-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ТроянКА

 -неизвестно

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Angelo_e_Diavolo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2004
Записей: 746
Комментариев: 2351
Написано: 3793


Oscar Wilde

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


dimik   обратиться по имени Четверг, 18 Ноября 2004 г. 01:07 (ссылка)
Не понял последнюю часть фразы - это как понять? В каком смысле "wear"? Ноский?
Ответить С цитатой В цитатник
dimik   обратиться по имени Четверг, 18 Ноября 2004 г. 01:07 (ссылка)
А! Вероятнее всего имеется ввиду вечное... Вроде не разрушимое.. Верно?
Ответить С цитатой В цитатник
ТроянКА   обратиться по имени Четверг, 18 Ноября 2004 г. 01:08 (ссылка)
Человек должен быть либо произведением искусства, либо носить его на себе.

(с) оф. перевод
Ответить С цитатой В цитатник
dimik   обратиться по имени Четверг, 18 Ноября 2004 г. 01:15 (ссылка)
ТроянКА, хм... если переводить слово в слово в жизни не до прешь... Я вообще переводил как: "Одно (что-то... Любое) могло бы быть любым произведением искусства либо носким (вечным) (носить, наверно все-таки) это произведение искусства..."... Глупый :)
Ответить С цитатой В цитатник
ТроянКА   обратиться по имени Четверг, 18 Ноября 2004 г. 01:18 (ссылка)
Вот такой он забавный - английский язык. В данном случае слово one употрыбляется как "кто-то", тут - человек...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку