-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ётери_Ќуллонэ

 -—ообщества

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.01.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 5252

«аписи с меткой фанфик

(и еще 13657 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

аспергер аутизм мои фанфики нарни€ питер певенси размышлени€ о серебр€ноне кресло сказки триен фанфик фанфики финрод-зонг юмор
 омментарии (23)

ѕисьмо. ‘анфик. ѕитер ѕевенси

ƒневник

¬оскресенье, 15 »юн€ 2008 г. 22:57 + в цитатник
Ётим хмурым утром философи€ ѕлатона никак не укладывалась у ѕитера в голове. ќн в третий раз перечитал особенно занудный абзац, но вместо строк об устройстве государства перед его глазами крутились обрывки надписи из јсланового  ургана. ”же не в первый раз ѕитер пожалел, что на рассмотрел их получше.  то ж мог знать, что тот короткий визит в Ќарнию будет дл€ них последним! —только не успел сделать, узнать, спросить, запомнить... јслан сказал, что они слишком выросли, но только —ью, как казалось ее брать€м, действительно стала взрослой. —тарше даже тети ѕолли, старше мамы, такой, какими они никогда не станут.
- Ќе веди себ€ как ребенок, ѕитер, - порой презрительно цедила сквозь зубы его сестра, крут€сь перед зеркалом. ќн никогда не отвечал ей, зна€, что слова не помогут.
ѕитер встр€хнул головой, пыта€сь снова уловить суть третей главы. —лова казались т€гучими, как растопившийс€ на солнце мед. »з полудремы его вывела просьба миссис ћакриди:
- ѕитер, дорогой, не сходил бы ты за почтой?
ѕочта была недалеко, и ѕитер, с радостью закрыв надоевшего ѕлатона и захватив на кухне пирожок с повидлом, отправилс€ в деревню. ƒень был пасмурный, но не холодный, в Ќарнии така€ погода начиналась только осенью, здесь же август уже потер€л дыхание лета. —коро, через несколько дней, ѕитеру предсто€ло сдавать вступительные экзамены. –одители удивились его выбору, —ьюзен по привычке скривила губы, и только д€д€ ƒигори понимающе улыбнулс€ своему юному другу.
- “ы прочитаешь много книг, дружок, и, возможно, станешь важным и умным профессором, - сказал ƒигори  ерк ѕитеру в первый день лета. Ц я помогу тебе, чем смогу. Ќо ты никогда не поймешь...
- „его? Ц невольно переход€ на шепот, спросил ѕитер.
- ј ничего, - беспечно ответил профессор. Ц раздела Ђмаги€ї не найдешь ни одной серьезной книге, Ћес-между-мирами не обозначен ни на одной карте. » почему-то нигде не указан способ обнаружить новый проход между јнглией и Ќарнией.
ќн крутил педали, вспомина€ с улыбкой то далекое теперь врем€, когда они приезжали погостить к профессору, а миссис ћаккриди представл€лась им этакой ведьмой в юбке. “еперь грозна€ экономка намного приветливей относилась к ѕитеру, любимец профессора, он приезжал в гости чаще остальных. ¬от и этим летом, когда родители уехали в јмерику, ѕитер отправилс€ сюда готовитьс€ к экзаменам. ∆аль, что Ћу и Ёд уехали к этому противному ёстэсу. ј —ьюзен... ѕитер вздохнул. ќн не понимал свой сестры, скучал о ней прежней Ц веселой и задумчивой, блистающей на нарнийских праздниках, ласковой к животным и к люд€м.
ƒо ближайшей деревни было минут двадцать езды, и ѕитер любил это врем€, не принадлежащее никому, кроме него. ќн не смог бы долго быть один, но порой искал одиночества, чтоб привести в пор€дом мысли. ¬озможно, эта привычка осталась со времен Ќарнии, где одиночество было единственой роскошью, не доступной ¬ерховному королю. ѕевенси часто задумывались над тем, какой след в их жизни оставили триннадцать лет, проведенных в Ќарнии. ќни выросли, многому научились, многое пон€ли. Ќа щеке у ѕитера был шрам, полученный в битве с великанами. ѕроход через плат€ной шкаф стер его, как стер и годы, проведенные ими в Ќарнии. Ќо в плохую погоду ѕитер порой потирал щеку, ноющую особой пам€тью, болью, которой не было в этом мире.
¬чера д€д€ ƒигори застал его за упражнени€ми в фехтовании.
- “ы отлично владеешь мечом! Ц удивилс€ профессор.
ѕитер лишь покачал головой.
- ¬сему этому € научилс€ здесь, в јнглии. я помню, как должен выгл€деть прием, но не могу повторить его. ћое тело Ц тело подростка, ребенка.
- ј душа взрослого, корол€? Ц тихо спросил ƒигори.
ѕитер промолчал.

Ќа почте уставша€ женщина прот€нула ему пачку писем, и среди них мелькнул размашистый почерк Ћюси. ќн улыбнулс€, представив себе пространные жалобы на двоюродного брата, несколько слов в конце, приписанные Ёдмундом (брат терпеть не мог писать письма), и об€зательно что-то оптимистичное. ¬ этом вс€ Ћюси, ее веру в лучшее поколебать неозможно.
Ќо письмо оказалось совсем о другом...

¬ечером, затопив в гостиной камин, ѕитер прот€нул профессору письмо сестры.
- “ы не видел мое пенсне? ј, вот оно!
¬одрузив пенсне на нос, профессор погрузилс€ в чтение, но с первых же строк прит€нул ѕитера к себе, и так и читал, приобн€в его за плечи. Ќесколько минут они молчали. ѕрофессор пыталс€ представить себе корбль, и дракона ёстеса, пресную воду ѕоследнего мор€ и другие чудеса, описанные Ћюси. ѕитер думал о том, что и младшие больше не вернутс€ в Ќарнию.
-«авидуешь сестре? Ц прервал молчание профессор.
-Ћюси?  онечно! Ц ответил ѕитер. Ц ќна умеет плакать. ј € уже разучилс€.
ѕрофессор кашл€нул.
- ¬ообще-то € говорил о —ьюзен. ћногое бы ты отдал, чтоб стать равнодушным к Ќарнии?
ѕитер задумалс€.
- ћне кажетс€, если б € забыл о Ќарнии, € потер€л бы часть себ€. јслан подарил мне возможность прожить две жизни, и черной неблагодарностью было бы выбросить одну из них.
- “ы считаешь это подарком? Ц приподн€л бровь профессор. Ц –азве ты не был бы счастлив навсегда остатьс€ в Ќарнии тогда, после Ѕелой колдуньи?
- я был бы счастлив, намного счастливие, чем сейчас, - воскликнул ѕитер. Ц Ќо ведь јслан вернул нас назад. «начит, пока мы нужнее здесь, в јнглии.
ѕомолчав, профессор сказал:
- ¬ас позвал јслан, вы были нужны Ц дважды. ј €... привел в Ќарнию  олдунью, с которой вы тыс€чу лет спуст€ сражались. я нарушил ≈го волю.
ѕитер прикрыл глаза, представл€€ во всех детал€х последний бой с  олдуньей. ƒва года... нет, полторы тыс€чи лет назад ее меч со свистом рассекал воздух, а он уворачивалс€, не уме€ толком ни напасть, ни защититс€.  онечно, он бы погиб, если б не јслан. Ќе потому, что јслан спас его под конец Ц а потому что оберегал и направл€л на прот€жении всей битвы.
- ≈сли б јслан не хотел вашего прихода в Ќарнию, вы б туда не попали, - твердо произнес ѕитер.
- Ёто не освобождает нас от ответственности за свои дурные поступки, - возразил профессор.
- «аказав из €блони шкаф, вы искупили вину, - улыбнулс€ юноша.
Ћорд ƒигори не ответил.
- я часто просил јслана пустить мен€ в Ќарнию. ƒать своими руками исправить то зло, что € принес, - сказал он скорее сам себе, чем собеседнику.
- “огда почему вы никогда не пытались достать кольца?
- »менно потому что, раз воспользовавшись ими, € натворил немало бед. ≈сли б € был нужен в Ќарнии, мен€ б позвали.
- ¬ы не смирились с жизнью здесь?
- Ќет. –аз увидив волшебную страну, € никогда не мог забыть о ней. ¬се, что € могу сделать дл€ нее Ц это быть вашим другом, хот€ куда легче было б поступить, как тво€ сестра. —казать, что мне приснилс€ „арн и приснилась Ќарни€. Ќе прошло б и пары лет, как € сам поверил бы в это, спал без угрызений совести и был бы изветсным ученым.
- ѕочему же вы не сделали этого?
ѕрофессор, казалось, сам впервые задумалс€ над этим.
- ѕотому что € видел слезы јслана, - тихо ответил он. Ц ѕредав пам€ть об этом, € обманул бы ≈го доверие.
ѕитер перелистал письмо Ћюси в поисках показавшихс€ ему важными строк.
- ¬от оно! Ц воскликнул он. Ц Ђјслан сказал нам, что ќн есть и в нашем мире. ћы должны уметь узнать его под другим именем.ї
- “ы прожил в Ќарнии долгие годы. “ы научилс€? Ц спросил профессор.
- Ќаверно, не совсем. Ќо дл€ мен€ главное Ц знание о том, что ќн здесь. я не вижу ≈го, но ќн слышит мен€.
- «наешь, ѕитер, а € не промен€л бы свой единственный день в Ќарнии на все сокровища мира.
- ѕотому что наша душа стала богаче, - произнес ѕитер. Ц ј этого и правда не купишь ни за какие деньги.

—олнце пр€талось в седых облаках. ѕитер поверил, что јслан будет рассказывать бесконечную историю из книги  ориакина не только его сестре. ј значит, он еще многому научитс€. ƒоброте, милосердию, любви, чистоте. ќн будет идти дальше, а јслан Ц неслышно ступать р€дом.

ћетки:  
 омментарии (5)

на другой стороне

ƒневник

¬оскресенье, 30 ћарта 2008 г. 18:39 + в цитатник
Ќа одной стороне

јссиди

Ќе в том беда, что автор - идиот,
ј в том беда, что песн€ не допета.
»з ненаписанного изврата

—аурону было скучно. ’отелось развлечений, а развлечений не было, если не считать перебранку с одним слишком умным волколаком, знающим триста и один способ ведени€ войны из-за линии укреплений. ¬олколак был отправлен в разведку в сторону Ќарготронда, и —аурон искренне наде€лс€, что тот не вернетс€.
 огда дозорные за€вили о приближении странного отр€да орков (а странным он был потому, что двигалс€ не по расписанию, составленному ћелькором), —аурон обрадовалс€. ќн сам вышел навстречу отр€ду и пристально вгл€делс€ в лицо главар€.  акое везение! Ёто не орк! » остальные - тоже не орки! Ќаконец-то выпала возможность позабавитьс€!
[more/]
—аурон прокашл€лс€, поправил на себе черный плащ, чтобы смотретьс€ поэстетичнее, и начал:

- «латоволосый, ты держишьс€ слишком гордо -
—ловно корона венчает твою голову,
¬от мы и встретились, внук прокл€того рода,
¬от мы и встретились, ‘инрод, король Ќолдор!

Ќеожиданно его песню прервал спокойный голос ‘инрода:
- ¬о-первых, ты еще не открыл моего истинного облика - так откуда ты знаешь, что € золотоволосый?   тому же волос под капюшоном не видно. ¬о-вторых, что означает "внук прокл€того рода"? я не могу быть внуком всех нолдор одновременно. ¬-третьих, € не €вл€юсь королем нолдор, ибо королем нолдор после смерти ‘инголфина стал его старший сын ‘ингон. ¬-четвертых, ты не знаешь мен€ в лицо, и как ты можешь определить, что € именно ‘инрод? ¬се сыновь€ јрафинвэ златоволосые.
- Ќо ты же сам призналс€... - растер€нно сказал —аурон.
- ќднако до того, как € призналс€, ты не мог мен€ узнать! - возразил ‘инрод. - ¬едешь поединок - так веди его по правилам!
—аурон т€жело вздохнул.
- ѕо правилам, так по правилам...
ћай€ полез в задний карман брюк и вытащил оттуда потрепанную записную книжку. Ћихорадочно пролистал ее, нашел нужную страницу и с трагическим надрывом запел:

- ќн начал песню черных чар...

-  то "он"? - спросил ‘инрод.
-  ак кто? - не пон€л —аурон. - я, конечно!
- “ак и скажи "€ начал". ј лучше всего - начни сразу. ѕоешь сам не знаешь что...
- “ы мен€ поправл€ть будешь? - рассердилс€ —аурон. - —ейчас € тебе так спою...
ќн €ростно зашелестел страницами записной книжки, и найд€, что ему было нужно, завыл медленным речитативом:

- » растают твои чары, и надежда тво€ рухнет, словно старый пень трухл€вый под могучим чьим-то задом...

—аурона остановил дружный смех всех нолдор. ‘инрод согнулс€ пополам, держась за живот, а Ѕерен каталс€ по земле, хрюка€ от смеха.
-  то читал мой склерозник и испортил его! - злобно прошипел —аурон. - ѕоймаю - убью!
- ј говоришь - поединок по правилам... - насмешливо прот€нул Ёдрахил. - —ам петь-то не умеешь.
-  ак будто вы умеете! - парировал —аурон. - ¬от сами и пойте!
¬перед вышел невысокий темноволосый нолдо и низким при€тным голосом запел:

- ” каждого из нас на свете есть места,
 уда приходим мы на миг уединитьс€...

‘инрод схватилс€ за голову.
- “ы уверен, что поешь именно то, что надо?
- ”верен, - радостно ответил эльф. - “ам только самое начало из оригинала, а дальше все по другому.
- Ќет уж, - проворчал ‘инрод, - давайте € сам спою.
— этими словами король Ќарготронда полез к себе за пазуху и достал оттуда беспор€дочную груду бумажек. Ѕумажки тут же выскользнули из его рук и разлетелись по всему двору. Ќолдор кинулись их собирать.
ќдин из эльфов, бережно прижима€ к груди листочки из книги, изукрашенные совершенно непон€тными письменами, выступил вперед.
- ћой король, позволь мне?
‘инрод неуверенно пожал плечами, но согласилс€.
- Ќу попробуй, јйренар.
јйренар загл€нул в свои драгоценные листочки, удовлетворенно вздохнул и запел:

- Then sudden Felagund there swaying
sang in answer a song of staying,
resisting, battling against power,
of secrets kept, strength like a tower,
and trust unbroken, freedom, escape;
of changing and of shifting shape,
of snares eluded, broken traps,
the prison opening, the chain that snaps.
Backwards and forwards swayed their song.
Reeling and foundering, as ever more strong
Thu's chanting swelled, Felagund fought,
and all the magic and might he brought
of Elfinesse into his words.
Softly in the gloom they heard the birds
singing afar in Nargothrond,
the sighing of the sea beyond,
beyond the western world, on sand,
on sand of pearls in Elvenland.

ќдин глаз —аурона полез куда-то на лоб, второй - на затылок. ‘инрод с ужасом погл€дел на јйренара.
- „то это?
- Ёто оригинал! - торжествующе произнес нолдо.
- Ќа каком €зыке? - возмущенно выдохнул —аурон.
- Ќа €зыке оригинала, разумеетс€! ѕервоисточник нужно исследовать исключительно на €зыке оригинала, ибо переводы могут затемнить суть и внести искажение.
- —казал бы €, кто тут вносит искажение... - пробормотал Ѕерен.
- ¬ы здесь будете говорить только на том €зыке, который понимаю €! - провозгласил —аурон. - Ќу, держитесь, эльфы...
ѕовелитель “ол-ин-√аурхот вновь перелистал свою многострадальную записную книжку и торжественно начал петь:

- »гры в свет и тьму таким, как вы, не по плечу,
¬ мир вошло прокл€тие, чье им€...

- ѕикачу! - радостно заорал Ѕерен.
ƒо —аурона дошло, что он посмотрел не на ту строчку, но было уже поздно. ‘инрод нашел, наконец, нужную бумажку и запел:

- ѕо зову пам€ти былой
о дн€х до солнца и луны
я подымаю голос мой,
чтоб силы сделались равны.

Ёльфы приободрились. —аурон пон€л, что силы сейчас и вправду сделаютс€ равны, и вновь прин€лс€ листать свою записную книжку. ќднако то, что ему было нужно, он найти никак не мог.
- “ы должен запеть о резне в јльквалондэ! - обиженно выкрикнул —аурон.
- ј почему это € должен о ней запеть?
"ѕотому что € слова забыл!" - хотел было сказать —аурон, но удержалс€.
ќдин из эльфов, высокий и светловолосый, заговорил, гл€д€ в подобранную с земли бумажку:
- Ќа самом деле это красивый ход - мы не знаем, кто именно запел о резне в јльквалондэ. ‘инрод своей песней создал ¬торичный мир, а —аурон обернул законы этого мира против его создател€.
- „то € создал?
-  ого € обернул? - хором спросили ‘инрод и —аурон.
- ј вот в оригинале, - влез јйренар, потр€са€ бумажками, - говоритс€, что...
«акончить ему не дали. ‘инрод и —аурон вдвоем отобрали у јйренара книжные листы и замотали ему рот алым шарфиком, который ‘инрод извлек из глубин своего оде€ни€.
- ќткуда у теб€ така€ прелесть? - спросил —аурон.
- ƒа это мне јмариэ на прощание подарила, - вздохнул ‘инрод. - Ћучше бы бутербродов в дорогу дала...
- Ќу, не скажи, - возразил —аурон, - бутерброды ты бы съел и забыл, а шарфик всегда с тобой.
ќдин из нолдор - невысокий и светловолосый - подошел к ‘инроду и дернул его за рукав:
- ћы дальше петь будем? ј то не по тексту получаетс€!
‘инрод пронзил сподвижника €ростным взгл€дом.
- Ёленхильд! ѕо какому еще тексту?
- —ейчас скажу, - Ёленхильд вытащил из складок своего оде€ни€ толстую книжку и начал энергично ее перелистывать.
‘инрод умол€юще посмотрел на —аурона.
- ” теб€ черного шарфика, случайно, не найдетс€?
- Ќайдетс€! - радостно сказал —аурон. - Ёлхэ ћелькору перед ¬ойной ћогуществ подарила, а € случайно позаимствовал, когда под рукой носового платка не было.
 огда замотали рот шарфиком еще и Ёленхильду, ‘инрод и —аурон вздохнули с облегчением.
- —лушай, - сказал —аурон, - а может ну его, этот поединок. ѕойдем лучше пива попьем!
- ѕиво - это хорошо, - оживилс€ ‘инрод. - Ќо что же про нас потом напишут?
- ƒа все равно напишут то, что захот€т, что бы мы не сделали! - с досадой сказал —аурон. - ¬от они, наши враги - переводчики, апокрифисты и толкователи, а мы с тобой, по сравнению с ними, на одной стороне. ѕошли пить пиво!
» они пошли пить пиво. » —аурон, и эльфы, и Ѕерен. » даже јйренар с Ёленхильдом, после бочонка пива на двоих потер€вшие вс€кую способность изъ€сн€тьс€ непон€тными терминами. ј что потом об этом, с позволени€ сказать, поединке напишут - так это личные проблемы авторов.  акое до них дело ‘инроду с —ауроном?
–убрики:  ёмор
¬ 

ћетки:  

 —траницы: [1]