дорожке и колеблютс€, как живые...
ј на террасе уже стоит валь€жный, улыбающийс€ хоз€ин и радостно приветствует мен€.
ќбъ€ти€, троекратные поцелуи, по русскому обычаю, и первый вопрос:
Ц ќбедали?
» праздный вопрос, потому что мой ответ все равно не нужен хоз€ину: пусть сытый гость лопнет по всем швам, но обедом он будет накормлен...
“е же золотые п€тна бегают уже по белоснежной скатерти, зажигаютс€ рубинами на домашней наливке, вспыхивают изумрудами на смородиновке, насто€нной на молодых остропахнущих листь€х, и уже дымитс€ перед гостем и хоз€ином наваристый борщ и пыжитс€ пухла€, как пухова€ перина, кулеб€ка...
Ц ј вы пока маринованных грибков Ц домашние! » вот рыбки этой Ц из собственного пруда. ј квасом Ц пр€мо говорю Ц могу похвастатьс€; в нос так и шибает Ц сама жена у мен€ по этому делу ходок...
“ихо пр€четс€ за березовую рощу красное утомленное солнце. —м€гченна€ далью, грустно и красиво доноситс€ еле слышна€ песн€ косарей.
Ц Ёй, Ц кричит кому то вниз разошедшийс€ хоз€ин. Ц ѕо случаю приезда дорогого гост€ Ц выдать косар€м по две чарки водки! ј вы, голубчик, не устали ли? ћожет, отдохнуть хотите? ѕойдемте, покажу вашу комнату...
¬ моей комнате уже зажжена лампа... ”сталые ноги м€гко ступают по толстым половикам, а взор так и т€нетс€ к свежим холодноватым простын€м раскрытой постели...
Ц ¬от вам спички, вот свеча, вот графин грушевого квасу Ц вдруг да пить ночью захотите. ƒа вы, может, быть, съели бы чего нибудь на ночь? ѕерепелочки есть, осетрина холодна€... Ќет? Ќу, √осподь с вами. —пите себе.
я один... ѕодхожу к этажерке, что важно вып€тилась в углу сотней прочных кожаных книжных переплетов, начинаю перебирать книги: √оголь, ƒостоевский, “олстой, ”спенский...
ѕочитаю...
јх, как хорошо в русской –оссии почитать русскому человеку русского писател€, ах, как хорошо знать, что ты под гостеприимным кровом русского приветливого хлебосола, что, когда ты погасишь лампу, в окно к тебе будут загл€дывать бледные русские звезды, а за окном тихо и ласково будут перешептыватьс€ о твоих делах на своем непон€тном €зыке скромные, застенчивые русские березки и елочки...
¬се задремывает... » разнокалиберна€ шумлива€ птица в птичнике, и толста€, неповоротлива€, обильно кормленна€ и поенна€ скотина в хлеву, и золотой хлеб в закромах, и свертки плотного домотканого полотна в темных, окованных железом укладках, и старые седые бутылки в дедовском погребете спит Ц плотное, солидное, накопленное не в год и не на год, а так, что еще и внукам останетс€...
— расчетом жили люди, замахива€сь в своих делах и планах на дес€тки лет, жили плотно, часто лениво, иногда скучно, но всегда сытно, но всегда нос€ в себе эволюционные семена более гор€чего, более живого и бойкого будущего... ¬се сто€ло на своем месте, и во всем был так необходимый простому русскому сердцу уют.

ј теперь нова€ русска€ Ђвластьї живет не в дедовской помещичьей усадьбе, а в городе: съехали жильцы с квартиры, так вот теперь эти новые и вз€ли покинутую квартиру, значит.
ясно, что когда с квартиры съезжают, она Ц какой вид имеет: голые стены, с оторванными кое где обо€ми, с €рко желтыми пр€моугольниками в тех местах, где сто€л комод или шкаф... ¬ выбитое окно т€нет сырым ветерком, на полу обрывки веревок, окурки, какие то рваные бумажки, два три аптечных пузырька с выцветшим рецептом, в углу поломанный, продавленный стул, брошенный за ненадобностью.
ѕереехала сюда Ђнова€ властьї... Ќет у нее ни мебели, ни ковров, ни портретов предков...
ѕереехали Ц даже комнат не подмели...
Ќа окнах по€вились дес€тки опорожненных бутылок, огрызков засохшей колбасы, в угол поставили утащенный откуда то роскошный шелковый диван с ободранным боком и около него примостили опрокинутый пивной бочонок, в виде ночного столика.
Ќа стене на огромных крюках Ц ружь€, в углу обрывок израсходованной пулеметной ленты и старые полуистлевшие обмотки.
—ор на полу так и не подметают, и нога все врем€ наталкиваетс€ то на пустую консервную коробку, то на расплющенную голову селедки...
ѕриходит новый хоз€ин. ¬ мокрой, пахнущей кислым шинели, от€желевший от спирта сырца, валитс€ пр€мо на диван.
ј в бывшем кабинете помещаютс€ угрюмые латыши, а в бывшей детской, где еще вал€етс€ забытый игрушечный зайчонок с оторванными лапами, сп€т вонючие китайцы и Ђкрасные башкирыї...
Ќикто из живущих в этой квартире не интересуетс€ ею, и никто не собираетс€ устроитьс€ в ней по человечески.
Ќикому и в голову не придет вставить разбитые стекла, вымести сор, разостлать белые с синей каймой половички, развесить любимые портреты, застлать кровать чистой простыней.
«ачем? ƒень прошел, и слава »нтернационалу. ƒень да ночь Ц сутки прочь.
Ќикто не верит в возможность устроитьс€ в новой квартире хоть года на три...
—тоит ли? ј вдруг придет хоз€ин и даст по ше€м.
“ак и живут. «айдет этакий в квартиру, наследит сапогами, плюнет, бросит окурок, размажет дл€ собственного развлечени€ на стене клопа и пойдет по своим делам: расстреливать контрреволюционера и пить спирт сырец.
Ќеприютно живет, по собачьему.
“аков новый хоз€ин новой –оссии.

’лебушко

” главного подъезда монументального здани€ было большое скопление карет и автомобилей.
ћордастый швейцар то и дело покрикивал на нерасторопных кучеров и тут же низкими поклонами приветствовал господ во фраках и шитых золотом мундирах, солидно выход€щих из экипажей и автомобилей.
’уда€ деревенска€ баба в штопаных лапт€х и белом платке, низко надвинутом на загорелый лоб, робко подошла к швейцару.
ѕереложила из одной руки в другую узелок и поклонилась в по€с...
Ц “ебе чего, убога€?
Ц —кажи ка мне, кормилец, что это за господа такие?
Ц ћеждусоюзна€ конференци€ дружественных держав по вопросам мировой политики!
Ц ¬ишь ты, Ц вздохнула баба в стоптанных лапотках. Ц —подобилась видеть.
Ц ј ты кто будешь? Ц небрежно спросил швейцар.
Ц –осси€ €, благодетель, –оссеюшка. ћне бы тут за колонкой посто€ть да хоть одним глазком погл€деть: каки таки бывают конференции. ћожет, и на мен€, сироту, кто нибудь глазком зиркнет да обратит свое такое внимание.
Ўвейцар подумал и, хот€ был иностранец, но тут же сказал целую строку из Ќекрасова:
Ц ЂЌаш не любит оборванной черниї... ј впрочем, стой Ц мне что.
ѕо лестнице всходили разные: и толстые, и тонкие, и ощипанные, во фраках, и дородные, в сверкающих золотом сюртуках с орденами и лентами.
ƒеревенска€ баба всем низко клан€лась и смотрела на всех с робким испугом и тоской ожидани€ в слез€щихс€ глазах.
ќдному Ц расшитому золотом с ног до головы и обвешанному целой тучей орденов Ц она поклонилась ниже других.
Ц ¬ишь ты, Ц тихо заметила она швейцару. Ц Ёто, верно, самый главный!
Ц  акое! Ц пренебрежительно махнул рукой швейцар. Ц ¬нимани€ не стоит. –умын.
Ц ј какой важный. ѕомню, было врем€, когда у мен€ под окошком на скрипочке пиликал, а теперь Ц ишь ты! » где это он так в орденах вывал€лс€?..
» снова на лице ее застыло вековечное выражение тоски и терпеливого ожидани€... ƒаже зависти не было в этом робком сердце.

јнглийский дипломат встал из за зеленого стола, чтобы разм€тьс€, подошел к своему коллеге французу и спросил его:
Ц ¬ы не знаете, что это там за оборванна€ баба около швейцара в вестибюле стоит?
Ц –азве не узнали? –осси€ это.
Ц ќх, уж эти мне бедные родственники! » чего ходит, спрашиваетс€? —казано ведь: будет врем€ Ц разберем и ее дело. —тоит с узелком в руке и всем клан€етс€... ѕо моему, это шокинг.
Ц ƒа... ¬оображаю, что у нее там в узле... Ќаверное, полкарава€ деревенского хлеба, и больше ничего.
Ц  ак вы говорите?.. хлеб?
Ц ƒа. ј что ж еще?
Ц ¬ы... уверены, что там у нее хлеб?
Ц я думаю.
Ц √м... да. ј впрочем, надо бы с ней поговорить, расспросить ее. ¬се таки мы должны быть деликатными. ќна нам в войну здорово помогла. я Ц сейчас!
» англичанин поспешно зашагал к выходу.

¬ернулс€ через п€ть минут, оживленный:
Ц »так... Ќа чем мы остановились?
Ц  оллега, у вас на подбородке крошки...
Ц √м... ќткуда бы это? ј вот мы их платочком.

”в€зыва€ свой похудевший узелок, баба тут же быстро и благодарно крестилась и шептала швейцару.
Ц Ќу, слава Ѕогу... —ам то обещал спомочь. “еперь, поди, недолго и ждать.
» побрела восво€си, сгорбившись и т€жко ступа€ усталыми ногами в стоптанных лапотках.

Ёволюци€ русской книги

Ётап первый (1916 год)

Ц Ќу, у вас на этой неделе не густо: всего три новых книги вышло. ќтложите мне ЂЎиповникї и Ђ«емлюї.  стати, есть у вас ЂЋюбовь в природеї Ѕельше? „ье издание? —ытина? Ќет, € бы хотел саблинское. ѕотом, нет ли Ђƒети грехаї  атюль ћендеса? “олько, ради Ѕога, не Ђ—финксаї Ц у них перевод довольно нер€шлив. ј это что? Ќедурное издание.  онечно, √олике и ¬ильборг? Ќу, нашли тоже, что роскошно издавать: Ђ≈вгений ќнегинї Ц вс€кий все равно наизусть знает. ј чьи иллюстрации? —амокиш —удковской? —ладковаты. » потом формат слишком широкий: лежа читать неудобно!..

Ётап второй (1920 год)

Ц Ѕарышн€! я записал по каталогу вашей библиотеки 72 названи€ Ц и ни одного нет. „то ж мне делать?
Ц ¬ыберите что нибудь из той пачки на столе. Ёто те книги, что остались.
Ц √м! ¬от три четыре более или менее подход€щие: Ђќписание древних пам€тников ќлонецкой губернииї, Ђј вот и она Ц вновь жива€ струнаї, Ђћакарка ƒушегубї и Ђ—обрание речей ƒизраэли (лорда Ѕиконсфилда)ї...
Ц Ќу, вот и берите любую.
Ц —лушайте... ј Ђѕам€тники ќлонецкой губернииї Ц интересна€?
Ц »нтересна€, интересна€. Ќе задерживайте очереди.

Ётап третий

Ц —лышали новость?!!
Ц Ќу, ну?
Ц »виковы у себ€ под комодом старую книгу нашли! ≈ще с 1917 года завал€лась! ¬езет же люд€м. ” них по этому поводу вечеринка.
Ц ј как называетс€ книга?
Ц „то значит как: книга! 480 страниц!   ним уже записались в очередь ѕустошкины, Ѕильд€евы, –оссомахины и ѕартачевы.
Ц ѕобегу и €.
Ц Ќе опоздайте. »виковы, кажетс€, собираютс€ разорвать книгу на 10 тоненьких книжечек по 48 страниц и продать.
Ц  ак же это так: без начала, без конца?
Ц ѕодумаешь Ц китайские церемонии.

Ётап четвертый

ѕубликаци€:
Ђ»звестный чтец наизусть стихов ѕушкина ходит по приглашению на семейные вечера Ц читает всю ДѕолтавуУ и всего Д≈вгени€ ќнегинаУ. ÷ены по соглашению. ќн же дирижирует танцами и дает напрокат мороженицуї.

–азговор на вечере:
Ц —лушайте! ќткуда вы так хорошо знаете стихи ѕушкина?
Ц ¬ыучил наизусть.
Ц ƒа кто ж вас выучил: сам ѕушкин, что ли?
Ц «ачем ѕушкин. ќн мертвый. ј €, когда еще книжки были, Ц так по книжке вызубрил.
Ц ј у него почерк хороший?
Ц ѕри чем тут почерк?  нига напечатана.
Ц ¬иноват, это как же?
Ц ј вот делали так: отливали из свинца буквочки, ставили одну около другой, мазнут сверху черной краской, приложат к белой бумаге да как даванут Ц оно и отпечатаетс€.
Ц ѕр€мо чудеса какие то! Ќе угодно ли присесть! ѕапиросочку! ќл€, ѕет€, √ул€ Ц идите послушайте, мусье √ортанников рассказывает, какие штуки выделывал в свое врем€ ѕушкин! ћороженицу тоже лично от него получили?

Ётап п€тый

Ц ѕослушайте! ’оть вы и хоз€ин только мелочной лавочки, но, может быть, вы поймете вопль души старого русского интеллигента и снизойдете.
Ц ј в чем дело?
Ц —лушайте... ¬едь вам ваша вывеска на ночь, когда вы запираете лавку, не нужна? ƒайте мне ее почитать на сон гр€дущий Ц не могу заснуть без чтени€. ј текст там очень любопытный Ц и мыло, и свечи, и сметана Ц обо вс€ком таком описано. ѕрочту Ц верну.
Ц ƒа все вы так говорите, что вернете. ј намедни один тоже так то вот Ц вз€л почитать доску от €щика с бисквитами ∆оржа Ѕормана, да и зачитал. ј там и картиночка, и буквы разные... ” мен€ тоже, знаете ли, сын растет!..

Ётап шестой

Ц ќткуда бредете, »ван Ќиколаевич7
Ц ј за городом был, прогуливалс€. Ќа виселицы любовалс€, поставлены у заставы.
Ц “оже нашли удовольствие на виселицы смотреть!
Ц Ќет, не скажите. я, собственно, больше дл€ чтени€: одна виселица на букву Ђ√ї похожа, друга€ Ц на Ђ»ї Ц почитал и пошел. ¬се таки чтение Ц пища дл€ ума.


–усский в ≈вропах

Ћетом 1921 года, когда все Ђэтої уже кончилось, Ц в курзале одного заграничного курорта собралась за послеобеденным кофе сама€ разношерстна€ компани€ были тут и греки, и французы, и немцы, были и венгерцы, и англичане, один даже китаец был...
–азговор шел благодушный, послеобеденный.
Ц ¬ы, кажетс€, англичанин? Ц спросил француз высокого бритого господина. Ц ќбожаю € вашу нацию: самый дельный вы, умный народ в свете.
Ц ѕосле вас, Ц с чисто галльской любезностью поклонилс€ англичанин Ц ‘ранцузы в минувшую войну делали чудеса... ¬ груди француза сердце льва.
Ц ¬ы, €понцы, Ц говорил немец, попыхива€ сигарой, Ц изумл€ли и продолжаете изумл€ть нас, европейцев. Ѕлагодар€ вам слово Ђјзи€ї перестало быть символом дикости, некультурности.
Ц Ќедаром нас называют Ђнемцами ƒальнего ¬остокаї, Ц скромно улыбнувшись, ответил €понец, и немец вспыхнул от удовольстви€, как пук соломы.
¬ другом углу грек тужилс€, тужилс€ и наконец сказал:
Ц «амечательный вы народ, венгерцы!
Ц „ем? Ц искренно удивилс€ венгерец.
Ц Ќу, как же... ¬енгерку хорошо танцуете. ј однажды € купил себе суконную венгерку, расшитую разными этакими штуками. ’орошо носилась! ¬ино оп€ть же, нарезатьс€ венгерским Ц самое св€тое дело.
Ц » вы, греки, хорошие.
Ц ƒа что вы говорите?! „ем?
Ц Ќу... вообще. ѕри€тный такой народ.  лассический. ћаслины вот тоже. ѕериклы вс€кие.
ј сбоку у стола сидел один молчаливый бородатый человек и, опустив буйную голову на ладони рук, сосредоточенно печально молчал.
Ћюбезный француз давно уже погл€дывал на него. Ќаконец, не выдержал, дотронулс€ до его широкого плеча:
Ц ¬ы, веро€тно, мсье, турок? ѕо моему Ц одна из лучших наций в мире!
Ц Ќет, не турок.
Ц ј кто же, осмелюсь спросить?
Ц ƒа так, вообще, приезжий. ƒа вам, собственно, зачем?
Ц „резвычайно интересно узнать.
Ц –усский €!!
 огда в тихий дремлющий летний день вдруг откуда то сорветс€ и налетит порыв ветра, как испуганно и озабоченно закачаютс€, зашелест€т верхушки деревьев, как беспокойно завоз€тс€ и защебечут примолкшие от зно€ птицы, какой тревожной р€бью вдруг подернетс€ зеркально уснувший пруд!
¬от так же закачались и озабоченно, удивленно защебетали венгерские, французские, €понские головы; так же доселе гладкие зеркально спокойные лица подернулись р€бью тыс€чи самых различных взаимно борющихс€ между собою ощущений.
Ц –усский? ƒа что вы говорите? Ќасто€щий?
Ц ƒетки! јльфред, ћадлена! ¬ы хотели видеть насто€щего русского Ц смотрите скорее! ¬от он, видите, сидит.
Ц Ѕедн€га!
Ц Ѕедн€га то бедн€га, да € давеча, когда расплачивалс€, бумажник два раза вынимал. ѕереложить в карманы брюк, что ли?
Ц —мотрите, вон русский сидит.
Ц √де, где?! —лушайте, а он бомбу в нас не бросит?
Ц ћожет, он голодный, господа, а вы на него вызверились.  ак вы думаете, удобно ему предложить денег?
Ц Ќемца бы от него подальше убрать. ј то немцы больно уж ему насолили... как бы он его не тово!
‘ранцуз сочувственно, но с легким оттенком страха жал ему руку, €понец ласково с тайным соболезнованием в узких глазках гладил его по плечу, кое кто предлагал сигару, кое кто плотней застегнулс€. «аботлива€ мать, захватив за руки плачущего јльфреда и ћадлену, пыхт€, как буксирный пароход, утащила их домой.
Ц ќчень вас большевики мучили? Ц спросил добрый €понец.
Ц —кажите, а правда, что в ћоскве собак и крыс ели?
Ц ќбъ€сните, почему русский народ свергнул Ќикола€ и выбрал Ћенина и “роцкого? –азве они были лучше?
Ц ј что такое вз€тка? Ќапиток такой или танец?
Ц ѕравда ли, что у вас сейфы вскрывали? »ли, € думаю, это одна из тыс€чи небылиц, распространенных врагами –оссии... ј правда, что, если русскому рабочему запеть Ђ»нтернационалї, Ц он сейчас же начинает вешать на фонаре прохожего человека в крахмальной рубашке и очках?
Ц ј правда, что некоторые русские покупали фунт сахару за п€тьдес€т рублей, а продавали за тыс€чу?
Ц —кажите, совнарком и совнархоз опасные болезни? ѕравда ли, что разбойнику –азину поставили на главной площади пам€тник?
Ц ј вот, € слышал, что буржуазные классы имеют тайную ужасную привычку, поймав рабочего, прокусывать ему артерию и пить теплую кровь, пока...
Ц √орит!! Ц крикнул вдруг русский, шваркнув полупудовым кулаком по столу.
Ц „то горит? √де? Ѕоже мой... ј мы то сидим...
Ц ƒуша у мен€ горит! ¬ина!! Ёй, кельнер, камерьере, шестерка Ц как теб€ там?! ¬олоки вина побольше! ¬сех угощаю!! ѕоймете ли вы тоску души моей?! —умеете ли загл€нуть в бездну хаотической первозданной души слав€нской. ¬сем давай бокалы. Ёх ма! Ђ”мру, похоро о н€т, как не жил на светеї...

—гущались темно синие сумерки.
–усский, страшный, растрепанный, держа в одной руке бутылку ѕоммери сек, а кулаком другой руки гроз€ заграничному небу, говорил:
Ц —очувствуете, говорите? ј мне чихать на ваше такое заграничное сочувствие!! ¬ы думаете, вы мне все, все, сколько вас есть, Ц мало крови стоили, мало моей жизни отн€ли? “ы, немецка€ морда, ты мне кого из ÷иммервальда прислал? –азве так воюют? ј ты, л€гушатник, там... Ђћон ами, да мон ами, бон да бонї, а сам вз€л да большевикам  рым и ќдессу отдал. –азве это боковое дело? –азве это фратерните ? –азве € могу забыть? ј тебе разве € забуду, как ты своих носатых китайских чертей прислал Ц наш  ремль поганить, нашу дор... доррогую –оссию губить, а? ј венгерец... тоже и ты хорош: тебе бы мышеловками торговать да венгерку пл€сать, а ты в социалистические революции полез. Ѕела  унов, черт их подери, на престолы сажать... а? ќх, горько мне с вами, ох, тошнехонько... ѕить со мной мое вино вы можете сколько угодно, но пон€ть мою душеньку?! √орит внутри, братцы! «акопал € свою молодость, свою радость в землю сырую... Ђ”мру у, похорон€т, как не е жил на свете!ї

» долго еще в опустевшем курзале, когда все постепенно, на цыпочках, разошлись, Ц долго еще разносились стоны и рыдани€ полупь€ного одинокого человека, непон€тного, униженного в своем насто€щем трезвом виде и еще более непон€тного в пь€ном.. » долго лежал он так, неразгаданна€ м€туща€с€ душа, лежал, положив голову на ослабевшие руки, пока не подошел метрдотель.
Ц √осподин... “ут счет.
Ц „то? ѕожалуйста! –усский человек за всех должен платить! ѕолучите сполна.

ќсколки разбитого вдребезги

ќба они сход€тс€ у ротонды севастопольского ѕриморского бульвара, перед закатом, когда все так неожиданно мен€ет краски: море из зеркально голубого переходит в резко синее, с подчеркнутым под верхней срезанной половинкой солнца горизонтом; солнце из ослепительно оранжевого превращаетс€ в огромный полукруг, нестерпимо красного цвета; а спокойное голубое небо, весь день томно дрожавшее от ласк пылкого зно€, к концу дн€ тоже вспыхивает и загораетс€ €рким предвечерним рум€нцем, Ц одним словом, когда вс€ природа перед отходом ко сну с неожиданной энергией вспыхивает новыми красками и хочет поразить пышностью, тогда сход€тс€ они у ротонды, сад€тс€ они на скамеечку под нависшими ветв€ми маслины и начинают говорить...
” одного красивый старческий профиль чрезвычайно правильного рисунка, маленька€ бела€, очень чистенька€ бородка и черные, еще живые глаза. ќн петербуржец, бывший сенатор, на всех торжества
<
–убрики:   ниги и жулналы/јркадий јверченко

ћетки:  

—ама€ больша€ бесплатна€ электронна€ библиотека.

—уббота, 01 ћарта 2014 г. 02:10 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ мен€_зовут_Ћюбаша_  [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

—ама€ больша€ бесплатна€ электронна€ библиотека


—егодн€ дл€ любителей читать книги, € предлагаю вам насто€щий подарок...))) “акой Ёлектронной библиотеки, а тем более бесплатной, € ещЄ не встречала в нете. —удите сами -
на сегодн€шний день в ней числитс€ более 120000 наименований, большинство на русском €зыке, база авторов насчитывает более 315000, новое на сайте добавл€етс€ каждый день. ѕоиск осуществл€етс€ как через строку поиска, так и по алфавитному указателю.

∆анры вс€кие разные, смотрите...



клик на картинку дл€ входа на сайт.

Ќа страничке описани€ книги вы найдЄте - обложку, оценку по рейтингу среди читателей, краткое описание, содержание, ссылку на полный текст, если хотите читать книгу онлайн, а также ссылки на доступные дл€ скачивани€ форматы - fb2, lrf, epub, mobi, txt, html.

ѕрограмма дл€ чтени€ на компе смотреть тут.

пост составила
–убрики:   ниги и жулналы

"Ѕисероплетение є10\2013". ∆урнал по рукоделию.

„етверг, 23 январ€ 2014 г. 01:18 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ёли€_∆ [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"Ѕисероплетение є10\2013". ∆урнал по рукоделию.

"Ѕисероплетение є10\2013". ∆урнал по рукоделию.
»нтересные вещицы получаютс€ из бисера, подробные описани€ найдутс€ в этом журнале:
-ключница,
-полевые цветы,
-браслеты,
- колье и т.д.

1.

img001 (492x700, 358Kb)

„итать далее...
–убрики:  ѕоделки-рукоделки/Ѕисер
 ниги и жулналы

>"Ѕисероплетение є9\2013".∆урнал по рукоделию.

„етверг, 23 январ€ 2014 г. 01:17 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ёли€_∆ [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"Ѕисероплетение є9\2013".∆урнал по рукоделию.

"Ѕисероплетение є9\2013".∆урнал по рукоделию.
ƒл€ мастеров по бисероплетению, будет интересен этот журнал , своими подробными описани€ми и схемами:

- сумочка из бисера,

-кошелек,

- цветы,

- браслеты и серьги и многое другое......

1.
img001 (492x700, 372Kb)

„итать далее...
–убрики:  ѕоделки-рукоделки/Ѕисер
 ниги и жулналы

Ѕисероплетение є11\2013".∆урнал по рукоделию.

¬оскресенье, 12 январ€ 2014 г. 01:21 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ёли€_∆ [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"Ѕисероплетение є11\2013".∆урнал по рукоделию.

"Ѕисероплетение є11\2013".∆урнал по рукоделию.
Ќаучитс€ создавать красивые вещи и украшени€ из бисера с помощью техники бисероплетени€ возможно, нужно только внимательно изучать советы мастеров, которые дел€тс€ ими без утайки.......

1.
img001 (492x700, 346Kb)

„итать далее...
–убрики:  ѕоделки-рукоделки/Ѕисер
 ниги и жулналы

Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬џѕ”—  17, Ќовогодний.

¬торник, 31 ƒекабр€ 2013 г. 20:00 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Nunkomm [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬џѕ”—  17, Ќовогодний.

јудиокниги. —лушаете онлайн на сайте или скачиваете и слушаете на компьютере?

1. јудиокниги. —лушаете онлайн на сайте или скачиваете и слушаете на компьютере?
јвтор: Nunkomm 19-12-2013 00:30

3677632_audiobook_1 (649x394, 52Kb)

јудиокниги онлайн слушать обновление за 2013-12-30:
јудиокнига Ѕуатель - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ¬есною - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига «аведение “елье - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига »стори€ служанки с фермы - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига  ровать - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ћаррока - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕапа —имона - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕарижское приключение - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕлакальщицы - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕлетельщица стульев - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕоездка за город - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕолено - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕробуждение - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ѕышка - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига —або - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига —лова любви - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига —умасшедший - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ’итрость - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига Ёта свинь€ ћорен - ћопассан √и де онлайн слушать [ярмолинец —емЄн, Ћеликова Ћиди€, 2006]
јудиокнига ¬есной - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига «аведенье “елье - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига »стори€ одной работницы - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига ќжерелье - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига ѕодруга ћосье ѕол€ - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига ¬идение - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ¬олк - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ƒверь - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига »споведь женщины - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига Ћегенда о горе св. ћихаила - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига Ћунный свет - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига Ќаши письма - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига Ќочное бдение - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ќтец - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ѕереписка - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ѕрощение - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига —естры –ондоли - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига —ожаление - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига —трасть - ћопассан √и де онлайн слушать [Ѕордуков јлександр, 2009]
јудиокнига ѕрогулка за город - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига ѕышка - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига —реди могил - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига ”жасное - ћопассан √и де онлайн слушать [’орлин јлександр, «арецкий јндрей, 2004]
јудиокнига  оролева √ортензи€ - ћопассан √и де онлайн слушать [ отов јлександр, 2009]
јудиокнига –ебЄнок - ћопассан √и де онлайн слушать [ отов јлександр, 2009]
јудиокнига –ождественска€ сказка - ћопассан √и де онлайн слушать [ отов јлександр, 2009]
јудиокнига Ѕелое молчание - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига ¬ далекой стране - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига ∆ена корол€ - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига «а здоровье того, кто в пути - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига ћудрость снежной тропы - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига Ќа сороковой миле - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига ѕраво св€щеннослужител€ - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига —еверна€ ќдиссе€ - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига —ын волка - Ћондон ƒжек онлайн слушать [“аиров ƒмитрий]
јудиокнига ƒом ћапуи - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига  улау-прокаженный - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига ћексиканец - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига Ќепреклонный белый человек - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига Ќочь в √обото - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига ѕод палубным тентом - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига ѕотомок ћак- о€ - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига ѕрибой  анака - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига —трашные —оломоновы острова - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига язычник - Ћондон ƒжек онлайн слушать [«арецкий јндрей,  ирсанов —ергей, 2004]
јудиокнига Ќеожиданное - Ћондон ƒжек онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2003]
јудиокнига ”бить человека - Ћондон ƒжек онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2003]
јудиокнига язычник - Ћондон ƒжек онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2003]
јудиокнига јрави€ - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига ¬ пансионе - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига √одовщина ѕарнел€ - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига «емл€ - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига  авалеры - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига ћЄртвые - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига Ќеоконченна€ переписка - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига ќблачко - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига ѕосле гонок - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига ”жасный случай - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига Ёвелина - ƒжойс ƒжеймс онлайн слушать [ отов јлександр  люквин, јлександр 2010]
јудиокнига «везда дл€ Ќаполеона - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [“ерновский ≈вгений, 2008]
јудиокнига ћарианна и неизвестный из “осканы - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [“ерновский ≈вгений, 2008]
јудиокнига “ы, ћарианна - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [“ерновский ≈вгений, 2008]
јудиокнига язон четырех морей - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [“ерновский ≈вгений, 2008]
јудиокнига »згнанник - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [ћурашко »горь, 2009]
јудиокнига ѕутешественник - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [ћурашко »горь, 2009]
јудиокнига „ужой - Ѕенцони ∆юлетта онлайн слушать [ƒуб ¬алентина, 2009]
јудиокнига ¬ петле - √олсуорси ƒжон онлайн слушать [—ытник »нна, 2006]
јудиокнига —еребр€на€ ложка - √олсуорси ƒжон онлайн слушать [—ытник »нна, 2007]
јудиокнига »нтерлюди€. ¬стречи - √олсуорси ƒжон онлайн слушать [—ытник »нна, 2007]
јудиокнига »нтерлюди€. ѕробуждение - √олсуорси ƒжон онлайн слушать [—ытник »нна, 2007]
јудиокнига ћо€ семь€ и другие звери. ќтрывки - ƒаррелл ƒжеральд онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2006]
јудиокнига ѕо всему свету. ќтрывки - ƒаррелл ƒжеральд онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2006]
јудиокнига ѕоместье-зверинец. ќтрывки - ƒаррелл ƒжеральд онлайн слушать [Ѕорзунов јлексей, 2006]
јудиокнига “ри мушкетЄра - ƒюма јлександр онлайн слушать [√ерасимов ¬€чеслав, 2010]
јудиокнига ƒвадцать лет спуст€ - ƒюма јлександр онлайн слушать [ ирсанов —ергей, 2010]
јудиокнига ¬иконт де Ѕражелон, или ƒес€ть лет спуст€ - ƒюма јлександр онлайн слушать [ ирсанов —ергей, Ћебедева ¬алери€, “каченко ¬иктор, 2010]
јудиокнига «акл€тое кресло - Ћеру √астон онлайн слушать [«аборовский ёрий, 2010]
јудиокнига ѕризрак ќперы - Ћеру √астон онлайн слушать [«аборовский ёрий, 2010]
јудиокнига ќхотник - ќлдридж ƒжеймс онлайн слушать [√ерасимов ¬€чеслав, 2008]
јудиокнига ѕоследний дюйм - ќлдридж ƒжеймс онлайн слушать [√ерасимов ¬€чеслав, 2008]
јудиокнига ѕутешестви€ √улливера - —вифт ƒжонатан онлайн слушать [ ухарешин ¬алерий, 2007]
јудиокнига  онсервный р€д. –ыжий пони - —тейнбек ƒжон онлайн слушать [ овалЄв јлексей, 2004]
јудиокнига ƒедди - —тил ƒаниэла онлайн слушать [Ћебедева ¬алери€]
јудиокнига  алейдоскоп - —тил ƒаниэла онлайн слушать [Ћебедева ¬алери€]
јудиокнига Ёнтони ƒжон. –ассказы - ƒжером   ƒжером онлайн слушать [Ќедолугий ƒенис, 2009]
јудиокнига —оседи во ’ристе - јпдайк ƒжон онлайн слушать [√ерасимов ¬€чеслав, 2009]
јудиокнига —упруги ћейпл - јпдайк ƒжон онлайн слушать [√ерасимов ¬€чеслав, 2009]

ƒругие интересные аудоикниги

 

 
 

 

 

  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬ыпуск 16.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬ыпуск 15.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 14.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 13.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 12.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 11.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 10.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 9.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 8.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬ыпуск 7.
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№ «ј 2013-12-11 на сайте biblioteka.cc
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№ «ј 2013-12-09 на сайте biblioteka.cc
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№ «ј 2013-12-07 на сайте biblioteka.cc
  • Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№ «ј 2013-12-05 на сайте biblioteka.cc
  • »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ Ќќ¬џ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» «ј 2013.12.02 Ќј —ј…“≈ BIBLIOTEKA.CC
  • »нтересные новые аудиокниги за 2013.11.30 на сайте biblioteka.cc
  •  

    —ери€ сообщений " аудиокниги":
    „асть 1 - Ѕорис јкунин - ÷икл из 10-ти книг
    „асть 2 - ‘анни ’илл. ћемуары женщины дл€ утех. ƒжон  леланд.
    ...
    „асть 22 - јгата  ристи - —крюченный домишко.
    „асть 23 - Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ » — ј„ј“№. ¬џѕ”—  13.
    „асть 24 - Ќќ¬џ≈ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ј”ƒ»ќ Ќ»√» —Ћ”Ўј“№ ќЌЋј…Ќ. ¬џѕ”—  17, Ќовогодний.
    „асть 25 - ѕлатон: государство - политика - музыка.
    „асть 26 - Ёдвард –адзинский " н€зь. «аписки стукача."
    ...
    „асть 28 - јнтон „ехов. ѕолное собрание сочинений. “ом 22 аудиокнига слушать онлайн.
    „асть 29 - јртур  онан ƒойл - «олотое пенсне (аудиокнига).
    „асть 30 - јртур  онан ƒойл - Ќе только Ўерлок...



     —траницы: [4] 3 2 1