-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Angel_Amitiel

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.01.2011
«аписей: 57
 омментариев: 23
Ќаписано: 97

—ери€ сообщений "–ассказы":
„асть 1 - ƒети ночи
„асть 2 - —вет и тьма
„асть 3 - “анит Ћи -  расны как кровь...

¬ыбрана рубрика –ассказы.


ƒругие рубрики в этом дневнике: ѕритчи о любви(11), ћои стихи(11), ћифы и легенды(8), »стори€(9), ƒемонологи€(2), The Sims 3(3)
 омментарии (0)

ƒети ночи

ƒневник

ѕонедельник, 24 январ€ 2011 г. 01:12 + в цитатник
¬ тень ночи, в шепот волн, в мерцание луны... ћы идем за свободой. ћы сжигаем дневные маски, окуна€сь в омут чувств и желаний. ћы сгораем от осознани€ своей силы, власти. ћы не идем за лидером - мы сами ведем слабых на охоту. ћы не следуем правилам, презира€ законы. ћы не толпа - мы одиночки, но каждый из нас стоит толпы...
ѕод черным сводом ночного неба мы пускаем «ов. ћы сами даем добро на охоту. ћы не убийцы - мы игроки. ¬ каменных стенах ночного города мы свободны.
ѕерва€ охота... „увство холодного лунного света на бледной коже, бархатное облако тишины, окутывающее теб€ незримыми крыль€ми первой ночи, непередаваемое ощущение абсолютной власти над всем миром, над собой... ѕриходит понимание своей сущности, своей души.
ѕерва€ жертва...  ипит кровь в венах - не адреналин - азарт! » страх и радость - наслажда€сь первой кровью, мы не помним свою дневную жизнь,- мы ограждаем себ€ от мира людей не жаждой крови, а дикой, неукротимой свободой, жар которой горит в нас.
ƒнем нас не вид€т: мы такие же, как вы все - серые, скучные. Ќо ночью...Ќочью мы открываем свою душу, свое второе €, свою истинную сущность. Ќас называют вампирами. ћы - дети ночи, дети печали. ћы - циничные убийцы, азартные игроки, оба€тельные охотники. ћы воплощаем в жизнь свою мечту - быть свободными от нелепых условностей и не зависеть от дурацких предрассудков внешнего мира - мира людей. ћы не верим ни в –ай, ни в јд, мы идем наперекор канонам - мы выпиваем жизнь до дна, смаку€ ее по капле, как истинные гурманы. ћы, как фениксы, возрождаемс€ из пепла собственных ошибок. ћы стараемс€ забыть свое прошлое, но хотим узнать будущее. ћы остаемс€, чтобы уйти и уходим, чтобы вернутьс€. ћы не кидаемс€ в крайности, но не стоим посередине. ћы можем, как любить, так и ненавидеть. ћы ходим по краю и наслаждаемс€ этим. ƒл€ нас жизнь - это игра, в которой нет правил, в которой мы заведомо победители.
Ќаша жизнь свободна и под холодным светлым ликом луны мы, дети ночи, окунаемс€ в нее, как в огромный бездонный океан, та€щий в себе опасность, но дар€щий чувство упоени€ и удовлетворени€ самим собой, своими чувствами, возможност€ми.
ћы - не такие как все и мы гордимс€ этим. Ќас ненавид€т и нам это нравитс€. ћы вечные спутники луны и она любит нас. ћы не чтим традиции, но, сами того не подозрева€, следуем им. ћы не гонимс€ за правдой - она сама догон€ет нас. ћы не знаем страха и нас бо€тс€. ћы легко можем предать, и нас не предают. ћы не бежим от смерти, не страшимс€ ее, и она давно перестала бывать в наших кошмарах. ћы не сжигаем мосты - они сами загораютс€, стоит перейти на другой берег.
ћы таинственные и независимые, идущие под луной, дети ночи. ћы свободные и одинокие дети печали...
ћы изгои этого мира - мира людей. ћы не тер€ем надежду - как можно потер€ть то, чего не существует?! - на возвращение. Ќам не дано радоватьс€, но мы рады этому. ћы не можем сме€тьс€, но мы смеемс€... ћы не сравниваем себ€ с людьми - они проиграют в этом сравнении. ¬едь мы состоим из одних лишь пороков - и потому идеальны...

ћетки:  
 омментарии (0)

—вет и тьма

ƒневник

¬торник, 25 январ€ 2011 г. 23:56 + в цитатник
ƒвое сто€ли на вершине горы. » не было этой горы ни на одной карте мира. » мира, в котором по€в€тс€ карты, тоже еще не было. » был этот мир, где сто€ли двое, совсем иной: вечно твор€щийс€, но не сотворенный, изменчивый - где нет времени, где вечность - лишь миг, а миг - вечность. » двое тоже были иными - неземной, нездешней красоты. ќдин - золотоволосый, €сноглазый, в белоснежном плаще, белее еще несозданного снега. ¬ небесных очах свет, покой, безм€тежность, счастье вечного блаженства... ƒругой - с волосами черного шелка. „ерный плащ, как сложенные крыль€ за спиной. ¬ ночных глазах бездна мрака; тайна и вечность, как пропасть. ќни такие разные: —вет и “ьма, —озидание и ’аос, Ќадежда и ќтча€ние, ∆изнь и —мерть...», кажетс€, что гора, на которой они сто€т вот-вот расколетс€ до основани€, разделив их непреодолимой пропастью.Ќо что это? ¬ глазах золотоволосого грусть, почти отча€ние, что совсем не свойственно —вету. ј во взгл€де другого скользит горечь и понимание, что совсем не присуще “ьме.» что уж говорить о Ћюбви, котора€ отражаетс€ в черных глазах, освеща€ их изнутри, как солнце тучи. -я люблю теб€, - шепчет один. -я люблю теб€, - ответ или эхо? Ќо эха нет в этом мире... ј где-то там, далеко за пределами неведомой пустоты зарождалс€ мир, и из безвремень€ рождалось врем€, потому что был ƒень первый. » был отделен —вет от “ьмы. » отголоски первого дн€ коснулись вершины, где сто€ли двое. » сказал «олотоволосый: Ћюбовь есть —вет. ≈сли любишь - стань —ветом! —делай лишь шаг, и ты будешь жить во мне. » ответил ему с волосами черного шелка: “ы светишь во мне, и € люблю теб€, потому что через теб€ € познал себ€, но и ты познал себ€ лишь во мне. ≈сли € стану тобой - € умру. » ты умрешь со мною.. » сказал первый: Ќо Ћюбовь-это жизнь... » ответил второй: Ћюбовь-это смерть... » были новые дни, и были новые творени€. » не дл€ этих двоих, а дл€ других, в молодом далеком мире прозвучал голос: Ќе ешьте плодов познани€ ƒобра и «ла. Ѕудьте, как дети. » другой голос сказал: ѕознай и «ло и ƒобро, стань, как Ѕог. » познали дети и ƒобро, и «ло, но богами не стали-стали людьми. » познали горе ,но через горе и счастье. » муки рождени€ познали, но и радость материнства. » богооставленность, и желание стать Ѕогом. » вечный поиск ≈го и отрицание ≈го. » Ћюбовь познали...» ненависть... ƒвое сто€ли на вершине горы. » сказал «олотоволосый: ѕосмотри туда! –азве не в —вете была ∆изнь и »стина? » ответил ему с волосами черного шелка: Ќет истины единой, и что есть истина дл€ —вета, дл€ “ьмы есть ложь... » первый сказал: ѕусть тогда Ћюбовь станет »стиной. » второй ответил: ѕосмотри туда... » где-то там, за пределами неведомой пустоты, люди люб€ - ненавидели, и ненавид€ - любили. » любили люб€щих и мстили ненавид€щим. » было око за око, и зуб за зуб...» войны были...» люб€щий сын убивал чужую любимую мать, и влюбленный насиловал чужую возлюбленную. » сыновь€ убивали отцов.. .», ќтец послал —ына... Ќа —мерть...¬озлюбив свое творение... ƒвое сто€ли на вершине горы. » «олотоволосый восторженно сказал: ¬от она - »стина. Ћюбить - значит жертвовать собой во им€ других. ∆ертва - вот удел —вета. » ответил ему с волосами черного шелка: ∆ертва - есть удел “ьмы. » где-то там, за неведомой далью, врем€ начало новый отсчет. » уже сбывались пророчества. » родилс€ “от, кто из Ћюбви был послан в мир, кто нес в него —вет, »стину и ∆изнь. » внимали люди, жаждущие спасени€, простым словам Ћюбви. » месть уступала место прощению, и встречный становилс€ ближним, и Ќадежда вырастала в ¬еру. » была —мерть.. .Ќо через —мерть - ¬оскресение...» была в этом жертва Ѕога, и рождалась из этого жертва Ѕогу. »бо было сказано: "Ћюби Ѕога", и было сказано: "Ћюби ближнего", и сказано было: " ќтрекись всего и ступай за мной"... » одни - ради спасени€ своего отрекались и ступали за Ќим, оставл€€ ближних своих... ј другие, ради спасени€ ближних, совершали грех... » по телам грешных шли на Ќебо праведные. —в€тость и грех.. ≈сть грех - есть св€тость.. ƒвое сто€ли на вершине горы. » сказал один: Ќо ведь Ѕог есть Ћюбовь. “ак сказал ќн. » другой ответил: Ћюбовь не ищет своего. “ак сказал его ученик. » опустил голову «олотоволосый. ¬спомнилось: "≈сли любишь - стань светом"... ј где-то там, за пределами пустоты, врем€ встало. » был —уд. .» был Ѕесстрастный —удь€. » был ќбвинитель, и ќн сказал: “ы виновен в том, что разрушил —вет “ьмою! » был «аступник, и ќн сказал: Ќо —вет разрушил “ьму... » были вечные муки и вечное блаженство. Ќо, вечные муки могли познать лишь те, в ком оставалась хоть искра света, а цену вечного блаженства знали лишь те, кому ведомы были мучени€... » сто€ли двое на вершине горы. » один спросил: » что? “ак будет всегда? » второй ответил: ¬сегда, пока мы будем любить друг друга...

ћетки:  
 омментарии (0)

“анит Ћи -  расны как кровь...

ƒневник

ѕонедельник, 31 январ€ 2011 г. 18:05 + в цитатник
¬ колонках играет - 30 Seconds to Mars - Hurricane
ѕрекрасна€  оролева- олдунь€ откинула крышку шкатулки из слоновой кости с магическим зеркалом. »з темного золота было оно, из темного золота, подобного волосам  оролевы- олдуньи, которые струились как волна по ее спине. »з темного золота, и такое же древнее, как семь чахлых и низких черных деревьев, растущих за бледно-голубым оконным стеклом.
Ц Speculum, speculum, Ц обратилась  оролева- олдунь€ к волшебному зеркалу. Ц Dei gratia.
Ц Volente Deo. Audio.
Ц «еркало, Ц произнесла  оролева- олдунь€. Ц  ого ты видишь?
Ц я вижу вас, госпожа, Ц ответило зеркало. Ц » все на земле.  роме одного.
Ц «еркало, зеркало, кого ты не видишь?
Ц я не вижу Ѕь€нку.
 оролева- олдунь€ перекрестилась. ќна захлопнула шкатулку, медленно подошла к окну и взгл€нула на старые деревь€ по ту сторону бледно-голубого стекла.
„етырнадцать лет назад у этого окна сто€ла друга€ женщина, но она ничем не походила на  оролеву- олдунью. ” той женщины черные волосы ниспадали до щиколоток; на ней было багровое платье с по€сом под самой грудью, ибо она давно уже вынашивала дит€. “а женщина распахнула оконные створки в зимний сад, туда, где скорчились под снегом старые деревца. «атем, вз€в острую кост€ную иглу, она воткнула ее в свой палец и стр€хнула на землю три €ркие капли.
Ц ѕусть мо€ дочь получит, Ц сказала женщина, Ц волосы черные, подобно моим, черные, как древесина этих искривленных согбенных деревьев. ѕусть ее кожа, подобно моей, будет бела, как этот снег. » пусть ее губы, подобно моим, станут красны, как мо€ кровь.
∆енщина улыбнулась и лизнула палец. Ќа голове ее возлежала корона; в сумерках она си€ла подобно звезде. ∆енщина никогда не подходила к окну до заката: она не любила дн€. ќна была первой  оролевой и не обладала зеркалом.
¬тора€  оролева,  оролева- олдунь€, знала все это. ќна знала, как умерла в родах перва€  оролева.  ак ее гроб отнесли в собор и отслужили заупокойную мессу.  ак ходили меж людей дикие слухи Ц мол, когда на тело упали брызги св€той воды, мертва€ плоть задымилась. Ќо первую  оролеву считали несчастьем дл€ королевства. — тех пор как она по€вилась здесь, землю терзала чума, опустошительна€ болезнь, от которой не было исцелени€.
ѕрошло семь лет.  ороль женилс€ на второй  оролеве, столь же не похожей на первую, как ладан на мирру.
Ц ј это мо€ дочь, Ц сказал  ороль второй  оролеве. ¬озле него сто€ла маленька€ девочка семи лет от роду.
≈е черные волосы ниспадали до самых щиколоток, ее кожа была бела как снег. ќна улыбнулась Ц красными точно кровь губами.
Ц Ѕь€нка, Ц произнес  ороль, Ц ты должна любить свою новую мать.
Ѕь€нка лучисто улыбалась. ≈е зубы сверкали как острые кост€ные иглы.
Ц »дем, Ц позвала  оролева- олдунь€, Ц идем, Ѕь€нка. я покажу тебе мое волшебное зеркало.
Ц ѕожалуйста, мама, Ц тихо промолвила Ѕь€нка. Ц ћне не нрав€тс€ зеркала.
Ц ќна скромна, Ц заметил  ороль. Ц » хрупка. ќна никогда не выходит днем. —олнце причин€ет ей страдани€.
“ой ночью  оролева- олдунь€ открыла шкатулку с зеркалом.
Ц «еркало.  ого ты видишь?
Ц я вижу вас, госпожа. » все на земле.  роме одного.
Ц «еркало, зеркало, кого ты не видишь?
Ц я не вижу Ѕь€нку.
¬тора€  оролева дала Ѕь€нке крошечное золотое расп€тие филигранной работы. Ѕь€нка не прин€ла подарка. ќна подбежала к отцу и зашептала:
Ц я боюсь. ћне не нравитс€ думать, что наш √осподь умер в мучени€х на кресте. ќна специально пугает мен€. —кажи ей, пусть заберет его.
¬тора€  оролева вырастила в своем саду дикие белые розы и пригласила Ѕь€нку прогул€тьс€ после заката. Ќо Ѕь€нка отпр€нула. ј отец ее услышал шепот дочери:
Ц Ўипы уколют мен€. ќна хочет сделать мне больно.  огда Ѕь€нке исполнилось двенадцать,  оролева- олдунь€ сказала  оролю:
Ц Ѕь€нке пора пройти обр€д конфирмации, чтобы она принимала с нами причастие.
Ц Ётому не бывать, Ц ответил  ороль. Ц я не говорил тебе, девочку не крестили, ибо мо€ перва€ жена, умира€, была против этого. ќна умол€ла мен€, ведь ее религи€ отличалась от нашей. ∆елани€ умирающих надо уважать.
Ц –азве плохо быть благословенной ÷ерковью? Ц спросила  оролева- олдунь€ Ѕь€нку. Ц ѕреклон€ть колени у золотой алтарной ограды перед мраморным алтарем? ѕеть псалмы Ѕогу, вкусить ритуального ’леба и отпить ритуального ¬ина?
Ц ќна хочет, чтобы € предала свою насто€щую маму, Ц пожаловалась Ѕь€нка  оролю. Ц  огда же она прекратит мучить мен€?
¬ день своего тринадцатилети€ Ѕь€нка подн€лась с постели, оставив на простыне алое п€тно, гор€щее, точно распустившийс€ красный-красный цветок.
Ц “еперь ты женщина, Ц сказала ее н€н€.
Ц ƒа, Ц ответила Ѕь€нка.
» направилась к шкатулке с драгоценност€ми своей истинной матери, вытащила из нее материнскую корону и возложила на себ€.
 огда в сумерках она гул€ла под старыми черными деревь€ми, эта корона си€ла подобно звезде.
ќпустошительна€ хворь, котора€ на тринадцать безм€тежных лет покинула землю, внезапно вспыхнула вновь, и не было от нее исцелени€.
 оролева- олдунь€ сидела на высоком стуле перед окном, в котором бледно-зеленые стекла чередовались с матово-белыми. ¬ руках она держала Ѕиблию в переплете из розового шелка.
Ц ¬аше величество, Ц отвесил ей низкий поклон егерь.
≈му было сорок лет, он был силен и красив Ц и умудрен в потаенных лесных практических науках, в сокровенном знании земли. ”мел он и убивать, убивать без промаха Ц такова уж его професси€. ќн мог убить и из€щную хрупкую лань, и луннокрылых птиц, и бархатных зайцев с их грустными всезнающими глазами. ќн жалел их, но, жале€, убивал. ∆алость не останавливала его. “акова уж его професси€.
Ц ѕосмотри в сад, Ц велела  оролева- олдунь€.
ќхотник вгл€делс€ в мутно-белое стекло. —олнце утонуло за горизонтом, и под деревь€ми прогуливалась девушка.
Ц ѕринцесса Ѕь€нка.
Ц „то еще? Ц спросила  оролева- олдунь€. ≈герь перекрестилс€:
Ц –ади нашего √оспода, миледи, € не скажу.
Ц Ќо ты знаешь.
Ц  то же не знает?
Ц  ороль не знает.
Ц ћожет, и знает.
Ц “ы храбр? Ц вопросила  оролева- олдунь€.
Ц Ћетом € охочусь на кабанов и убиваю их. «имой € уничтожаю волков дес€тками.
Ц Ќо достаточно ли ты храбр?
Ц ≈сли прикажете, леди, Ц ответил охотник, Ц € сделаю все возможное.
 оролева- олдунь€ открыла Ѕиблию и вз€ла вложенный между страницами плоский серебр€ный крестик, лежавший на словах: ЂЌе убоишьс€ ужасов в ночиЕ €звы, ход€щей во мракеЕї
≈герь поцеловал расп€тие и повесил его на шею, под рубаху.
Ц ѕриблизьс€, Ц велела  оролева- олдунь€, Ц и € научу теб€, что нужно сказать.
Ќекоторое врем€ спуст€ охотник вышел в сад Ц в небе уже загорелись звезды. ќн направилс€ к Ѕь€нке, сто€щей под кривым карликовым деревом, и преклонил колени.
Ц ѕринцесса, Ц произнес он, Ц простите мен€, но € должен донести до вас дурные извести€.
Ц “ак доноси, Ц ответила девочка, игра€ с длинным стеблем сорванного бледного цветка, распускающегос€ ночью.
Ц ¬аша мачеха, эта прокл€та€ ревнива€ ведьма, замыслила погубить вас. “ут ничего не поделаешь, но вы должны бежать из дворца нынче же ночью. ≈сли позволите, € провожу вас в лес. “ам найдутс€ те, кто позаботитс€ о вас, пока вы не сможете вернутьс€ без опаски.
Ѕь€нка взгл€нула на него Ц покорно, доверчиво.
Ц “огда € пойду с тобой, Ц сказала она.
» они зашагали по тайной тропе, потом по подземному ходу, потом миновали запутанный фруктовый сад и выбрались на грунтовую дорогу, бегущую между запущенных кустов живой изгороди.
Ќочь пульсировала фиолетово-черным, когда они наконец достигли леса. ¬етви над головой хлестали друг друга, переплетались, точно морозный узор на окне, а небо тускло просвечивало меж ними, словно синее стекло.
Ц я устала, Ц вздохнула Ѕь€нка. Ц ћожно мне немножко отдохнуть?
Ц  онечно. ¬он на ту пол€нку ночью приход€т поиграть лисы. —мотрите туда Ц и увидите их.
Ц “ы такой умный, Ц заметила Ѕь€нка. Ц » такой красивый.
ќна села на поросшую мхом кочку и прин€лась гл€деть на пол€ну.
≈герь бесшумно вытащил нож, спр€тал его в складках плаща и склонилс€ над девушкой.
Ц „то вы шепчете? Ц спросил он сурово, клад€ ладонь на ее угольно-черные волосы.
Ц ¬сего лишь стишок, которому научила мен€ мама. ќхотник сгреб в кулак ее густые пр€ди и развернул девушку так, что ее белое горло оказалось перед ним, открытое, готовое дл€ ножа. Ќо мужчина не ударил, ибо в руке он сжимал сейчас золотистые локоны смеющейс€  оролевы- олдуньи, котора€, хохоча, обвила его руками.
Ц ƒобрый мой, сладкий мой, это была всего лишь проверка. –азве € не ведьма? » разве ты не любишь мен€?
ќхотник вздрогнул, ибо он любил ее, а она прижалась к нему вплотную, так что, казалось, ее сердце стучит в его собственном теле.
Ц ќтложи нож. ќтбрось глупый крест. Ќам не нужны эти вещи.  ороль и на четверть не такой мужчина, как ты.
» егерь повиновалс€ ей, отшвырнув нож » расп€тие, Ц они упали далеко, где-то среди кор€вых корней. ќн сжал ее в объ€ти€х, лицо женщины уткнулось в его шею, и боль ее поцелу€ стала последним, что почувствовал мужчина в этом мире.
Ќебо окрасилось угольно-черным. Ћес был еще чернее неба. Ќикакие лисы на пол€не не играли. ¬зошла луна и украсила белым кружевом сучь€ и пустые глаза егер€. Ѕь€нка утерла рот мертвым цветком.
Ц —емеро сп€т, семеро нет, Ц произнесла Ѕь€нка. Ц ƒрево к древу.  ровь к крови. “ы ко мне.
–аздалс€ звук, подобный семи гигантским разрывам, Ц далеко, за деревь€ми, за щебеночной дорогой, за фруктовым садом, за подземным ходом. ј затем Ц семь т€желых шлепков босой ноги. Ѕлиже. » ближе. » ближе.
√оп, гоп, гоп, гоп. √оп, гоп, гоп.
¬о фруктовом саду Ц семеро черных, встрепенувшихс€. Ќа щебеночной дороге, между кустов живой изгороди Ц семеро черных, крадущихс€.  усты шуршат, ветки трещат.
„ерез лес, на пол€ну Ц семеро кор€вых, согбенных, низкорослых существ. ƒревесно-черна€ мшиста€ шерсть, древесно-черные лысые маски. √лаза Ц сверкающие щели, рты Ц сырые пещеры. Ѕороды Ц лишайник. ѕальцы Ц сучковатые хр€щи. ”хмыл€ютс€. ѕадают на колени. ѕрижимают лица к земле.
Ц ƒобро пожаловать, Ц сказала Ѕь€нка.
 оролева- олдунь€ сто€ла перед окном со стеклом цвета разбавленного вина. Ќо смотрела она в магическое зеркало.
Ц «еркало.  ого ты видишь?
Ц я вижу вас, госпожа. я вижу человека в лесу. ќн вышел на охоту, но не на олен€. ≈го глаза открыты, но он мертв. я вижу все на земле.  роме одного.
 оролева- олдунь€ зажала ладон€ми уши. «а окном лежал сад, пустой сад, лишившийс€ семи черных и кор€вых карликовых деревьев.
Ц Ѕь€нка, Ц выдохнула  оролева.
ќкна были завешены, и свет не проникал в них. —вет лилс€ из полого сосуда Ц сноп света, точно копна золотистой пшеницы. —вет горел на четырех мечах Ц мечах, показывающих на восток и на запад, на юг и на север.
„етыре ветра свистели в поко€х, игра€ серебристо-серой пылью ¬ремени.
–уки  оролевы- олдуньи покачивались подобно трепещущим на ветру листь€м, сухие губы  оролевы- олдуньи читали нараспев:
Ц Pater omnipotens, mittere digneris sanctum Angelum tuum de Infernis.
—вет померк и вспыхнул еще €рче.
“ам, меж руко€тей четырех мечей, сто€л јнгел Ћюцифиэль, весь золотой, с укрытым тенью лицом, с раскинутыми, полыхающими за спиной крыль€ми.
Ц “ы взывала ко мне, и € знаю твою беду. ∆елание твое печально. “ы просишь о боли.
Ц “ы говоришь мне о боли, ¬ладыка Ћюцифиэль, ты, который претерпел самую мучительную боль на свете.
Ѕоль худшую, чем причин€ют гвозди в ступн€х и зап€сть€х. ’удшую, чем причин€ют терновые шипы, и горька€ чаша, и острие копь€ в боку. “еб€ призывают дл€ злых целей, но только не €, ведь € понимаю твою истинную природу, сын Ѕожий, брат —ына Ѕожи€.
Ц «начит, ты узнала мен€. я дам тебе то, что ты просишь.
» Ћюцифиэль (которого называли —атаной, ÷арем ћира, и который тем не менее €вл€лс€ левой рукой, зловещей рукой замыслов √оспода) выдернул из Ёфира молнию и метнул ее в  оролеву- олдунью.
ћолни€ попала женщине в грудь. ∆енщина упала.
—ноп света взметнулс€ и воспламенил золотистые глаза јнгела, и были глаза јнгела ужасны, хоть и лучилось в них сострадание, но тут мечи рассыпались, и јнгел исчез.
 оролева- олдунь€ т€жело подн€лась с пола Ц не красавица более, но морщиниста€, растрепанна€, слюн€ва€ старуха.
¬ самом сердце леса солнце не светило никогда Ц даже в полдень. ¬ траве мелькали цветы, но бледные, бесцветные. ѕод черно-зеленой крышей царили вечные густые сумерки, в которых лихорадочно мельтешили мотыльки и бабочки-альбиносы. —тволы деревьев были гладкими, точно стебли водорослей. Ћетучие мыши порхали днем, летучие мыши и птицы, считавшие себ€ летучими мышами.
«десь сто€л склеп, поросший мхом. ¬ыброшенные из него кости вал€лись у корней семи искривленных карликовых деревьев. »ли того, что выгл€дело деревь€ми. »ногда они шевелились. »ногда во влажных тен€х поблескивало что-то вроде глаза или зуба.
¬ прохладе, даруемой дверью гробницы, сидела Ѕь€нка и расчесывала волосы.
 акое-то движение всколыхнуло плотный полумрак.
—емь деревьев повернули головы.
»з леса вышла старуха Ц сгорбленна€, со склоненной головой, хищна€, морщиниста€ и почти безволоса€, словно гриф.
Ц Ќу вот наконец и мы, Ц прошамкала карга хриплым голосом стерв€тника.
ќна подковыл€ла ближе, бухнулась на колени и поклонилась, ткнувшись крючковатым носом в торф и блеклые цветы.
Ѕь€нка сидела и смотрела на нее. —таруха подн€лась. ¬о рту ее редким частоколом желтели гнилые зубы.
Ц я принесла тебе почтение ведьм и три подарка, Ц сказала карга.
Ц ѕочему ты это сделала?
Ц  ака€ торопыга, а ведь всего четырнадцать годков. ѕочему? ѕотому что мы боимс€ теб€. я принесла подарки, чтобы подлизатьс€.
Ѕь€нка рассме€лась:
Ц ѕокажи.
—таруха сделала пасс в зеленом воздухе. –аз Ц и в руке у нее оказалс€ затейливый шнурок, сработанный из человеческих волос.
Ц ¬от по€сок, который защитит теб€ от штучек св€щенников, от креста, и от потира, и от поганой св€той воды. ¬ него вплетены локоны девственницы, и женщины не лучшей, чем ей положено быть, и женщины умершей. ј вот, Ц второй пасс Ц и старуха держит лакированную Ц синь по зеленому Ц гребенку, Ц гребешок из недр морских, русалочь€ пуст€ковина, чтобы очаровывать и покор€ть. –асчеши ею волосы Ц и океанский запах наполнит ноздри мужчин, ритм приливов и отливов забьет им уши, оглушит и скует точно цеп€ми. » вот, Ц добавила старуха, Ц последнее, старый символ греховности, алый фрукт ≈вы, €блоко красное как кровь. ќткуси Ц и познаешь √рех, коим похвал€лс€ змий, да будет тебе известно. Ц —таруха сделала третий пасс и выудила из воздуха €блоко. ѕлод, шнурок и гребень она прот€нула Ѕь€нке.
ƒевушка взгл€нула на семь кор€вых деревьев.
Ц ћне нрав€тс€ ее подарки, но € не вполне довер€ю ей. Ћысые маски высунулись из лохматых бород. √лазные щели сверкнули. —учковатые лапы щелкнули.
Ц ¬се равно, Ц за€вила Ѕь€нка, Ц € позволю ей самой пов€зать мне по€сок и расчесать мои волосы.
—тара€ карга жеманно повиновалась. “очно жаба, вперевалочку, приблизилась она к Ѕь€нке. ќна зав€зала по€с на ее талии. ќна разделила на пр€ди эбеновые волосы. «ашипели искры Ц белые от по€ска, радужные от гребн€.
Ц ј теперь, старуха, откуси кусочек от €блока.
Ц  ака€ честь, Ц кивнула ведьма, Ц ох и покичусь же €, рассказыва€ моим сестрам, как разделила сей плод с тобой.
» стара€ карга впилась кривыми зубами в €блоко, шумно чавка€, отгрызла кусок и проглотила, облизыва€сь.
“огда Ѕь€нка вз€ла €блоко и тоже откусила.
ќткусила, закричала Ц и задохнулась, подавившись.
ѕрыжком вскочила она на ноги. ¬олосы взметнулись над ней подобно грозовой туче. Ћицо стало синим, затем серым, затем вновь белым. ќна упала в мертвенно-бледные цветы и осталась лежать Ц не шевел€сь, не дыша.
—емь карликовых деревьев замахали скрипучими конечност€ми, замотали косматыми башками, но тщетно. Ѕез искусства Ѕь€нки они не могли прыгать. ќни выт€нули когти и вцепились в реденькие волосенки и плащ старухи. Ќо карга пробежала меж ними.
ќна пробежала по залитым солнцем лесным земл€м, по щебеночной дороге, по фруктовому саду, по подземному ходу.
¬о дворец стара€ карга вошла через потайную дверь и подн€лась в покои  оролевы по потайной лестнице. ќна согнулась почти вдвое. ќна хваталась за ребра. ќдной костл€вой рукой старуха открыла шкатулку из слоновой кости с волшебным зеркалом.
Ц Speculum, speculum. Dei gratia.  ого ты видишь?
Ц я вижу вас, госпожа. » все на земле. » € вижу гроб.
Ц „ей труп лежит в гробу?
Ц Ётого € не вижу. ƒолжно быть, Ѕь€нки.
 арга, бывша€ совсем недавно прекрасной  оролевой- олдуньей, опустилась на свой высокий стул у окна с бледно-огуречным и матово-белым стеклом. —надобь€ и зель€ ждали, готовые прогнать страшный облик, сн€ть жуткие чары возраста, наложенные на нее јнгелом Ћюцифиэлем, но она пока не прикасалась к ним.
яблоко содержало частицу плоти ’риста, осв€щенную облатку Ц —в€тое ѕричастие.
 оролева- олдунь€ придвинула к себе Ѕиблию и открыла ее наудачу.
» прочла Ц со страхом Ц слово: Resurgat.
ќн был словно хрусталь, этот гроб, молочно-белый хрусталь. ќбразовалс€ он так. Ѕелый дымок подн€лс€ от кожи Ѕь€нки. ќна дымилась, как дымитс€ костер, когда на него падают капли гас€щей плам€ воды.  усок —в€того ѕричасти€ застр€л у нее в горле. ѕричастие Ц вода, гас€ща€ ее огонь, Ц заставл€ло ее дымитьс€.
ѕотом выпала ночна€ роса, похолодало. ƒым вокруг Ѕь€нки заледенел. »ней расписал из€щными серебр€ными узорами туманную лед€ную глыбу с Ѕь€нкой внутри.
’олодное сердце Ѕь€нки не могло растопить лед. » зелена€ дневна€ полночь оказалась бессильна.
≈е, лежащую в гробу, можно разгл€деть сквозь стекло.  ак прелестна она, Ѕь€нка. „ерна€ как смоль, бела€ как снег, красна€ как кровь.
ƒеревь€ нависают над гробом. »дут годы. ƒеревь€ разрослись и укачивают гроб на своих руках. »з глаз их сочатс€ слезы Ц плесень, грибок, зелена€ смола. «еленый €нтарь, как изысканное украшение, твердеет на хрустальном гробу.
Ц  то это лежит там, под деревь€ми? Ц спросил ѕринц, выехавший на пол€ну.
ќн, казалось, привез с собой золотую луну, чье си€ние разливалось вокруг его золотой головы, золотых доспехов и белого атласного плаща, расшитого золотом и чернью, кровавыми рубинами и небесными сапфирами. Ѕелый конь топтал белесые цветы, но, как только копыта отрывались от земли, бледные головки поднимались вновь. — луки седла ѕринца свисал щит, странный щит. Ќа одной его стороне скалилась морда льва, но на другой белел смиренный €гненок.
ƒеревь€ застонали, головы их треснули, раскрыв огромные рты.
Ц Ёто гроб Ѕь€нки? Ц промолвил ѕринц.
Ц ќставь ее с нами, Ц взмолились деревь€.
ќни качнулись и поползли на корн€х. «емл€ содрогнулась. √роб из лед€ного стекла тр€хнуло, широка€ трещина расколола его.
Ѕь€нка закашл€лась.
 ашель выбил частицу ѕричасти€ из ее горла. “ыс€чью осколков рассыпалс€ гроб, и Ѕь€нка села. ќна взгл€нула на ѕринца. ќна усмехнулась.
Ц ƒобро пожаловать, желанный мой, Ц сказала она. Ѕь€нка подн€лась, тр€хнула головой, разметав волосы, и направилась к ѕринцу на белом коне.
Ќо вошла она, казалось, в тень, в багровую комнату; затем Ц в малиновую, чье свечение пронзило ее, точно безжалостные ножи. ƒальше Ц желта€ комната, где она услышала плач, терзающий уши. — тела ее словно содрали всю кожу; сердце ее забилось. Ѕиени€ сердца превратились в два крыла. ќна полетела. ќна была вороном, затем совой. ќна летела в искр€щемс€ стекле. —текло опал€ло ее белизной. —нежной белизной. ќна стала голубем.
√олубка села на плечо ѕринца и спр€тала голову под крыло. ¬ ней не осталось больше ничего черного, ничего красного.
Ц Ќачни все сначала, Ѕь€нка, Ц сказал ѕринц.
ќн подн€л руку и сн€л птицу с плеча. Ќа зап€стье его виднелась отметина, похожа€ на звезду.  огда-то в эту руку входил гвоздь.
Ѕь€нка взмыла ввысь, легко пройд€ сквозь зеленую крышу леса.
ќна влетела в из€щное окошко винного цвета. ќна была во дворце. ≈й было семь лет.
 оролева- олдунь€, ее нова€ мать, повесила ей на шею тонкую цепочку с расп€тием филигранной работы.
Ц «еркало, Ц произнесла  оролева- олдунь€. Ц  ого ты видишь?
Ц я вижу вас, госпожа, Ц ответило зеркало. Ц » все на земле. » € вижу Ѕь€нку.

ћетки:  

 —траницы: [1]