-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Angelina_Bond

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.12.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 80

Записи с меткой бхагавад-гита

(и еще 417 записям на сайте сопоставлена такая метка)

Другие метки пользователя ↓

бхагавад-гита изучение санскрита
Комментарии (0)

Бхагавад Гита. Глава 9. Самое сокровенное знание

Дневник

Суббота, 16 Октября 2010 г. 14:29 + в цитатник

श्रीभगवानुवाच  ।

इदं      तु  (но)     ते (тебе)  गुह्यतमं    प्रवक्ष्याम्यनसूयवे  ।

ज्ञानं विज्ञानसहितं  यज्ज्ञात्वा   मोक्ष्यसे   शुभात्    ।।9 - 1।।

 

राजविद्या   राजगुह्यं   पवित्रमिदमुत्तमम्  ।

प्रत्यक्षावगमं    धर्म्यं   सुसुखं (очень счастье)   कर्तुमव्ययम्  ।।9 - 2।।

 


Метки:  
Комментарии (0)

Бхагавад Гита. Глава 9. Самое сокровенное знание

Суббота, 09 Октября 2010 г. 12:23 + в цитатник
Это цитата сообщения elvirushka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Самое сокровенное знание (аудиофайл)

Бхагавад Гита, 9 гл. "Самое сокровенное знание":

 


длительность: 31:18


Метки:  
Комментарии (0)

Бхагавад Гита. Глава 9. Самое сокровенное знание

Дневник

Понедельник, 04 Октября 2010 г. 11:24 + в цитатник

1.
шри бхагаван увача
идам ту те гухйа тамам, правакшйам анасуйаве
джнанам виджнана  сахитам, йадж джнатва мокшйасе шубхат

шри-бхагаван увача-Господь, Верховная Личность Бога, сказал; идам-это; ту-но; те-тебе; гухйа-тамам-самое сокровенное; правакшйами-Я говорю; анасуйаве-независтливому; джнанам-знание; виджнана-реализованное знание; сахитам-с; йат-который; джнатва-зная; мокшйасе-ты освободишься; ашубхат-от материальных страданий.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Мой дорогой Арджуна, поскольку ты никогда не завидуешь Мне, Я открою тебе это самое сокровенное знание и опыт, обладая которым, ты сможешь освободиться от всех страданий материальной жизни /положить конец всем материальным страданиям/.

2.
раджа видйа раджа гухйам, павитрам идам уттамам
пратйакшавагамам дхармйам, су сукхам картум авйайам

раджа-видйа-царь знания; раджа-гухйам-царь сокровенного знания; павитрам-чистейшее; идам-это; уттамам-трансцендентное; пратйакша-через непосредственный опыт; авагамам-осознанное; дхармйам-принцип религии ; су-сукхам-очень радостно; картум-постигать; авйайам-вечное.

Это знание-царь всего знания, тайна тайн. Это чистейшее /самое чистое/ знание, оно дает живому существу возможность в процессе духовного самоосознания увидеть свою истинную сущность, поэтому его называют /оно является/ совершенной религией /совершенством религии/. Оно вечно и постижение его радостно.

3.
ашраддадханах пуруша, дхармасйасйа парантапа
апрапйа мам нивартантер,  мртйу самсара вартмани

ашраддадханах-те, кто не обладает верой; пурушах-такие люди; дхармасйа-в религиозный метод ; асйа-это; парантапа-о покоритель врагов; апрапйа-не достгнув; мам-Меня; нивартанте-возвращаются; мртйу-смерти; самсара-в материальном мире; вартмани-на путь.

Тем, кто, занимаясь преданным служением, не обладает верой, никогда не достичь Меня, о завоеватель богатств. Поэтому они возвращаются в материальный мир и вновь попадают в круговорот рождения и смерти /встают на путь/

4.
майа татам идам сарвам, джагад авйакта муртина
мат стхани сарва бхутани, на чахам теше авастхитаха

майа-Мной; татам-пронизана; идам-это; сарвам-все; джагат-мироздание; авйакта-муртина-в непроявленной форме; мат-стхани-во Мне; сарва-бхутани-все живые существа; на-нет; ча-также; ахам-Я; тешу-в них; авастхитах-нахожусь.

В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я остаюсь вне их.

 

5.
на ча мат стхани бхутани, пашйа ме йогам аишварам
бхута бхрн на ча бхута стхо, маматма бхута бхавнаха

на-никогда; ча-также; мат-стхани-пребывающее во Мне; бхутани-все творение; пашйа-узри; ме-Мое; йогам аишварам-непостижимое мистическое могущество; бхута-бхрт-хранитель всех живых существ; на-никогда; ча-также; бхута-стхах-в материальном космосе; мама-Моя; атма-Сущность; бхута-бхаванах-источник всего творения /сотворенного/.

Однако не все сотворенное находится /покоится/ во Мне. Узри Мое мистическое могущество! Будучи хранителем всех живых существ и пребывая всюду, Я не являюсь частью материального космоса. Я Сам-источник творения.

6.
йатх акаша стхито нитйам, вайух сарватра го махан
татха сарвани бхутани, мат стханит йупадхарайа

йатха-подобно тому, как; акаша-стхитах-находящийся в небе; нитйам-всегда; вайух-ветер; сарватра-гах-дующий повсюду; махан-великий; татха-точно также; сарвани бхутани-все сотворенные живые существа; мат-стхани-покоятся во Мне; ити-таким образом; упадхарайа-попытайся понять.

Знай же, что как могучий ветер, дующий повсюду, всегда остается в небе, все сотворенные существа покоятся во Мне.

7.
сарва пхутани каунтейа, пракртим йанти мамикам
калпа кшайе пунас тани, калпадау висриджами ахам

сарва-бхутани-все сотворенные существа; каунтейа-о сын Кунти; пракртим-в природу; йанти-входят; мамикам-Мою; калпа-кшайе-в конце эпохи; пунах-вновь; тани-все те; калпа-адау-в начале эпохи; висриджами-создаю; ахам-Я.

О сын Кунти, в конце каждой эпохи все проявленное в материальном мире входит в Меня, а в начале следующей эпохи Я вновь создаю все посредством Своей энергии.

8.
пракртим свам аваштабхйа, висриджами пунах пунах
бхута грамам имам кртснам, авашам пракртер вашат

пракртим-материальный космос; свам-Моей Личности; аваштабхйа-входя в; висриджами-Я создаю; пунах пунах-снова и снова; бхута-грамам-все космические проявления; имам-эти; кртснам-в совокупности; авашам-автоматически; пракртех-силой природы; вашат-под обязательством.

Весь материальный космос подчинен Мне. По Моей воле он через определенные промежутки времени автоматически /сам по себе/ переходит в проявленное состояние, и по Моей воле уничтожается в конце каждой эпохи.

9.
на ча мам тани кармани, ни бадхнанти джананджайа
удасина вад асинам, асактам тешу кармасу

на-никогда; ча-также; мам-Меня; тани-все эти; кармани-виды деятельности; нибадхнанти-/не/ связывают; дхананджайа-о завоеватель богатств; удасина-ват-как нейтрально; асинам-расположенного; асактам-не испытывая привязанности; тешу-к этим; кармасу-видам деятельности.

О Дхананджайа, Я не связан никакой материальной деятельностью. Я всегда отстранен от нее и занимаю нейтральное положение.

10.
майадхйакшена пракртих, суйате са-чарачарам
хетунанена каунтейа, джагад випаривартате

майа-под Моим; адхйакшена-надзором; пракртих-материальная природа; суйате-появляется; са-вместе с ; чара-ачарам-движущиеся и неподвижные живые существа; хетуна-по этой причине; анена-это; каунтейа-о сын Кунти; джагат-космическое проявление; випаривартате-действует.

О сын Кунти, будучи одной из Моих энергий, материальная природа действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные живые существа. Под ее руководством этот проявленный мир снова и снова создается и подвергается уничтожению.

11.
аваджананти мам мудха, манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто, мама бхута  махешварам

аваджананти-глумятся; мам-надо Мной; мудхах-глупцы; манушим-в человеческом образе; танум-тело; ашритам-принимая; парам-трансцендентной; бхавам-природы; аджанантах-не зная; мама-Мою; бхута-всего сущего; маха-ишварам-верховного владыки.

Глупцы глумятся /смеются/ надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведомо, что Я обладаю трансцендентной /духовной/ природой и являюсь Верховным Господом всего сущего.

12.
могхаша могха кармано, могха джнана вичетасаха
ракшасим асурим чаива, пракртим мохиним шритаха

могха-ашах-обманутые в своих надеждах; могха-карманах-терпящие неудачу в кармической деятельности; могха-джнанах-обладающие бесполезным знанием; вичетасах-введенные в заблуждение; ракшасим-демонической; асурим-атеистической; ча-и; эва-безусловно; пракртим-природы; мохиним-иллюзорной; шритах-найдя прибежище.

Введенные таким образом в заблуждение, они придерживаются демонических и безбожных взглядов /убеждений, представлений; исповедуют, разделяют/. Поскольку они пребывают в иллюзии, их надеждам на освобождение не суждено сбыться, их кармическая деятельность обречена на неудачу, а обретенное ими знание не имеет никакой ценности.

13.
махатманас ту мам партха, даивим пракртим ашритаха
бхаджанти ананйа манасо, джнатва бхутадим авйайам

маха-атманах-великие души; ту-но; мам-Мне; партха-о сын Притхи; даивим-божественной; пракртим-природы; ашритах-приняв покровительство; бхаджанти-служат; ананйа-манасах-чей ум всегда сосредоточен на; джнатва-зная; бхута-творения; адим-источник; авйайам-вечный.

О сын Притхи, те, кто не подвержен иллюзии, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они полностью поглощены преданным служением, ибо знают, что Я-Верховная Личность Бога, изначальная и вечная.

14.
сататам киртайанто мам, йатанташ ча дритха вратаха
намасйанташ ча мам бхактанитйа йукта упасате

сататам-всегда; киртайантах-говоря; мам-обо Мне; йатантах-прилагая все усилия; ча-также; дридха-вратах-с решимостью; намасйантах-падая ниц; ча-также; мам-Мне; бхактйа-с преданностью; нитйа-йуктах-постоянно занятые; упасате-поклоняются.

Неустанно прославляя Меня, служа Мне с великой решимостью, падая ниц передо Мной, эти великие души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью.

15.
джнана йаджнена чапи анйе йаджанто мам упасате
экатвена пртхактвена, бахудха вишвато мукхам

джнана-йаджнена-совершенствуясь в знании; ча-также; апи-безусловно; анйе-другие; йаджантах-принося в жертву; мам-Мне; упасате-поклоняются; экатвена-в единстве; пртхактвена-в двойственности; бахудха-в разнообразии; вишватах-мукхам-и во вселенской форме.

Другие, те, кто совершает жертвоприношения, расширяя свои познания, поклоняются Верховному Господу как тому, кто является единым, как тому, кто распространяет себя во множество форм, и тому, кто принимает вселенскую форму.

16.
ахам кратур ахам йаджнах, свадхахам ахам аушадхам
манрто хам ахам эваджйам, ахам агнир ахам хутам

ахам-Я; кратух-ведический обряд; ахам-Я; йаджнах-жертвоприношение, предписанное в смрити; свадха-подношение; ахам-Я; ахам-Я; аушадхам-лекарственная трава; мантрах-трансцендентный гимн; ахам-Я; ахам-Я; эва-безусловно; аджйам-топленое масло; ахам-Я; агних-огонь; ахам-Я; хутам-жертвенный дар.

Однако ведический обряд, жертвоприношение, дары, предлагаемые предкам, лекарственные травы и трансцендентные гимны-все это Я. Я масло, огонь и то, что приносится в жертву.

17.
питахам асйа джагато, мата дхата питамахаха
ведйам павитрам омкарарк сама йаджур эва ча

пита-отец; ахам-Я; асйа-этой; джагатах-вселенной; мата-мать; дхата-опора; питамахах-дед; ведйам-то, что следует знать; павитрам-то, что очищает; ом-кара-слог ом; рк-Риг Веда; сама-Сама Веда; йаджух-Яджур Веда; эва-безусловно; ча-и.

Я отец этой вселенной и мать, ее опора и прародитель. Я объект познания, очистительная сила и слог ом. Я Риг, Сама и Яджур Веда.

18.
гатир бхарта прабхух сакши нивасах шаранам сухрт
прабхавах пралайах стханам нидханам биджам авйайам

гатих-цель; бхарта-опора; прабхух-повелитель; сакши-свидетель; нивасах-обитель; шаранам-прибежище; су-хрт-самый близкий друг; прабхавах-созидание; пралайах-разрушение; стханам-основа; нидханам-место успокоения; биджам-семя; авйайам-вечное.

Я-цель и опора, повелитель и свидетель, обитель, прибежище и самый близкий друг. Я-созидание и разрушение, основа всего сущего, место успокоения и вечное семя.

19.
тапами ахам ахам варшам нигрхнами утсриджами ча
амртам чаива мртйуш часад асач чахам арджуна

тапами-дарую тепло; ахам-Я; ахам-Я; варшам-дожди; нигрхнами-останавливаю; утсриджами-посылаюв; ча-и; амртам-бессмертие; ча-и; эва-безусловно; мртйух-смерть; ча-и; сат-дух; асат-материя; ча-и; ахам-Я; арджуна-о Арджуна.

О Арджуна, это Я дарую тепло, Я посылаю и останавливаю дожди. Я-бессмертие и Я-олицетворенная смерть. Во Мне пребывают /берут начало/ дух и материя.

20.
траи видйа мам сома пах пута папа
йаджнаир иштва свар гатим прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра локам
ашнанти дивйан диви дева бхоган

траи-видйах-знатоки трех Вед; мам-Мне; сома-пах-пьющие сок сома; пута-очищенные; папах-от грехов; йаджнаих-жертвоприношениями; иштва-поклоняясь; свах-гатим-путь в небеса; прартхайанте-молятся; те-они; пунйам-добродетельный; асадйа-достигая; сура-индра-Индры; локам-мир; ашнанти-наслаждаются; дивйан-небесным; диви-в небесах; дева-бхоган-наслаждением богов.

Те, кто постигают мудрость Вед и пьют напиток сома, стремясь попасть на райские планеты, опосредованно поклоняются Мне /непрямо/. Сбросив с себя бремя греховных реакций, они рождаются на благочестивой райской планете, которой правит Индра, и наслаждаются райской жизнью.

21.
те там бхуктва сварга локам вишалам
кшине пунйе мартйа локам вишанти
эвам трайи дхармам анупрапанна
гатагатам  кама-кама лабханте

те-они; там-этими; бхуктва-наслаждаясь; сварга-локам-небесами; вишалам-огромными; кшине-будучи исчерпаны; пунйе-последствия их благочестивой деятельности; мартйа-локам-на смертную землю; вишанти-падают; эвам-таким образом; трайи-трех Вед; дхармам-доктрины; анупрапаннах-следующие; гата-агатам-смерть и рождение; кама-камах-желая чувственных наслаждений; лабханте-достигают.

Насладившись счастьем на райских планетах и исчерпав запас своей благочестивой деятельности, они вновь возвращаются на бренную землю. Таким образом, те, кто следует принципам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств /ища чувственных удовольствий/, остаются в круговороте рождения и смерти.

22.
ананйаш чинтайанто мамйе джанах парйупасате
тешам нитйа бхийуктанам йога кшемам вахами ахам

ананйах-не имея другого объекта; чинтайантах-сосредотачивая свой ум; мам-на Мне; йе-те, кто; джанах-люди; парйупасате-должным образом поклоняются; тешам-их; нитйа-всегда; абхийуктанам-с любовью и преданностью; йога-все необходимое ; кшемам-защиту; вахами-даю; ахам-Я.

Однако тем, кто всегда поклоняется Мне с любовью и преданностью и постоянно созерцает Мою трансцендентную форму, Я даю то, чего у них нет, и сохраняю то, чем они обладают.

23.
йе пи анйа девата бхакта йаджанте шраддхайанвитаха
те пи мам эва каунтейа йаджанти авидхи пурвакам

йе-те, кто; апи-также; анйа-других; девата-богов; бхактах-преданные; йаджанте-поклоняются; шраддхайа анвитах-с верой; те-они; апи-также; мам-Мне; эва-только; каунтейа-о сын Кунти; йаджанти-они поклоняются; авидхи-пурвакам-не так, как следует.

Те, кто с верой и преданностью поклоняются другим богам, в действительности поклоняются Мне, о сын Кунти, но делают это не так, как следует.

24.
ахам хи сарва йаджнанам бхокта ча брабхур эва ча
на ту мам абхиджананти таттвенаташ чйаванти те

ахам-Я; хи-безусловно; сарва-всеми; йаджнанам-жертвоприношениями; бхокта-наслаждающийся; ча-и; прабхух-Господь; эва-также; ча-и; на-не; ту-но; мам-обо Мне; абхиджананти-они знают; таттвена-истину; атах-поэтому; чйаванти-падают; те-они.

Я-единственный владыка всех жертвоприношений. Только Я наслаждаюсь их результатами. Поэтому те, кто не постиг Моей трансцендентной природы, неизбежно деградируют в низшие формы жизни. /тем, кто… не избежать падения/.

25.
йанти дева врата деван питрн йанти питр вратах
бхутани йанти бхутеджйайанти мад йаджино пи  мам

йанти-отправляются; дева-вратах-поклоняющиеся полубогам; деван-к полубогам; питрн-к предкам; йанти-отправляются; питр-вратах-поклоняющиеся предкам; бхутани-к привидениям и духам; йанти-отправляются; бхута-иджйах-поклоняющиеся духам и приведениям; йанти-отправляются; мат-Мои; йаджинах-преданные; апи-но; мам-ко Мне.

Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняется предкам, отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни, а те, кто поклоняются Мне, будут жить со Мной.

 

26.
патрам пушпам пхалам тойамйо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхакти упахртам ашнами прайат атманах

 

патрам-лист; пушпам-цветок; пхалам-плод; тойам-воду; йах-кто-либо; ме-Мне; бхактйа-с преданностью; прайаччхати-предлагает; тат-это; ахам-Я; бхакти-упахртам-предложенное с любовью и преданностью; ашнами-принимаю; прайата-атманах-от того, чье сознание чисто.

Если человек с любовью и преданностью предложит Мне лист, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение.

27.
йат кароши йад ашнаси йадж джухожи дадаси йат
йат тапасйаси каунтейа, тат курушва мад арпанам

йат-чем бы; кароши-ты ни занимался; йат-что бы; ашнаси-ты ни ел; йат-что бы; джухоши-ты ни приносил в жертву; дадаси-ты ни отдавал; йат-что бы; йат-какие бы; тапасйаси-аскезы ни совершал; каунтейа-о сын Кунти; тат-это; курушва-делай; мат-Мне; арпанам-как подношение.

Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, какие бы аскезы и пожертвования не совершал, делай это, о сын Кунты, как подношение Мне /все это, о сын Кунти, ты должен предлагать Мне/.

28.
шубхашубха пхалаир эвам, мокшйасе карма бандханаих
саннйаса йога йуктатма вимукто мам упаишйаси

шубха-от благоприятных; ашубха-неблагоприятных; пхалаих-последствий; эвам-таким образом; мокшйасе-ты освободишься; карма-деятельности; бандханаих-от бремени; саннйаса-самоотречение; йога-йога; йукта-атма-сосредоточив свой ум; вимуктах-достигнув освобождения; мам-ко Мне; упаишйаси-ты придешь.

Так ты освободишься от бремени кармической деятельности и ее благоприятных и неблагоприятных последствий. Отрешившись таким образом от материального мира и сосредоточив на Мне свой ум, ты достигнешь освобождения и вернешься в Мою обитель.

29.
само хам сарва бхутешуна ме двешйо сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа те тешу чапи ахам

самах-одинаково расположен; ахам-Я; сарва-бхутешу-ко всем живым существам; на-никто; ме-Мне; двешйах-ненавистен; асти-есть; на-не; прийах-дорог; йе-те, кто; бхаджанти-занимаются трансцендентным служением; ту-но; мам-Мне; бхактйа-с преданностью; майи-во Мне; те-такие люди; тешу-в них; ча-также; апи-безусловно; ахам-Я.

Я никому не завидую и ни к кому не питаю пристрастия. Я одинаково отношусь к каждому живому существу. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, тот Мой друг, он во Мне, и Я ему тоже друг.

30.
апи чет су дурачаро бхаджате мам ананйа бхак
садхур эва са мантавйах самйаг вйавасито  хи сах

апи-даже; чет-если; су-дурачарах-человек, совершающий самые отвратительные поступки; бхаджате-занимается преданным служением; мам-Мне; ананйа-бхак-целеустремленно; садхух-праведником; эва-безусловно; сах-его; мантавйах-следует считать; самйак-полный; вйаваситах-решимости; хи-конечно; сах-он.

Даже если тот, кто занимается преданным служением, иногда совершает неблаговидный поступок, его все равно следует считать праведником, ибо он на верном пути.

31.
кшипрам бхавати дхарматма шашвач чхантим нигаччхати
каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати

кшипрам-очень быстро; бхавати-становится; дхарма-атма-праведником; шашват-шантим-состояния вечного умиротворения; нигаччхати-достигает; каунтейа-о сын Кунти; пратиджанихи-заявляй; на-никогда не; ме-Мой; бхактах-преданный; пранашйати-погибнет.

Он быстро становится праведником и всегда пребывает в состоянии умиротворения. О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет.

32.
мам хи партха вйапашритйа йе пи сйух папа йонайах
стрийо ваишйас татха шудрасте пи йанти парам гатим

мам-во Мне; хи-непременно; партха-о сын Притхи; вйапашритйа-найдя прибежище; йе-те, кто; апи-также; сйух-есть; папа-йонайах-низкорожденые; стрийах-женщины; ваишйах-торговцы; татха-также; шудрах-простые рабочие; те апи-даже они; йанти-достигают; парам-высшей; гатим-цели.

О сын Притхи, те, кто нашел во Мне прибежище, будь они /даже если это/ низкорожденные-женщины, ваишьи [коммерсанты] или шудры [рабочие]-непременно достигнут высшей цели.

33.
ким пунар брахманах пунйа бхакта раджаршайас татха
анитйам асукхам локамимам прапйа бхаджасва мам

ким-что же тогда говорить о; пунах-вновь; брахманах-брахманах пунйах-благочестивых; бхактах-преданных; раджа-ршайах-праведных царях; татха-также; анитйам-бренную; асукхам-полную страданий; локам-планету; имам-эту; прапйа-попадая; бхаджасва-посвяти себя любовному служению; мам-Мне.

Что же тогда говорить о благочестивых брахманах, преданных и праведных царях. Поэтому, раз уж ты попал в этот бренный, полный страданий мир, служи Мне с любовью и преданностью.

34.
ман мана бхава мад бхакто мад йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси йуктва ивам атманам мат парайанах

мат-манах-всегда думая обо Мне; бхава-стань; мат-Моим; бхактах-преданным; мат-Мне; йаджи-поклоняющийся; мам-Мне; намаскуру-выражай почтение; мам-Мне; эва-полностью; эшйаси-ты придешь; йуктва-будучи поглощенным; эвам-таким образом; атманам-твоя душа; мат-парайанах-преданный Мне.

Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, падай передо Мной ниц и поклоняйся Мне. Поглощенный мыслями обо Мне , ты непременно вернешься в Мою обитель.


Метки:  
Комментарии (0)

Бхагавад Гита. Глава 9

Дневник

Суббота, 25 Сентября 2010 г. 10:41 + в цитатник



Метки:  
Комментарии (0)

Самое сокровенное знание 1-4

Дневник

Пятница, 24 Сентября 2010 г. 11:21 + в цитатник

1.
шри бхагаван увача
идам ту те гухйа тамам, правакшйам анасуйаве
джнанам виджнана  сахитам, йадж джнатва мокшйасе шубхат

 

 

шри-бхагаван увача-Господь, Верховная Личность Бога, сказал; идам-это; ту-но; те-тебе; гухйа-тамам-самое сокровенное; правакшйами-Я говорю; анасуйаве-независтливому; джнанам-знание; виджнана-реализованное знание; сахитам-с; йат-который; джнатва-зная; мокшйасе-ты освободишься; ашубхат-от материальных страданий.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Мой дорогой Арджуна, поскольку ты никогда не завидуешь Мне, Я открою тебе это самое сокровенное знание и опыт, обладая которым, ты сможешь освободиться от всех страданий материальной жизни /положить конец всем материальным страданиям/.

2.
раджа видйа раджа гухйам, павитрам идам уттамам
пратйакшавагамам дхармйам, су сукхам картум авйайам

раджа-видйа-царь знания; раджа-гухйам-царь сокровенного знания; павитрам-чистейшее; идам-это; уттамам-трансцендентное; пратйакша-через непосредственный опыт; авагамам-осознанное; дхармйам-принцип религии ; су-сукхам-очень радостно; картум-постигать; авйайам-вечное.

Это знание-царь всего знания, тайна тайн. Это чистейшее /самое чистое/ знание, оно дает живому существу возможность в процессе духовного самоосознания увидеть свою истинную сущность, поэтому его называют /оно является/ совершенной религией /совершенством религии/. Оно вечно и постижение его радостно.

3.
ашраддадханах пуруша, дхармасйасйа парантапа
апрапйа мам нивартантер,  мртйу самсара вартмани

ашраддадханах-те, кто не обладает верой; пурушах-такие люди; дхармасйа-в религиозный метод ; асйа-это; парантапа-о покоритель врагов; апрапйа-не достгнув; мам-Меня; нивартанте-возвращаются; мртйу-смерти; самсара-в материальном мире; вартмани-на путь.

Тем, кто, занимаясь преданным служением, не обладает верой, никогда не достичь Меня, о завоеватель богатств. Поэтому они возвращаются в материальный мир и вновь попадают в круговорот рождения и смерти /встают на путь/

4.
майа татам идам сарвам, джагад авйакта муртина
мат стхани сарва бхутани, на чахам теше авастхитаха

майа-Мной; татам-пронизана; идам-это; сарвам-все; джагат-мироздание; авйакта-муртина-в непроявленной форме; мат-стхани-во Мне; сарва-бхутани-все живые существа; на-нет; ча-также; ахам-Я; тешу-в них; авастхитах-нахожусь.

В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я остаюсь вне их.




Метки:  

 Страницы: [1]