-¬идео

 -я - фотограф

"ты - самый любимый мой"... тебе посв€щаю.

 -неизвестно

 -неизвестно

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в bhagavat-gita

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 13.09.2011
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 535

«аписи с меткой дл€ детей от трех лет.

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

..... 100 лет одиночества. 20 лет спуст€. а их надо учить себ€ преподносить ан€. бабочка. алена. больной! верка в гр€зных штанах. городской стиль. здравствуй и еще какой-то неизвестный. игрек икс интернатска€ манна€ каша. кат€ - вуал€. китай-город. станци€ метро на чистых прудах. когда работа стоит? лена. мама-дус€. маменька- институтка 50-х. лицей. марфа- исповедница. мистер кредо. водопой. мой бич. мой маленький сынок? мо€ копилка. мо€ собачка. с хвостиком. нарушение осанки - плоха€ обстановка в семье. не общатьс€. нет ну вышло лицо???? ну кайфно о главном. ненавижу власть. опекающие люди. осколок в сердце. пейнтбол. потому что она захотела умереть. приходит. кроме пары друзей. пробуждение чувства. психодиагностика и массаж. сказки. складское помещение моей семьи. так это ж мои родители сексом занимаютс€ на ней. трисцитиус. увиденное пророчество о будущих пышных свадьбах. умер. флюорама. хуютин. что ты делал в ш€ул€е?????? эдик любит машу. маша любит его.! эпоха. и эпохальна€ мысль.
 омментарии (2)

—казки о животных. Ћитературные иносказани€.

ƒневник

ѕ€тница, 21 ќкт€бр€ 2011 г. 06:23 + в цитатник

3.1. — ј« » ќ ∆»¬ќ“Ќџ’


1. ћ≈ƒ¬≈ƒ№ – Ћ»ѕќ¬јя Ќќ√ј

∆или старик со старухой. ѕоехал старик в лес за дровами. Ѕежит медведь.- ƒедушка,- говорит,- спаси. ћен€ охотники убивают.

«авалилс€ в сани под дрова медведь, а старик думает: "¬от м€са-то сколько будет у мен€. —тарухе привезу сколько!"

„то же делать?! ѕрив€зал его сильно, как рубанет! Ќогу и отрубил, а медведь р€вкнул, вырвалс€ без ноги и убежал в лес. —делал себе липовую ногу.

ѕривез старик старухе м€са целую ногу. —таруха шерстку ободрала с медвежьей ноги, м€со стала варить, а кожу ободрала, на стул постлала и сидит, шерстку пр€дет. »дет медведь из леса и поет:

—крипи, скрипи, нога, скрипи, липова€!

ѕо деревн€м сп€т, по селам сп€т.

ќдна баба не спит, на моей коже сидит,

ћою шерстку пр€дет, мое м€со варит, не доваривает.

ѕойду старуху съем.

»спугалась старуха. «ќй, старик, иди хоть овечку отдай. ѕусть пожрет и уйдет.» ќтдал старик овечку. —ъел медведь и оп€ть поет:

—крипи, скрипи, нога, скрипи, липова€!

ѕо деревн€м сп€т, по селам сп€т.

ќдна баба не спит, на моей коже сидит,

ћою шерстку пр€дет, мое м€со варит, не доваривает.

ѕойду старуху съем.

«„то, старик, корову отдай.» ѕошел старик отдал корову. ѕожрал медведь. ¬от оп€ть поет:

—крипи, скрипи, нога, скрипи, липова€!

ѕо деревн€м сп€т, по селам сп€т.

ќдна баба не спит, на моей коже сидит,

ћою шерстку пр€дет, мое м€со варит, не доваривает.

ѕойду старуху съем.

«ќтдай, старик, кобылу. „то ты будешь делать! ћожет, пожрет да оп€ть уйдет в лес.» —ъел кобылу. ќп€ть медведь поет:

—крипи, скрипи, нога, скрипи, липова€!

ѕо деревн€м сп€т, по селам сп€т.

ќдна баба не спит, на моей коже сидит,

ћою шерстку пр€дет, мое м€со варит, не доваривает.

ѕойду старуху съем.

«Ќу что, старик, спр€чемс€! „то делать?!» Ѕаба в русскую печку залезла, а старик в трубу. «ашел медведь в хату, печку открыл, старуху вытащил, сожрал ее. ј старик сидел, как кашл€нет – труба разлетелась. —тарик в саже выскочил оттуда, медведь испугалс€, убежал в лес. ¬се.  онец.

ќдна из древних сказок о животных, в ней сохранились следы тотемного культа медвед€. Ќе случайно в сказке фигурирует медвежь€ нога. „ереп и лапа медвед€ имели особый магический смысл. √олова убитого медвед€ подвергалась ритуальному захоронению. —читалось, что медвежь€ лапа обладает таинственной силой. ≈е вывешивали во дворе, отгон€€ враждебные силы, или в помещении дл€ домашних животных, ею оглаживали заболевших животных, проводили по вымени коровы, чтобы она лучше доилась после отела.

¬ этой сказке старик и старуха терп€т наказание за оскорбление хоз€ина леса – медвед€. ќсоба€ вина старухи заключаетс€ в том, что она непочтительно обращаетс€ с лапой медвед€, использу€ ее в бытовых, а не ритуальных цел€х, поэтому медведь убивает старуху. —казка передает ощущение жуткого страха, который испытывал человек при ссоре с могучим лесным зверем. ¬еро€тно, в сказке отразились следы приношени€ в жертву медведю домашних животных. ѕо типу композиции сказка одноэпизодна€. ¬ текст включаетс€ песн€ медвед€, которую нараспев, замогильным голосом исполн€л сказочник. 4-х кратное повторение песни нагнетало у слушателей чувство страха.


2. Ћ»—ј » “≈“≈–≈¬

Ѕежала лисица по лесу, увидала на дереве тетерева и говорит ему:

- “ерентий, “ерентий! я в городе была.

- Ѕу-бу-бу, бу-бу-бу! Ѕыла, так была.

- “ерентий, “ерентий! я указ добыла.

- Ѕу-бу-бу, бу-бу-бу! ƒобыла, так добыла.

- „тобы вам, тетеревам, не сидеть по деревам, а все бы гул€ть по зеленым лугам.

- Ѕу -бу-бу, бу-бу-бу! √ул€ть, так гул€ть.

- “ерентий, кто там едет? – спрашивает лисица, услышав конский топот и собачий лай.

- ћужик.

-  то за ним бежит?

-∆еребенок.

-  ак у него хвост-то?

- рючком.

- Ќу, так прощай, “ерентий! ћне дома недосуг.

¬место зачина сказка начинаетс€ словами, которые сразу ввод€т слушател€ в действие: "Ѕежала лиса по лесу, увидала на дереве тетерева..." —казка одноэпизодна€, небольша€ по размеру, построена на диалоге- разговоре лисы с тетеревом, вы€вл€ющем характеры персонажей. ¬ ней используетс€ прием звукоподражани€ в речи тетерева: бу-бу-бу. “етерев назван в сказке человеческим именем – “ерентий- по принципу звукового сходства.


3.  ќЋќЅќ 

∆ил-был старик со старухою. ѕросит старик:

- »спеки, старуха, колобок.

- »з чего печь-то? ћуки нету.

- Ё-эх, старуха! ѕо коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберетс€.

¬з€ла старуха крылышко, по коробу поскребла, по сусеку помела, и набралось муки пригоршни с две. «амесила на сметане, изжарила в масле и положила на окошечко постудить.

 олобок полежал-полежал, да вдруг и покатилс€ – с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к двер€м, перепрыгнул через порог в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше.  атитс€ колобок по дороге, а навстречу ему за€ц:

-  олобок, колобок! я теб€ съем.

- Ќе ешь мен€, косой зайчик! я тебе песенку спою, – сказал колобок и запел:

я по коробу скребен,

ѕо сусеку метен,

Ќа сметане мешон,

ƒа в масле пр€жон,

Ќа окошке стужон.

я у дедушки ушел,

я у бабушки ушел,

” теб€, зайца, не хитро уйти!

» покатилс€ себе дальше, только за€ц его и видел!

 атитс€ колобок, а навстречу ему волк:

-  олобок, колобок! я теб€ съем!

- Ќе ешь мен€, серый волк! я тебе песенку спою!

я по коробу скребен,

ѕо сусекам метен,

Ќа сметане мешон,

ƒа в масле пр€жон,

Ќа окошке стужон.

я у дедушки ушел,

я у бабушки ушел,

я у зайца ушел,

” теб€, волка, не хитро уйти!

» покатилс€ себе дальше, только волк его и видел!..

 атитс€ колобок. а навстречу ему медведь:

-  олобок, колобок, € теб€ съем.

- √де тебе, косолапому, съесть мен€!

я по коробу скребен,

ѕо сусеку метен,

Ќа сметане мешон,

ƒа в масле пр€жон,

Ќа окошке стужон.

я у дедушки ушел,

я у бабушки ушел,

я у зайца ушел,

я у волка ушел,

” теб€, медведь, не хитро уйти!

» оп€ть укатилс€, только медведь его и видел!..

 атитс€, катитс€ колобок, а навстречу ему лиса:

- «дравствуй, колобок!  акой ты хорошенький.

ј колобок запел:

я по коробу скребен,

ѕо сусеку метен,

Ќа сметане мешон,

ƒа в масле пр€жон,

Ќа окошке стужон.

я у дедушки ушел,

я у бабушки ушел,

я у зайца ушел,

я у волка ушел,

” медвед€ ушел,

” теб€, лиса, и подавно уйду!

« ака€ славна€ песенка! – сказала лиса. – Ќо ведь €, колобок, стара стала, плохо слышу. —€дь-ка на мою мордочку да пропой еще разок погромче».  олобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню. «—пасибо, колобок! —лавна€ песенка, еще бы послушала! —€дь-ка на мой €зычок да пропой в последний разок»,- сказала лиса и высунула свой €зык.  олобок сдуру прыг ей на €зык, а лиса – ам его! и скушала.

ќчень попул€рна€ сказка дл€ маленьких детей. ¬ композиции используетс€ прием многократности встреч. ’вастлива€ песенка колобка служит раскрытию характера.


4. “≈–≈ћќ 

Ћежит в поле лошадина€ голова. ѕрибежала мышка-норышка и спрашивает:

- “ерем теремок!  то в тереме живет?

Ќикто не отзываетс€. ¬от она вошла и стала жить в лошадиной голове. ѕришла л€гушка-квакушка:

-“ерем-теремок!  то в тереме живет?

- я, мышка-норышка, а ты кто?

- ј € л€гушка-квакушка.

- —тупай ко мне жить.

¬ошла л€гушка и стали себе вдвоем жить. ѕрибежал за€ц:

- “ерем-теремок!  то в тереме живет?

- я, мышка-норышка, да л€гушка-квакушка, а ты кто?

- ј € на горе увертыш.

- —тупай к нам.

—тали они втроем жить. ѕрибежала лисица:

- “ерем-теремок!  то в тереме живет?

- ћышка-норышка, л€гушка-квакушка, на горе увертыш, а ты кто?

- ј € везде поскокишь.

- »ди к нам.

—тали четверо жить. ѕришел волк:

- “ерем-теремок!  то в тереме живет?

-ћышка-норышка, л€гушка-квакушка, на горе увертыш, везде поскокишь, а ты кто?

- ј € из-за кустов хватыш.

- »ди к нам.

—тали п€теро жить. ¬от приходит к ним медведь:

- “ерем-теремок!  то в тереме живет?

- ћышка-норышка, л€гушка-квакушка, на горе увертыш, везде поскокишь, из-за кустов хватыш.

- ј € всех вас давишь!

—ел на голову и раздавил всех.

—казка дл€ маленьких детей.  омпозици€ кумул€тивна€, каждый эпизод нанизываетс€ на новый. ѕоследний приводит к разв€зке. —казка вс€ построена на диалоге. ƒл€ характеристики животных используютс€ их прозвища, очень напоминающие тайную речь, примен€вшуюс€ в древности.


5. Ћ»—ј » ¬ќЋ 

∆или себе дед да баба. ƒед и говорит бабе: «“ы, баба, пеки пироги, а € запр€гу сани, поеду за рыбой». Ќаловил дед рыбы полный воз. ≈дет домой и видит: лисичка свернулась калачиком, лежит на дороге. ƒед слез с воза, подошел, а лисичка не ворохнетс€, лежит, как мертва€. «¬от славна€ находка! Ѕудет моей старухе воротник на шубу».

¬з€л дед лису и положил на воз, а сам пошел впереди. ј лисица улучила врем€ и стала выбрасывать полегоньку из воза все по рыбке да по рыбке, все по рыбке да по рыбке. ѕовыбросила всю рыбу и сама потихоньку ушла.

ƒед приехал домой и зовет бабу: «Ќу, старуха, знатный воротник привез тебе на шубу!» ѕодошла баба к возу: нет на возу ни воротника, ни рыбы. » начала она старика ругать: «јх ты такой-с€кой, еще вздумал мен€ обманывать!» “ут дед смекнул, что лисичка-то была не мертва€. ѕогоревал, погоревал, да что ты будешь делать!

ј лисица тем временем собрала на дороге всю рыбу в кучку, села и ест. ѕриходит к ней волк:

- «дравствуй, кумушка, хлеб да соль...

- я ем свой, а ты подальше стой.

- ƒай мне рыбки.

- Ќалови сам да и ешь.

- ƒа € не умею.

- Ёка! ¬едь € же наловила. “ы, куманек, ступай на реку, опусти хвост в прорубь, сиди да приговаривай: "Ћовись, рыбка, и мала, и велика, ловись, рыбка, и мала, и велика!" “ак рыба теб€ сама за хвост будет хватать.  ак подольше посидишь, так больше наудишь.

ѕошел волк на реку, опустил хвост в прорубь, сидит и приговаривает: «Ћовись, рыбка, и мала, и велика, ловись, рыбка, и мала, и велика!» ј лисица ходит около волка и приговаривает: «ясни, €сни, на небе звезды, мерзни, мерзни, волчий хвост!

¬олк спрашивает лису:

- „то ты, кума, все говоришь?

- ј € тебе помогаю, рыбку на хвост нагон€ю.

ј сама оп€ть: «ясни, €сни, на небе звезды, мерзни, мерзни, волчий хвост!»

—идел волк целую ночь у проруби, хвост у него и приморозило. ѕод утро хотел подн€тьс€ – не тут-то было. ќн и думает: «Ёка, сколько рыбы привалило, и не вытащить!» ¬ это врем€ идет баба с ведрами за водой. ”видела волка и закричала: «¬олк, волк! Ѕейте его!» ¬олк – туда-сюда, не может вытащить хвост. Ѕаба бросила ведра и давай его бить коромыслом. Ѕила-била, волк рвалс€-рвалс€, оторвал себе хвост и пустилс€ наутек. «’орошо же, – думает,- ужо € отплачу тебе, кума!»

ј лисичка забралась в избу, где жила эта баба, наелась из квашни теста, голову себе тестом вымазала, выбежала на дорогу, упала и лежит -стонет. ¬олк ей навстречу: «“ак вот как ты учишь, кума, рыбу ловить! —мотри, мен€ всего исколотили...» Ћиса ему говорит:

- Ёх, куманек! ” теб€ хвоста нет, зато голова цела, а мне голову разбили. —мотри: мозг выступил, насилу плетусь.

- » то правда, – говорит ей волк. – √де тебе, кума, идти. —адись на мен€, € теб€ довезу.

—ела лисица волку на спину. ќн ее и повез. ¬от лисица едет на волке и потихоньку поет:

- Ѕитый небитого везет, битый небитого везет!

- “ы чего, кума, все говоришь?

- я, куманек, твою боль заговариваю.

» сама оп€ть:

- Ѕитый небитого везет, битый небитого везет!

—казка контаминированна€. ¬ тексте соедин€етс€ 3 сюжета, которые могут бытовать как самосто€тельные сказки. —оединение мелких сказок в одну большую характерно дл€ сказок о животных, особенно о лисе и волке. ≈сть варианты, соедин€ющие до 8 эпизодов.


6.  ќ“, ѕ≈“”’ » Ћ»—ј

∆ил-был старик, у него были кот да петух. —тарик ушел в лес на работу, кот унес ему есть, а петуха оставили стеречь дом. Ќа ту пору пришла лиса.

 икереку-петушок,

«олотой гребешок!

¬ыгл€ни в окошко,

ƒам тебе горошку.

“ак лиса пела, сид€ под окном. ѕетух выставил окошко, высунул головку и посмотрел: кто тут поет? Ћиса схватила петуха в когти и понесла его в гости. ѕетух закричал:

ѕонесла мен€ лиса, понесла петуха

«а темные леса, в далекие страны,

¬ чужие земли, за тридев€ть земель,

¬ тридцатое царство, в тридес€тое государство.

 от  отонаевич, отыми мен€!

 от в поле услыхал голос петуха, бросилс€ в погоню достиг лису, отбил петуха и принес домой. «ћотри ты, ѕет€-петушок, – говорит ему кот, – не выгл€дывай в окошко, не верь лисе; она съест теб€ и косточек не оставит».

—тарик оп€ть ушел в лес на работу, а кот унес ему есть. —тарик, уход€, заказывал петуху беречь дом и не выгл€дывать в окошко. Ќо лисица стерегла, ей больно хотелось скушать петушка; пришла она к избушке и запела:

 икереку-петушок,

«олотой гребешок!

¬ыгл€ни в окошко,

ƒам тебе горошку,

ƒам и зернышков.

ѕетух ходил по избе да молчал. Ћиса снова запела песенку и бросила в окно горошку. ѕетух съел горошек и говорит: «Ќет, лиса, не обманешь мен€! “ы хочешь мен€ съесть и косточек не оставишь». – «ѕолно ты, ѕет€-петушок! —тану ли € есть теб€! ћне хотелось, чтоб ты у мен€ погостил, моего жить€-быть€ посмотрел и на мое добро погл€дел!» – и снова запела:

 икереку-петушок,

«олотой гребешок!

ћасл€на головка!

¬ыгл€ни в окошко,

я дала тебе горошку,

ƒам и зернышков.

ѕетух лишь выгл€нул в окошко, как лиса его в когти. ѕетух лихим матом закричал:

ѕонесла мен€ лиса, понесла петуха

«а темные леса, за дремучие боры,

ѕо крутым бережкам, по высоким горам;

’очет лиса мен€ съести и косточек не оставити!”

 от в поле услыхал, пустилс€ в догоню, петуха отбил и домой принес: «Ќе говорил ли € тебе: не открывай окошка, не выгл€дывай в окошко, съест теб€ лиса и косточек не оставит. ћотри, слушай мен€! ћы завтра дальше пойдем».

¬от оп€ть старик на работе, а кот ему хлеба унес. Ћиса подкралась под окошко, ту же песенку запела; три раза пропела, а петух все молчал. Ћиса говорит: «„то это, уж ныне ѕет€ нем стал!» – «Ќет, лиса, не обманешь мен€, не выгл€ну в окошко». Ћиса побросала в окошко горошку и пшенички и снова запела:

 икереку-петушок,

«олотой гребешок,

ћасл€на головка!

¬ыгл€ни в окошко,

” мен€-то хоромы большие,

¬ каждом углу

ѕшенички по мерочке:

≈шь – сыт, не хочу!

ѕотом прибавила: «ƒа посмотрел бы ты, ѕет€, сколько у мен€ редкостей! ƒа покажись же ты, ѕет€! ѕолно, не верь коту. ≈сли бы € съести хотела теб€, то давно бы съела; а то, вишь, € теб€ люблю, хочу тебе свет показать, уму-разуму теб€ наставить и научить, как нужно жить. ƒа покажись же ты, ѕет€, вот € за угол уйду!» – и к стене ближе притаилась. ѕетух на лавку скочил и смотрел издалека; хотелось ему узнать, ушла ли лиса. ¬от он высунул головку в окошко, а лиса его в когти и была такова.

ѕетух ту же песню запел; но кот его не слыхал. Ћиса унесла петуха и за ельничком съела, только хвост да перь€ ветром разнесло.  от со стариком пришли домой и петуха не нашли; сколько ни горевали, а после сказали: «¬от каково не слушатьс€!»


7.  ќ“ Ќј ¬ќ≈¬ќƒ—“¬≈

∆ил-был мужик; у него был кот, только такой шкодливый, что беда! Ќадоел он мужику. ¬от мужик думал, думал, вз€л кота, посадил в мешок, зав€зал и понес в лес. ѕринес и бросил его в лесу: пускай пропадает!  от ходил, ходил и набрел на избушку, в которой лесник жил; залез на чердак и полеживает себе, а захочет есть – пойдет по лесу птичек да мышей ловить, наестс€ досыта и оп€ть на чердак, и гор€ ему мало!

¬от однажды пошел кот гул€ть, а навстречу ему лиса, увидала кота и дивитс€: «—колько лет живу в лесу, а такого звер€ не видывала». ѕоклонилась коту и спрашивает: «—кажись, добрый молодец, кто ты таков, каким случаем сюда зашел и как теб€ по имени величать?» ј кот вскинул шерсть свою и говорит: «я из сибирских лесов прислан к вам воеводою, а зовут мен€  отофей »ванович». – «јх,  отофей »ванович, – говорит лиса, – не знала про теб€, не ведала; ну, пойдем же ко мне в гости».  от пошел к лисице; она привела его в свою нору и стала потчевать разной дичинкою, а сама выспрашивает: «„то,  отофей »ванович, женат ты али холост?» – «’олост», – говорит кот. «» €, лисица, – девица, возьми мен€ замуж».  от согласилс€, и началс€ у них пир да веселье.

Ќа другой день отправилась лиса добывать припасов, чтоб было чем с молодым мужем жить; а кот осталс€ дома. Ѕежит лиса, а навстречу ей попадаетс€ волк и начал с нею заигрывать: «√де ты, кума, пропадала? ћы все норы обыскали, а теб€ не видали». – «ѕусти, дурак! „то заигрываешь? я прежде была лисица-девица, а теперь замужн€€ жена». – ««а кого же ты вышла, Ћизавета »вановна?» – «–азве ты не слыхал, что к нам из сибирских лесов прислан воевода  отофей »ванович? я теперь воеводина жена». – «Ќет, не слыхал, Ћизавета »вановна.  ак бы на него посмотреть?» – «”!  отофей »ванович у мен€ такой сердитый: коли кто не по нем, сейчас съест! “ы смотри, приготовь барана да принеси ему на поклон; барана-то положи, а сам схоронись, чтоб он теб€ не увидел, а то, брат, туго придетс€!» ¬олк побежал за бараном.

»дет лиса, а навстречу ей медведь и стал с нею заигрывать. «„то ты, дурак, косолапый ћишка, трогаешь мен€? я прежде была лисица-девица, а теперь замужн€€ жена». – ««а кого же ты, Ћизавета »вановна, вышла?» – «ј который прислан к нам из сибирских лесов воеводою, зовут  отофей »ванович, – за него и вышла». – «Ќельз€ ли посмотреть его, Ћизавета »вановна?» – «”!  отофей »ванович у мен€ такой сердитый: коли кто не по нем, сейчас съест! “ы ступай, приготовь быка да принеси ему на поклон; волк барана хочет принесть. ƒа смотри, быка-то положи, а сам схоронись, чтоб  отофей »ванович теб€ не увидел, а то, брат, туго придетс€!» ћедведь потащилс€ за быком.

ѕринес волк барана, ободрал шкуру и стоит в раздумье: смотрит – и медведь лезет с быком. ««дравствуй, брат ћихайло »ваныч!» – ««дравствуй, брат Ћевон! „то, не видал лисицы с мужем?» – «Ќет, брат, давно дожидаю». – «—тупай, зови». – «Ќет, не пойду, ћихайло »ваныч! —ам иди, ты посмелей мен€». – «Ќет, брат Ћевон, и € не пойду». ¬друг откуда не вз€лс€ – бежит за€ц. ћедведь как крикнет на него: «ѕоди-ка сюда, косой черт!» «а€ц испугалс€, прибежал. «Ќу что, косой пострел, знаешь, где живет лисица?» – ««наю, ћихайло »ванович!» – «—тупай же скорее да скажи ей, что ћихайло »ванович с братом Ћевоном »ванычем давно уж готовы, ждут теб€-де с мужем, хот€т поклонитьс€ бараном да быком».

«а€ц пустилс€ к лисе во всю свою прыть. ј ћедведь и волк стали думать, где бы спр€татьс€. ћедведь говорит: «я полезу на сосну». – «ј мне что же делать? я куда денусь? – спрашивает волк. – ¬едь € на дерево ни за что не взберусь! ћихайло »ванович! —хорони, пожалуйста, куда-нибудь, помоги горю». ћедведь положил его в кусты и завалил сухим листьем, а сам взлез на сосну, на самую-таки макушку, и погл€дывает: не идет ли  отофей с лисою? «а€ц меж тем прибежал к лисицыной норе, постучалс€ и говорит лисе: «ћихайло »ванович с братом Ћевоном »ванычем прислали сказать, что они давно готовы, ждут теб€ с мужем, хот€т поклонитьс€ вам быком да бараном». – «—тупай, косой! —ейчас будем».

¬от идет кот с лисою. ћедведь увидал их и говорит волку: «Ќу, брат Ћевон »ваныч, идет лиса с мужем; какой же он маленький!» ѕришел кот и сейчас же бросилс€ на быка, шерсть на нем взъерошилась, и начал он рвать м€со и зубами и лапами, а сам мурчит, будто сердитс€: «ћало, мало!» ј медведь говорит: «Ќевелик, да прожорист! Ќам четверым не съесть, а ему одному мало; пожалуй, и до нас доберетс€!» «ахотелось волку посмотреть на  отофе€ »вановича, да сквозь листь€ не видать! » начал он прокапывать над глазами листь€, а кот услыхал, что лист шевелитс€, подумал, что это – мышь, да как кинетс€ и пр€мо волку в морду вцепилс€ когт€ми.

¬олк вскочил, да давай бог ноги, и был таков. ј кот сам испугалс€ и бросилс€ пр€мо на дерево, где медведь сидел. «Ќу, – думает медведь, – увидал мен€!» —лезать-то некогда, вот он положилс€ на Ѕожью волю да как шм€кнетс€ с дерева оземь, все печенки отбил; вскочил – да бежать! ј лисица вслед кричит: «¬от он вам задаст! ѕогодите!» — той поры все звери стали кота бо€тьс€; а кот с лисой запаслись на целую зиму м€сом и стали себе жить да поживать, и теперь живут, хлеб жуют.


8. ѕ”«џ–№, —ќЋќћ»Ќ ј » Ћјѕќ“№

∆или-были пузырь, соломинка и лапоть. ѕошли они в лес дрова рубить, дошли до реки, не знают: как через реку перейти? Ћапоть говорит пузырю:

- ѕузырь, давай на тебе переплывем!

- Ќет, лапоть, пусть лучше соломинка перет€нетс€ с берега на берег, а мы перейдем по ней.

—оломинка перет€нулась. Ћапоть пошел по ней, она и переломилась. Ћапоть упал в воду, а пузырь хохотал, хохотал да и лопнул.

ѕо существу, эта сказка не €вл€етс€ сказкой о животных в ее чистом виде. ќднако, как и сказка о колобке, она относитс€ к этому жанру. ¬ ней нравоучение, назидание о необходимости согласовывать свои поступки и дела с близкими, иначе всех ждет беда. —казка одноэпизодна€, сюжет незамысловатый.


ћетки:  

 —траницы: [1]