-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ’удожник_1975

 -»нтересы

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) “еори€_‘отографии Art_-_Liru PRO_PHOTO_COMMUNITY

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 09.06.2004
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 6720

ћузыка.

ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 12:46 + в цитатник
музыка текущего настроени€ –обик ¬иль€мс : Feel (кто нить перевод ѕ≈—Ќ» знает?) :)



маленький_ѕатрокл   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 14:00 (ссылка)
"прочувстсвуй!"....думаю так:)))))))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
’удожник_1975   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 14:10 (ссылка)
да неее... текст песни... может у мен€ тада по песне настроение хреновое?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
OXYMORON   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 15:41 (ссылка)
’удожник_1975, € просто обожаю эту песню! Ќе волновайс€, мы тебе и тексты переведем, и подкорректируем их, если надо... вместе с настроением...;) ј чувствовать Ќјƒќ! Ѕез чувств что за жизнь??? ;)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
’удожник_1975   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 15:45 (ссылка)
ты абажеш?  сюшка если те не трудна перевод скин мне куда нить...а? а € теб€ любить пуще прежнева....:)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 16:39 (ссылка)
feel
1) а) ощупывать, ос€зать, трогать, прикасатьс€; обон€ть, "слышать" запах; иметь какой-л. вкус ( горький, сладкий и т.д. ) - feel the pulse of smb. б) ощупывать, прощупывать ( провер€€ что-л. ), производить пальпацию в) шарить, искать ощупью to feel (around) for Ч шарить в поисках (чего-л.) - feel one's way - feel up Syn: grope
2) а) "прощупывать", вы€сн€ть положение дел, что к чему Play slowly until you feel the house. Ч »грай не спеша, пока не поймешь настроение собравшихс€. Syn: sound б) "прощупывать", осуществл€ть разведдействи€, вы€сн€ть, есть ли враг на данной территории 3) а) чувствовать, ощущать; быть способным что-л. ощущать The skin doesn't feel alike everywhere. Ч  ожа в разных местах имеет разную чувствительность. to feel pity for smb. Ч чувствовать жалость к кому-л. - feel the draught - feel no pain Syn: experience , sense , perceive б) чувствовать с особой остротой, тонко воспринимать ( в частности, различи€ между чем-л. ), быть чувствительным, восприимчивым к чему-л. в) принимать близко к сердцу Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son. Ч –удольф т€жело переживал трагическую гибель своего любимого сына.
4) полагать, считать ( about ), быть убежденным I feel it my duty. Ч я считаю это своим долгом. to feel bound to say Ч быть вынужденным сказать to feel keenly, strongly Ч быть четко убежденным How do you feel about this problem? Ч „то ты думаешь об этой проблеме? Syn: believe , experience , entertain
5) глагол-св€зка в составном именном сказуемом: чувствовать себ€ как-л., в каком-л. состо€нии; давать такое-то ощущение, ощущатьс€ таким-то образом Your hand feels cold. Ч ” вас холодна€ рука. velvet feels soft Ч бархат м€гок на ощупь - feel fine - feel bad - feel low - feel quite oneself - feel angry - feel certain - feel tired Х - feel like - feel about - feel blue - feel cheap - feel for - feel free - feel out - feel small - feel up to - feel with - feel her helm ХХ to feel like putting smb. on Ч испытывать желание помочь кому-л. it feels like rain Ч веро€тно, будет дождь to feel strongly about Ч испытывать чувство возмущени€, быть против to feel one's feet, legs, wings Ч почувствовать почву под ногами; быть уверенным в себе to feel in one's bones Ч быть совершенно уверенным what do you feel about it? Ч что вы об этом думаете? 2. 1) а) ощущение от прикосновени€ ( в сочетании to the feel ) A rough texture to the feel. Ч √руба€ наощупь ткань. - by feel Syn: touch б) ощущение, чувство ( равно испытываемое и производимое ) It reminded him of the feel of little Dot's tiny fingers. Ч Ёто напомнило ему прикосновение тоненьких пальчиков малышки ƒот. to have a good feel for Ч иметь хорошее чувство чего-л/на что-л. Syn: sensation , feeling 2) интуитивное знание или способность the feel of the market Ч чувство рынка ( внутреннее понимание того, как он функционирует ) 3) эротическое прикосновение ( см. feel up ) She let me have a quick feel. Ч ќна позволила мне чуть-чуть пощупать себ€.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
OXYMORON   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 16:47 (ссылка)
’удожник_1975, да не вопрос. ∆ди! ћожет тебе его на стихи переложить?... Ћадно, посмотрим...:)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
только_слезы_и_тушь   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 10 ƒекабр€ 2004 г. 17:13 (ссылка)
Robbie Williams

"Feel"



Come and hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This rope I've been given
I sit and talk to God
And he just laughs at my plans
My head speaks a language
I don't understand

I just wanna feel
Real love
Fill the home
That I live in
Cos I got too much life
Running thru my veins
Going to waste

I don't wanna die
But I ain't keen on living either
Before I fall in love
I'm preparing to leave her
Scare myself to dead
That's why I keep on running
Before I roll eye
I can see myself coming

I just wanna feel
Real love
Fill the home
That I live in
Cos I got too much life
Running thru my veins
Going to waste
And I need to feel
Real love
And the love ever after
I can not get enough

I just wanna feel
Real love
Fill the home
That I live in
I got too much love
Running thru my veins
To go to waste

I just wanna feel
Real love
And the love ever after
There's a hole in my soul
You can see it in my face
It's a real big place

Come and hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This rope I've been given
Not sure I understand
Not sure I understand
Not sure I understand
Not sure I understand ѕодойди и возьми мен€ за руку -
я хочу почувствовать жизнь.
я не уверен, что понимаю путь,
„то должен € прожить.
я сажусь и говорю к Ѕогу,
Ќо ќн лишь смеЄтс€ над моими планами.
» € сам не пойму,
„то говорю.

ј € лишь почувствовать хочу
Ќасто€щую любовь,
„то заполнит дом,
¬ котором € живу.
ѕотому что по моим венам
“ечет слишком много жизни,
„то пропадает даром.

я не хочу умирать,
Ќо € и не сильно желаю жить.
я готовлюсь любовь бросить
ѕеред тем, как любить.
я перепуган до смерти
» продолжаю убегать.
я вижу, куда приду.
≈щЄ до того, как посмотреть.

ј € лишь почувствовать хочу
Ќасто€щую любовь,
„то заполнит дом,
¬ котором € живу.
ѕотому что по моим венам
“ечет слишком много жизни,
„то пропадает даром.
» мне надо почувствовать
Ќасто€щую любовь
» любовь, которой € никак
Ќе мог получить достаточно.

ј € лишь почувствовать хочу
Ќасто€щую любовь,
„то заполнит дом,
¬ котором € живу.
ѕотому что по моим венам
“ечет слишком много жизни,
„то пропадает даром.

» мне надо почувствовать
Ќасто€щую любовь
» любовь, которой ещЄ не было.
¬ моей душе - пустота.
“ы можешь видеть это, взгл€нув на мен€,
¬о мне хвати места и дл€ теб€.

ѕодойди и возьми мен€ за руку -
я хочу почувствовать жизнь.
я не уверен, что понимаю путь,
„то должен € прожить.
я не уверен, что понимаю
я не уверен, что понимаю
я не уверен, что понимаю
я не уверен, что понимаю

ќтветить — цитатой ¬ цитатник
’удожник_1975   обратитьс€ по имени ¬торник, 21 ƒекабр€ 2004 г. 16:32 (ссылка)
спасибо  сю! :)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку