-¬идео

ѕриготовление утки.
—мотрели: 100 (0)
Ћети мо€ душа
—мотрели: 161 (1)
ƒевочка с нунчаку
—мотрели: 105 (3)
Ќунчаку-до
—мотрели: 107 (0)
÷и-гун
—мотрели: 254 (0)

 -неизвестно

 -неизвестно

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в AlexDobr

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 46) Ћореле€ ”–ќ »_‘ќ“ќЎќѕј –ецепты_домохоз€ек ÷арство_ улинарии ѕј–ќЋ№_Ѕ”ƒƒџ  расота_дневников –≈ Ћјћј_ƒЌ≈¬Ќ» ќ¬_2007 —лав€но-јрийска€_ ультура —аћы≈_ рјс»вџе_Ћюƒи_Ћи–у  ролики ¬опросы_Ѕатюшке фотоэротика јƒ∆јЌ“ј Live_Memory _—»ћѕј_ѕ„®Ћ ј_–≈ Ћјћј_ –≈“–ќгалере€ Ћучшие_схемы_на_Ћ»-–” «аработок_в_инете јрт_ алейдоскоп ¬сем_¬кусно –ецепты_от_Ѕелки ”голок_православи€ _ѕ_»_ј_–_ Ѕуддизм ѕташка_51 ћирова€_ улинари€ _—“–јЌј_„”ƒ≈—_ јватары_дл€_всех Ћи–у —≈–≈Ѕ–яЌџ…_¬≈  ”голок_психолога ‘илософи€ ¬кусно_Ѕыстро_Ќедорого јниме_галере€ ѕиар_новых_дневников ƒе¬с“в≈нЌи÷ы »нтересные_ссылки _Mp3_ _taste_of_dream avatartutorials “олько_дл€_мужчин “олько_дл€_женщин JMusic Moscow Texture_community World_of_the_Occult
„итатель сообществ (¬сего в списке: 12) ћужской_ Ћ”Ѕень ћировой_инет »скусство_войны ”голок_родителей  итайский_летчик_ƒ∆јќ_ƒј ‘утбол_и_не_только јвто-Ћюбитель Casa_del_Maestro Evernote_Ru liru Live__ART the-BEST

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 15.04.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 1292

ј эта дорога ведЄт к ’раму !??

ƒневник

—уббота, 24 јпрел€ 2010 г. 15:59 + в цитатник
Ћ. Ќ. “олстой

–азрушение ада и восстановление его

Ћегенда

I


Ёто было в то врем€, когда ’ристос открывал люд€м своЄ учение.

”чение это было так €сно, и следование ему было так легко и так очевидно избавл€ло людей от зла, что нельз€ было не прин€ть его, и ничто не могло удержать его распространени€ по всему свету. » ¬ельзевул, отец и повелитель всех дь€волов, был встревожен. ќн €сно видел, что власть его над людьми кончитс€ навсегда, если только ’ристос не отречЄтс€ от своей проповеди. ќн был встревожен, но не унывал и подстрекал покорных ему фарисеев и книжников как можно сильнее оскорбл€ть и мучить ’риста, а ученикам ’риста советовал бежать и оставить его одного. ќн наде€лс€, что приговор к позорной казни, поругание, оставление его всеми учениками и, наконец, самые страдани€ и казнь сделают то, что ’ристос отречЄтс€ от своего учени€. ј отречение уничтожит и всю силу учени€.

ƒело решалось на кресте. » когда ’ристос возгласил: "Ѕоже мой, боже мой, дл€ чего ты мен€ оставил", Ч ¬ельзевул возликовал. ќн схватил приготовленные дл€ ’риста оковы и, надев их себе на ноги, прилаживал их так, чтобы они не могли быть расторгнуты, когда будут одеты на ’риста.

Ќо вдруг с креста раздались слова: "ќтче, прости им, ибо не знают, что делают", и вслед за тем ’ристос возгласил: "—вершилось!" Ч и испустил дух. ¬ельзевул пон€л, что всЄ дл€ него пропало. ќн хотел сн€ть со своих ног оковы и бежать, но не смог сдвинутьс€ с места. ќковы скипелись на нЄм и держали его ноги. ќн хотел подн€тьс€ на крыль€х, но не мог расправить их. » ¬ельзевул видел, как ’ристос, в светлом си€нии остановилс€ во вратах ада, видел, как грешники от јдама до »уды вышли из ада, видел, как разбежались все дь€волы, видел, как самые стены ада беззвучно распались на все четыре стороны. ќн не мог более переносить этого и, пронзительно завизжав, провалилс€ сквозь треснувший пол ада в преисподнюю.



II


ѕрошло 100 лет, 200, 300 лет. ¬ельзевул не считал времени. ќн лежал неподвижно в чЄрном мраке и мЄртвой тишине, и старалс€ не думать о том, что было, и всЄ-таки думал и бессильно ненавидел виновника своей погибели.

Ќо вдруг, Ч он не помнил и не знал, сколько лет прошло с тех пор, Ч он услыхал над собой звуки, похожие на топот ног, стоны, крики, скрежет зубовный.

¬ельзевул приподн€л голову и стал прислушиватьс€.

“о, что ад мог восстановитьс€ после победы ’риста, ¬ельзевул не мог верить, а между тем топот, стоны, крики и скрежет зубов становились всЄ €снее и €снее.

¬ельзевул подн€л туловище, подобрал под себ€ мохнатые, с отросшими копытами ноги (оковы, к удивлению его, сами собой соскочили с них) и, затрепав свободно раскрывшимис€ крыль€ми, засвистал тем призывным свистом, которым он в прежние времена призывал к себе своих слуг и помощников.

Ќе успел он перевести дыхание, как над головой его разверзлось отверстие, блеснул красный огонь, и толпа дь€волов, дав€ друг друга, высыпались из отверсти€ в преисподнюю и, как вороны вокруг падали, расселись кругом ¬ельзевула.

ƒь€волы были большие и маленькие, и толстые и худые, и с длинными короткими хвостами, и с острыми, пр€мыми и кривыми рогами.

ќдин из дь€волов, в накинутой на плече пелеринке, весь голый и гл€нцевито-чЄрный, с круглым безбородым, безусым лицом и огромным отвисшим животом, сидел на корточках перед самым лицом ¬ельзевула и, то закатыва€, то оп€ть выкатыва€ свои огненные глаза, не перестава€ улыбатьс€, равномерно из стороны в сторону помахива€ длинным, тонким хвостом.



III


Ч „то значит этот шум? Ч сказал ¬ельзевул, указыва€ наверх. Ч „то там?

Ч ¬сЄ то же, что было всегда, Ч отвечал гл€нцевитый дь€вол в пелеринке.

Ч ƒа разве есть грешники? Ч спросил ¬ельзевул.

Ч ћного, Ч отвечал гл€нцевитый.

Ч ј как же учение того, кого € не хочу называть? Ч спросил ¬ельзевул.

ƒь€вол в пелеринке оскалилс€, так что открылись его острые зубы, и между всеми дь€волами послышалс€ сдерживающийс€ хохот.

Ч ”чение это не мешает нам. ќни не вер€т в него, Ч сказал дь€вол в пелеринке.

Ч ƒа ведь учение это €вно спасает их от нас, и он засвидетельствовал его своею смертью, Ч сказал ¬ельзевул.

Ч я переделал его, Ч сказал дь€вол в пелеринке, быстро трепл€ хвостом по полу.

Ч  ак переделал?

Ч “ак переделал, что люди вер€т не в его учение, а в моЄ, которое они называют его именем.

Ч  ак ты сделал это? Ч спросил ¬ельзевул.

Ч —делалось это само собой. я только помогал.

Ч –асскажи коротко, Ч сказал ¬ельзевул.

ƒь€вол в пелеринке, опустив голову, помолчал как бы сообража€, не тороп€сь, а потом начал рассказывать:

Ч  огда случилось то страшное дело, что ад был разрушен и отец и повелитель наш удалилс€ от нас, Ч сказал он: Ч € пошЄл в те места, где проповедовалось то самое учение, которое чуть не погубило нас. ћне хотелось увидать, как живут люди, исполн€ющие его. » € увидал, что люди, живущие по этому учению, были совершенно счастливы и недоступны нам. ќни не сердились друг на друга, не предавались женской прелести и или не женились, или, женившись, имели одну жену, не имели имущества, всЄ считали общим досто€нием, не защищались силою от нападавших и платили добром за зло. » жизнь их была так хороша, что другие люди все более и более привлекались к ним. ”видав это, € подумал, что всЄ пропало, и хотел уже уходить. Ќо тут случилось обсто€тельство, само по себе ничтожное, но оно мне показалось заслуживающим внимани€, и € осталс€. —лучилось то, что между этими людьми одни считали, что надо всем обрезыватьс€ и не надо есть идоложертвенное, а другие считали, что этого не нужно и что можно не обрезыватьс€ и есть всЄ. » € стал внушать и тем и другим, что разногласие это очень важно и что ни той, ни другой стороне никак не надо уступать, так как дело касаетс€ служени€ Ѕогу. » они поверили мне, и споры ожесточились. » те, и другие стали сердитьс€ друг на друга, и тогда € стал внушать и тем, и другим, что они могут доказать истинность своего ”чени€ чудесами.  ак ни очевидно было, что чудеса не могут доказать истинности учени€, им так хотелось быть правыми, что они поверили мне, и € устроил им чудеса. ”строить это было не трудно. ќни всему верили, что подтверждало их желание быть одними в истине.

ќдни говорили, что на них сошли огненные €зыки, другие говорили, что они видели самого умершего учител€ и многое другое. ќни выдумывали то, чего никогда не было, и лгали во им€ того, кто назвал нас лжецами, не хуже нас, сами не замеча€ этого. ќдни говорили про других: ваши чудеса не насто€щие Ч наши насто€щие, а те говорили про этих: нет, ваши не насто€щие, наши насто€щие.

ƒело шло хорошо, но € бо€лс€, как бы они не увидели слишком очевидного обмана, и тогда € выдумал церковь. » когда они поверили в церковь, € успокоилс€: € пон€л, что мы спасены и ад восстановлен.



IV


Ч „то такое церковь? Ч строго спросил ¬ельзевул, не хотевший верить тому, чтобы слуги его были умнее его.

Ч ј церковь Ч это то, что когда люди лгут и чувствуют, что им не вер€т, они всегда, ссыла€сь на Ѕога, говор€т: ей богу правда то, что € говорю. Ёто, собственно, и есть церковь, но только с тою особенностью, что люди, признавшие себ€ церковью, увер€ютс€, что они уже не могут заблуждатьс€, и потому, какую бы они глупость не сказали, уже не могут от неЄ отречьс€. ƒелаетс€ же церковь так: люди увер€ют себ€ и других, что учитель их, Ѕог, во избежание того, чтобы открытый им люд€м закон не был ложно перетолкован, избрал особенных людей, которые одни они или те, кому они передадут эту власть, могут правильно толковать его учение. “ак что люди, считающие себ€ церковью, считают, что они в истине не потому, что то, что они проповедуют, есть истина, а потому, что они считают себ€ едиными законными приемниками учеников учеников учеников и, наконец учеников самого учител€ Ѕога. ’от€ в этом приЄме было то же неудобство, как и в чудесах, а именно то, что люди могли утверждать каждый про себ€, что они члены единой истинной церкви (что всегда и бывало), но выгода этого приЄма та, что, как скоро люди сказали про себ€, что они Ч церковь, и на этом утверждении построили своЄ учение, то они уже не могут отречьс€ от того, что они сказали, как бы нелепо ни было сказанное и чтобы не говорили другие люди.

Ч Ќо отчего же церкви перетолковали учение в нашу пользу? Ч сказал ¬ельзевул.

Ч ј сделали это они потому, Ч продолжил дь€вол в пелеринке, Ч что, признав себ€ едиными толковател€ми закона Ѕога и убедив в этом других, люди эти сделались высшими вершител€ми судеб людей и потому получили высшую власть над ними. ѕолучив же эту власть, они естественно, возгордились и большей частью развратились и тем вызвали против себ€ негодование и вражду людей. ƒл€ борьбы же с своими врагами они, не име€ другого оруди€, кроме насили€, стали гнать, казнить, жечь всех тех, кто не признавал их власти. “ак что они самым своим положением были поставлены в необходимость перетолковывать учение в таком смысле, чтобы оно оправдывало и их дурную жизнь, и те жестокости, которые они употребл€ли против своих врагов. ќни так и сделали.



V


Ч Ќо ведь учение было так просто и €сно, Ч сказал ¬ельзевул, все ещЄ не жела€ верить тому, чтобы слуги его сделали то, чего он не догадалс€ сделать, Ч что нельз€ было перетолковать его. "ѕоступай с другим, как хочешь, чтобы поступали с тобой".  ак же перетолковать это?

Ч ј на это они, по моему совету, употребл€ли самые различные способы, Ч сказал дь€вол в пелеринке.

Ч ” людей есть сказка о том, как добрый волшебник, спаса€ человека от злого, превращает его в зЄрнышко пшена и как злой волшебник, превратившись в петуха, готов уже было склевать это зЄрнышко, но добрый волшебник высыпал на зернышко меру зЄрен. » злой волшебник не мог съесть всех зЄрен и не мог найти то, какое ему было нужно. “о же сделали и они, по моему совету, с учением того, кто учил, что весь закон в том, чтобы делать другому то, что хочешь, чтобы делали тебе, они признали св€щенным изложением закона Ѕога 49 книг и в этих книгах признали вс€кое слово произведением Ѕога Ч св€того духа. ќни высыпали на простую, пон€тную истину такую кучу мнимых св€щенных истин, что стало невозможно ни прин€ть их все, ни найти в них ту, котора€ одна нужна люд€м. Ёто их первый способ. ¬торой способ, который они употребл€ли с успехом более тыс€чи лет, состоит в том, что они просто убивают, сжигают всех тех, кто хочет открыть истину. “еперь этот способ уже выходит из употреблени€, но они, не бросают его и, хот€ не сжигают уже людей, пытающихс€ открыть истину, но клевещут на них, так отравл€ют им жизнь, что только очень редкие решаютс€ обличать их. Ёто второй способ. “ретий же способ в том, что, признава€ себ€ церковью, следовательно, непогрешимыми, они пр€мо учат, когда им это нужно, противоположному тому, что сказано в писании, предоставл€€ своим ученикам самим, как они хот€т и умеют выпутыватьс€ из этих противоречий. “ак, например, сказано в писании: "один учитель у вас ’ристос, и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас отец, который на небесах, и не называйтесь наставником, ибо один у вас наставник Ч ’ристос", а они говор€т: "мы одни отцы и мы одни наставники людей". »ли сказано: "если хочешь молитьс€, то молись одни в тайне, и Ѕог услышит теб€", а они учат, что надо молитьс€ в храмах всем вместе, под песни и музыку. »ли сказано в писании: "не кл€нитесь никак", а они учат, что всем надо кл€стьс€ в беспрекословном повиновении власт€м, чего бы не требовали эти власти. »ли сказано: "не убий", а они учат, что можно и должно убивать на войне и по суду. »ли ещЄ сказано: "учение моЄ дух и жизнь, питайтесь им, как хлебом". ј они учат тому, что если положить кусочки хлеба в вино и сказать над этими кусочками известные слова, то хлеб делаетс€ телом, а вино Ч кровью, и что есть этот хлеб и пить это вино очень полезно дл€ спасени€ души. Ћюди вер€т в это и усердно ед€т эту похлЄбку и потом, попада€ к нам, очень удивл€ютс€, что похлЄбка эта не помогла им, Ч закончил дь€вол в пелеринке, закатил глаза и осклабилс€ до самых ушей.

Ч Ёто очень хорошо, Ч сказал ¬ельзевул и улыбнулс€. » все дь€волы разразились громким хохотом.



VI


Ч Ќеужели у вас по-старому блудники, грабители, убийцы? Ч уже весело спросил ¬ельзевул.

ƒь€волы, тоже развеселившись, заговорили все вдруг, жела€ высказатьс€ перед ¬ельзевулом.

Ч Ќе по-старому, а больше, чем прежде, Ч кричал один.

Ч Ѕлудники не помещаютс€ в прежних отделени€х, Ч визжал другой.

Ч √убители теперешние злее прежних, Ч выкрикивал третий.

Ч Ќе наготовимс€ топлива дл€ убийц Ч ревел четвЄртый.

Ч Ќе говорите все вдруг. ј пусть отвечает тот, кого € буду спрашивать.  то заведует блудом, выходи и расскажи, как ты делаешь это теперь с учениками того, кто запретил перемен€ть жЄн и сказал, что не должно гл€деть на женщин с похотью.  то заведует блудом?

Ч я, Ч отвечал, подполза€ на заду ближе к ¬ельзевулу, бурый женоподобный дь€вол с обрюзгшим лицом и слюн€вым, не перестава€ жующим ртом.

ƒь€вол этот выполз вперЄд из рада других, сел на корточки, склонил набок голову и, просунув между ног хвост с кисточкой, начал, помахива€ им, певучим голосом говорить так:

Ч ƒелаем мы это по старому приЄму, употреблЄнному тобой, нашим отцом и повелителем, ещЄ в раю и предавшему в нашу власть весь род человеческий, и по новому церковному способу. ѕо новому церковному способу мы делаем так: мы увер€ем людей, что насто€щий брак состоит не в том, в чЄм он действительно состоит, в соединении мужчины с женщиной, а в том, чтобы нар€дитьс€ в самые лучшие плать€, пойти в большое устроенное дл€ этого здание и там, надевши на головы особенные, приготовленные дл€ этого шапки, под звуки разных песен обойти три раза вокруг столика. ћы внушаем люд€м, что только это есть насто€щий брак. » люди, уверившись в этом, считают, что вс€кое вне этих условий соединение мужчины с женщиной есть простое, ни к чему не об€зывающее удовольствие или удовлетворение гигиенической потребности, и потому не стесн€€сь, предаютс€ этому удовольствию.

∆еноподобный дь€вол склонил обрюзгшую голову на другую сторону и помолчал, как бы ожида€ действи€ своих слов на ¬ельзевула.

¬ельзевул кивнул головой в знак одобрени€, и женоподобный дь€вол продолжал так:

Ч Ётим способом, не оставл€€ при этом и прежнего, употреблЄнного в раю способа запрещЄнного плода и любопытства, Ч продолжал он, очевидно жела€ польстить ¬ельзевулу, Ч мы достигаем самых лучших успехов. ¬ообража€ себе, что они могут устроить себе честный церковный брак и после соединени€ со многими женщинами, люди перемен€ют сотни жЄн и так при этом привыкают к распутству, что делают тоже и после церковного брака. ≈сли же им покажутс€ почему-либо стеснительными некоторые требовани€, св€занные с этим церковным браком, то они устраивают так, что совершаетс€ второе хождение вокруг столика, первое же считаетс€ недействительным.

∆еноподобный дь€вол замолчал и, утерев кончиком хвоста слюни, наполн€вшие ему рот, склонил на другой бок голову и молча уставилс€ на ¬ельзевула.



VII


Ч ѕросто и хорошо, Ч сказал ¬ельзевул. Ч ќдобр€ю.  то заведует грабител€ми?

Ч я, Ч отвечал, выступа€, крупный дь€вол с большими кривыми рогами, с усами, загнутыми кверху, и огромными, криво приставленными лапами.

ƒь€вол этот, выползши, как и прежде, вперЄд и по-военному обеими лапами оправл€€ усы, дожидалс€ вопроса.

Ч “от, кто разрушил ад, Ч сказал ¬ельзевул, Ч учил людей жить, как птицы небесные, и повелевал давать прос€щему и хот€щему ва€ть рубашку отдавать кафтан, и сказал, что дл€ того, чтобы спастись, надо раздать именье.  ак же вы вовлекаете в грабЄж людей, которые слышали это?

Ч ј мы делаем это, Ч сказал дь€вол с усами, величественно откидыва€ назад голову, Ч точно так же, как это делал наш отец и повелитель при избрании —аула на царство. “очно так же, как это было внушено тогда, мы внушаем люд€м, что, вместо того, чтобы им перестать грабить друг друга, им выгоднее позволить грабить себ€ одному человеку, предоставив ему власть надо всем. Ќового в нашем способе только то, что дл€ утверждени€ права грабежа этого одного человека мы ведЄм этого человека в храм, надеваем на него особенную шапку, сажаем на высокое кресло, даЄм ему в руки палочку и шарик, мажем постным маслом и во им€ Ѕога и его сына провозглашаем особу этого помазанного маслом человека св€щенною. “ак что грабЄж, производимый этой особой, считающийс€ св€щенной, уже ничем не может быть ограничен. » св€щенные особы, и их помощники, и помощники помощников Ч все, не перестава€, спокойно и безопасно граб€т народ. ѕри этом устанавливают обыкновенно такие законы и пор€дки, при которых даже без помазани€ праздное меньшинство всегда может безнаказанно грабить труд€щеес€ большинство. “ак что в последнее врем€ в некоторых государствах грабЄж продолжаетс€ и без помазанников так же, как и там, где они есть.  ак видит наш отец и повелитель, в сущности, способ, употребл€емый нами, есть старый способ. Ќово в нЄм только то, что мы сделали этот способ более общим, более скрытым, более распространЄнным по пространству и времени и более прочным. Ѕолее общим мы сделали этот способ тем, что люди прежде всего подчин€лись по своей воле тому, кого избирали, мы же сделали так, что они теперь независимо от своего желани€ подчин€ютс€ не тем, кого избирают, а кому попало. Ѕолее скрытым мы сделали этот способ тем, что теперь уже ограбливаемые, благодар€ устройству податей особенных, косвенных, не вид€т своих грабителей. Ѕолее распространЄн же по пространству этот способ тем, что так называемые христианские народы, не довольству€сь грабежом своих, граб€т под разными самыми странными предлогами, преимущественно под предлогом распространени€ христианства, и все те чуждые им народы, у которых есть что ограбить. ѕо времени же новый способ этот более распространЄн, чем прежде, благодар€ устройству займов, общественных и государственных: ограбл€ютс€ теперь не одни живущие, а и будущие поколени€. —пособ же этот более прочным мы сделали тем, что главные грабители считаютс€ теперь особами св€щенными, и люди не решаютс€ противодействовать им. —тоит только главному грабителю успеть помазатьс€ маслом, и уже он может спокойно грабить того, кого и сколько он хочет. “ак, одно врем€ в –оссии €, ради опыта, сажал на царство одну за другою самых гнусных баб, глупых, безграмотных и распутных и не имеющих, по их же законам, никаких прав.

ѕоследнюю, же, не только распутницу, но преступницу, убившую мужа и законного наследника. » люди только потому, что она была помазана, не вырвали ей ноздри и не секли кнутом, как они делали это со всеми мужеубийцами, но в продолжении 30 лет рабски покор€лись ей, предоставл€€ ей и еЄ бесчисленным любовникам грабить не только их имущество, но и свободу людей. “ак что в наше врем€ грабежи €вные, т.е., отн€тие силою кошелька, лошади, одежды, составл€ют едва ли одну миллионную часть всех тех грабежей законных, которые совершаютс€ посто€нно людьми, имеющими возможность это делать. ¬ наше врем€ грабежи безнаказанные, скрытые и вообще готовность к грабежу установилась между людьми така€, что главна€ цель жизни почти всех людей есть грабеж, умер€емый только борьбою грабителей между собою.



VIII


Ч „то ж, это хорошо, Ч сказал ¬ельзевул. Ч Ќо убийства?  то заведует убийством?

Ч я, Ч отвечал, выступа€ из толпы, красного кров€ного цвета дь€вол с торчащими изо рта клыками, острыми рогами и подн€тым кверху толстым, неподвижным хвостом.

Ч  ак же ты заставл€ешь быть убийцами учеников того, кто сказал: "не воздавай злом на зло, люби врагов"?  ак же ты делаешь убийц из этих людей?

Ч ƒелаем это мы и по старому способу, Ч отвечал красный дь€вол оглушающим, трещащим голосом, Ч возбужда€ в люд€х корысть, задор, ненависть, месть, гордость. » также по старому способу внушаем учител€м людей, что лучшее средство отучить людей от убийства состоит в том, чтобы самим учител€м публично убивать тех, которые убили. Ётот способ не столько даЄт нам убийц, сколько приготовл€ет их дл€ нас. Ѕольшее же количество давало и даЄт нам новое учение о непогрешимости церкви, о христианском браке и о христианском равенстве. ”чение о непогрешимости церкви давало нам в прежнее врем€ самое большое количество убийц. Ћюди, признавшие себ€ членами непогрешимой церкви, считали, что позволить ложным толковател€м учени€ развращать людей есть преступление, и что поэтому убийство таких людей есть угодное Ѕогу дело. » они убивали целые населени€ и казнили, жгли сотни тыс€ч людей. ѕри этом смешно то, что те, которые казнили и жгли людей, начинавших понимать истинное учение, считали этих самых опасных дл€ вас людей вашими слугами, т.е. слугами дь€волов. —ами же казнившие и жЄгшие на кострах, действительно бывшие нашими покорными слугами, считали себ€ св€тыми исполнител€ми воли Ѕога. “ак это было в старину. ¬ наше же врем€ очень большое количество убийц даЄт нам учение о христианском браке и о равенстве. ”чение о браке дает нам, во-первых, убийства супругов друг другом и матер€ми детей. ћужь€ и жЄны убивают друг друга, когда им кажутс€ стеснительными некоторые требовани€ закона и обыча€ церковного брака. ћатери же убивают детей большей частью тогда, когда соединени€, от которых произошли дети, не признаютс€ браком. “акие убийства совершаютс€ посто€нно и равномерно. ”бийства же, вызванные христианским учением о равенстве, совершаютс€ периодически, но зато когда совершаютс€, то совершаютс€ в очень большом количестве. ѕо учению этому люд€м внушаетс€, что они все равны перед законом. Ћюди же ограбленные чувствуют, что это неправда. ќни вид€т, что равенство это перед законом состоит только в том, что грабител€м удобно продолжать грабить, им же это неудобно делать, и они возмущаютс€ и нападают на своих грабителей. » тогда начинаютс€ взаимные убийства, которые дают нам сразу иногда дес€тки тыс€ч убийц.



IX


Ч Ќо убийства на войне?  ак вы приводите к ним учеников того, кто признал всех людей сынами одного ќтца и велел любить врагов?

 расный дь€вол оскалилс€, выпустив изо рта струю огн€ и дыма, и радостно ударил себ€ по спине толстым хвостом.

Ч ƒелаем мы так: мы внушаем каждому народу, что он, этот народ, есть самый лучший из всех на свете. Deutschland ueber alles ("√ермани€ Ч выше всех"), ‘ранци€, јнгли€, –осси€ выше всех, и что этому народу (им€рек) надо властвовать над всеми другими народами. ј так как всем народам мы внушали то же самое, то они, посто€нно чувству€ себ€ в опасности от своих соседей, всегда готов€тс€ к защите и озлобл€ютс€ друг на друга. ј чем больше готовитс€ к защите одна сторона и озлобл€етс€ за это на своих соседей, тем больше готов€тс€ к защите все остальные и озлобл€ютс€ друг на друга. “ак что теперь все люди, прин€вшие учение того, кто назвал нас убийцами, все посто€нно и преимущественно зан€ты приготовлени€ми к убийству и самыми убийствами.

Ч „то ж, это остроумно, Ч сказал ¬ельзевул после недолгого молчани€. Ч Ќо как же свободные от обмана учЄные люди не увидали того, что церковь извратила учение, и не восстановили его?

Ч ј они не могут этого сделать, Ч самоуверенным голосом сказал, выполза€ вперЄд, матово-чЄрный дь€вол в мантии, с плоским покатым лбом, безмускульными членами и оттопыренными большими ушами.

Ч ѕочему? Ч строго спросил ¬ельзевул, недовольный самоуверенным тоном дь€вола в мантии.

Ќе смуща€сь окриком ¬ельзевула, дь€вол в мантии не тороп€сь покойно уселс€ не на корточки, как другие, а по-восточному, скрестив безмускульные ноги, и начал говорить без запинки тихим, размеренным голосом:

Ч Ќе могут они делать этого, оттого что € посто€нно отвлекаю их внимание от того, что они могут и что им нужно знать, и направл€ю его на то, что им не нужно знать и чего они никогда не узнают.

Ч  ак же ты сделал это?

Ч ƒелал и делаю € различно по времени, Ч отвечал дь€вол в мантии. Ч ¬ старину € внушал люд€м, что самое важное дл€ них Ч это знать подробности об отношении между собою лиц “роицы, о происхождении ’риста, об естествах его, о свойстве Ѕога и т.п. » они много и длинно рассуждали, доказывали, спорили и сердились. » эти рассуждени€ так занимали их, что они вовсе не думали о том, как им жить. ј не дума€ о том, как им жить, им не нужно было знать того, что говорил им их учитель о жизни.

ѕотом, когда они уже так запутались в рассуждени€х, что сами перестали понимать то, о чЄм говорили, € внушал одним, что самое важное дл€ них Ч это изучить и разъ€снить всЄ то, что написал человек по имени јристотель, живший тыс€чи лет тому назад в √реции; другим внушал, что самое важное дл€ них Ч это найти такой камень, посредством которого можно было бы делать золото, и такой эликсир, который излечивал бы от всех болезней и делал людей бессмертными. » самые умные и ученые из них все свои умственные силы направили на это.

“ем же, которые не интересовались этим, € внушал, что самое важное это знать: «емл€ ли вертитс€ вокруг —олнца или —олнце вокруг «емли? » когда они узнали, что «емл€ вертитс€, а не —олнце, и определили, сколько миллионов верст от —олнца до «емли, то были очень рады, и с тех пор ещЄ усерднее изучают до сих пор рассто€ни€ от звЄзд, хот€ они знают, что конца этим рассто€ни€м нет и не может быть, и что самое число звезд бесконечно, и знать им это совсем не нужно.  роме того, € внушил им ещЄ и то, что им очень нужно и важно знать, как произошли все звери, все черв€ки, все растени€, все бесконечно малые животные. » хот€ им это точно так же совсем не ну нужно знать, и совершенно €сно, что узнать не возможно, потому что животных так же бесконечно много, как и звезд, они на эти и подобные этим исследовани€ €влений материального мира направл€ют все свои умственные силы и очень удивл€ютс€ тому, что, чем больше они узнают того, что им не нужно знать, тем больше остаЄтс€ не узнанного ими. » хот€ очевидно, что, по мере их исследований, область того, что им удалось узнать становитс€ всЄ шире и шире, предметы исследовани€ всЄ сложнее в сложнее и самые приобретаемые ими знани€ всЄ неприложимее и неприложимее к жизни, это нисколько не смущает их, и они, вполне уверенные в важности своих зан€тий, продолжают исследовать, проповедовать, писать и печатать и переводить с одного €зыка на другой все свои большей частью ни на что не пригодные исследовани€, а если изредка и пригодные, то на потеху меньшинству богатых или на ухудшение положени€ большинства бедных.

ƒл€ того же, чтобы они никогда уже не догадались, что единое нужное дл€ них Ч это установление законов жизни, которое указанно в учении ’риста, € внушаю им, что законов духовной жизни они знать не могут и что вс€кое религиозное учение, в том числе и учени€ ’риста, есть заблуждение и суеверие, и что узнать о том, как им надо жить, они могут из придуманной мною дл€ них науки, называемой социологией, состо€щее в изучении того, как различно дурно жили прежние люди. “ак что, вместо того, чтобы им самим, по учению ’риста постаратьс€ жить лучше, они думают, что им надо будет только изучить жизнь прежних людей, и что они из этого изучени€ выведут общие законы жизни, и дл€ того, чтобы жить хорошо, им надо будет только сообразоватьс€ в своей жизни с этими выдуманными ими законами.

ƒл€ того же, чтобы ещЄ больше укрепить их в обмане, € внушаю им нечто подобное учению церкви, а именно то, что существует некотора€ преемственность знаний, котора€ называетс€ наукой, в что утверждени€ этой науки так же непогрешимы, как и утверждени€ церкви.

ј как только те, которые считаютс€ де€тел€ми науки, увер€ютс€ в своей непогрешимости, так они, естественно, провозглашают за несомненные истины самые не только ненужные, но и часто нелепые глупости, от которых они, раз сказавши их, уже не могут отречьс€.

¬от от этого-то € и говорю, что до тех пор, пока € буду внушать им уважение, подобострастие к той науке, которую € выдумал дл€ них, они никогда не поймут того учени€, которое чуть было не погубило нас.






Ч ќчень хорошо. Ѕлагодарю, Ч сказал ¬ельзевул, и лицо его проси€ло. Ч ¬ы стоите награды, и € достойно награжу вас.

Ч ј нас вы забыли, Ч закричали в несколько голосов остальные разношерстные, маленькие, большие, кривоногие, толстые, худые, дь€волы.

Ч ¬ы что делаете? Ч спросил ¬ельзевул.

Ч я Ч дь€вол технических усовершенствований.

Ч я Ч разделени€ труда.

Ч я Ч путей сообщени€.

Ч я Ч книгопечатани€.

Ч я Ч искусства.

Ч я Ч медицины.

Ч я Ч культуры.

Ч я Ч воспитани€.

Ч я Ч исправлени€ людей.

Ч я Ч одурманивани€.

Ч я Ч благотворительности.

Ч я Ч социализма.

Ч я Ч феминизма, Ч закричали они все вдруг, тесн€сь вперЄд перед лицом ¬ельзевула.

Ч √оворите порознь и коротко, Ч закричал ¬ельзевул. Ч “ы, Ч обратилс€ он к дь€волу технических усовершенствований. Ч „то ты делаешь?

Ч я внушаю люд€м, что чем больше они сделают вещей и чем скорее они будут делать их, тем это дл€ них будет лучше. » люди, губ€ свои жизни дл€ произведени€ вещей, делают их всЄ больше и больше, несмотр€ на то, что вещи эти не нужны тем, которые заставл€ют их делать, и недоступны тем, которые их делают.

Ч ’орошо. Ќу а ты? Ч обратилс€ ¬ельзевул к дь€волу разделени€ труда.

Ч я внушаю люд€м, что, так как делать вещи можно скорее машинами, чем людьми, то надо людей превратить в машины, и они делают это, и люди, превращЄнные в машины, ненавид€т тех, которые сделали это над ними.

Ч » это хорошо. “ы? Ч обратилс€ ¬ельзевул к дь€волу путей сообщени€.

Ч я внушаю люд€м, что дл€ их блага им нужно как можно скорее переезжать с места на место. » люди вместо того, чтобы улучшать свою жизнь каждому на своих местах, провод€т большую часть еЄ в переездах с места на место и очень горд€тс€ тем, что они в час могут проехать 50 вЄрст и больше.

¬ельзевул похвалил и этого. ¬ыступил дь€вол книгопечатани€. ≈го дело, как он объ€снил, состоит в том, чтобы как можно большему числу людей сообщить все те гадости, которые делаютс€ к пишутс€ на свете. ƒь€вол искусства объ€снил, что он, под видом утешени€ и возбуждени€ возвышенных чувств в люд€х, потворствует их порокам, изобража€ их в привлекательном виде.

ƒь€вол медицины объ€снил, что их дело обстоит в том, чтобы внушать люд€м, что самое важное дл€ них дело Ч это забота о своЄм теле. ј так как забота о своем теле не имеет конца, то люди, забот€щиес€ с помощью медицины о своЄм теле, не только забывают о жизни других людей, но и о своей собственной.

ƒь€вол культуры объ€снил, что внушает люд€м то, что пользование всеми теми делами, которыми заведуют дь€волы технических усовершенствований, разделени€ труда, путей сообщени€, книгопечатани€, искусства, медицины, есть нечто вроде добродетели и что человек, пользующийс€ всем этим, может быть вполне доволен собой и не старатьс€ быть лучше.

ƒь€вол воспитани€ объ€снил, что он внушает люд€м, что они могут, жив€ дурно и даже не зна€ того, в чем состоит хороша€ жизнь, учить детей хорошей жизни.

ƒь€вол исправлени€ объ€снил, что он учит людей тому, что, будучи сами порочны, они могут исправл€ть порочных людей.

ƒь€вол одурманивани€ сказал, что он научает людей тому, что, вместо того, чтобы избавитьс€ от страданий, производимых дурною жизнью, стара€сь жить лучше, им лучше забытьс€ под вли€нием одурени€ вином, табаком, опиумом, морфином.

ƒь€вол благотворительности сказал, что он, внуша€ люд€м то, что, граб€ пудами и дава€ ограбленным золотниками, они добродетельны и не нуждаютс€ в усовершенствовании, Ч он делает их недоступными к добру.

ƒь€вол социализма хвасталс€ тем, что, во им€ самого высокого общественного устройства жизни, он, кроме вражды сословий, возбуждает ещЄ и вражду между полами.

Ч я Ч комфорт, € Ч моды! Ч кричали и пищали ещЄ другие дь€волы, подполза€ к ¬ельзевулу.

Ч Ќеужели вы думаете, что € так стар и глуп, что не понимаю того, что, как скоро учение о жизни ложно, то всЄ, что могло быть вредно нам, всЄ становитс€ нам полезным, Ч закричал ¬ельзевул и громко расхохоталс€. Ч ƒовольно. Ѕлагодарю всех, Ч и, всплеснув крыль€ми, он вскочил на ноги. ƒь€волы окружили ¬ельзевула. Ќа одном конце сцепившихс€ дь€волов был дь€вол в пелеринке Ч изобретатель церкви, на другом конце Ч дь€вол в мантии, изобретатель науки. ƒь€волы эти подали друг другу лапы, и круг замкнулс€.

» все дь€волы, хохоча, визжа, свист€ и порха€, начали, маха€ и трепл€ хвостами, кружить и пл€сать вокруг ¬ельзевула. ¬ельзевул же, расправив крыль€ и трепл€ ими, пл€сал в середине, высоко задира€ ноги. ¬верху же слышались крики, плач, стоны скрежет зубов.



* * * * * *


ћало кто знает, что Ћев Ќиколаевич “олстой хорошо был знаком с буддизмом, более того, его идеи ненасили€ были во многом следствием того духовного вли€ни€, которое имело на него ”чение Ѕудды.

ќдно из первых упоминаний об этом встречаетс€ в его статье "“ак что же нам делать?", в дальнейшем упоминание о буддизме часто встречаетс€ в его дневниках. ¬ 1905 году по€вл€етс€ очерк "Ѕудда", вслед за которым писатель планирует написать целую книгу (22 главы!) на эту же тему. » хот€ смерть не дала закончить эту работу, писатель успел выпустить несколько переводов буддийских сказаний-джатак и жизнеописание Ѕудды.

„то искал один великий гуманист в ”чении другого великого гуманиста, жившего за две с половиной тыс€чи лет до него? Ќазвани€ статей-призывов “олстого отвечают сами на этот вопрос: "“оска о страдани€х людей", "»щи истину", "ѕроповедь равенства всех", "—острадание к звер€м, вегетарианство" и др.

» сегодн€, когда некоторые не в меру ретивые политики и чиновники ратуют о запрете "иностранных" и "нетрадиционных" религий, им нелишне было бы прочесть то, о чем почти сто лет тому назад писал великий классик и пон€ть, что нет духовности "национальной" и "иностранной", а есть лишь духовность и мракобесие...

ћетки:  

 —траницы: [1]