-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ФИЛИНТЕЛЛЕКТ

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Live_Memory Лиру_Вильнюс Camelot_Club
Читатель сообществ (Всего в списке: 3) О_Самом_Интересном Школа_славянской_магии WiseAdvice

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.03.2015
Записей:
Комментариев:
Написано: 1840

Комментарии (0)

Попытки прочитать сонеты Шекспирa.

Дневник

Вторник, 16 Февраля 2016 г. 12:12 + в цитатник
http://engshop.ru/sonety-shekspir-na_anglieskom
99.2.23. 1х15 Нормандия-Неман Лефевр ком. 3й эскадрильи (3) (271x197, 38Kb)
Считается, что английский сонет (сонет с английской рифмовкой) – результат трансформации французского сонета. Он имеет другое строение чтобы правильно переложить рифмовку: три катрена и одно двустишие, так называемый сонетный замок или сонетный ключ, который создавал эффект неожиданной развязки в конце как по смыслу, так и по рифмовке. Шекспир настолько развил свежую в то время английскую форму сонета, что теперь она носит его имя.
Видимо из-за недоступности смыла многих интимных мыслей Шекспира, его «легкомысленные сонеты о любви к женщине» не пользовались популярностью и их просто перестали читать, не говоря уже о том, чтобы пытаться разобраться в них. Лишь к концу 18-го века писатель и театрал Эдуард Мэлон обратил внимание на то, что в первых 126 сонетах речь вообще-то идет даже не о женщине. Только к началу 19-го века проснулся истинный интерес к сонетам Шекспира, главную роль в популяризации которых положил поэт Уильям Вордстат, восторженно отзывавшийся об этих сонетах и их поэтической ценности. К тому же он видел в них автобиографические отсылки и считал, что «этим ключом опирается сердце поэта». Дальнейшие исследования лишь вызвали все больше и больше споров, так как не известен главный вопрос: кому же посвящал свои стихи Шекспир?
К сожалению я пока так и не смог найти своего переводчика сонетов на русский,даже Маршак меня не устраивает, придется искать дальше Иллюстрация Г.Лавренко из http://www.liveinternet.ru/users/4776897/post294786891
Лавренко (230x350, 32Kb)
http://engshop.ru/sonety-shekspir-na_anglieskom#
Уильям Шекспир, сонет 59 (утверждают, что 59 сонет относится к разряду размышлений с нарастающей меланхолией)
Маршак
Уж если нет на свете новизны, а есть лишь повторение былого
И понапрасну мы страдать должны, давно рожденное рождая снова, -
Пусть наша память, пробежавши вспять пятьсот кругов, что солнце очертило,
Сумеет в древней книге отыскать запечатленный в слове лик твой милый.
Тогда б я знал, что думали в те дни об этом чуде, сложно совершенном, -
Ушли ли мы вперед, или они, иль этот мир остался неизменным.
Но верю я, что лучшие слова в честь меньшего слагались божества!

If there be nothing new, but that which is Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look, Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book, Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they, Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days To subjects worse have given admiring praise.
перевод М. Чайковского
Что есть, уж было, может быть, не раз И вот, минувшее изображая,
Наш бедный ум обманывает нас, известное когда-то вновь рождая.
О, если б мог я, заглянув в сказанья пяти веков, увидеть облик твой
В одной из древних книг, где начертанья впервые закрепили дух живой!
О, если б знать, что б древние решили, увидя чудеса твоих красот,
Кто ближе к совершенству - мы, они ли, - иль мир свершает тот же оборот?
О, я уверен, ум веков былых ценил черты, куда бледней твоих!

Сонетный ключ, упомянутый выше, был очень важен для мысли Шекспира, так как сонеты предназначались для чтения только в слух в кругу друзей, поэтому именно в английском сонетном замке крылась изюминка каждого из стихотворений - своей неожиданностью он усиливал остроумность финала. Таким образом, сонеты сложно читать так, чтобы получить настоящее удовольствие, так как изначально смысл должен быть уловлен слушателем лишь только после прочтения последней строки, чтобы озарить его разум истинным смыслом. При чтении сонет в оригинале можно только порекомендовать не забегать вперед, домысливать контекст, пытаясь уловить все доступные смыслы перед завершающей сонет мыслью. Кстати, именно поэтому Шекспир не разделяет сонеты на строфы (воздух) - важно именно непрерывное движение мысли.


Метки:  

 Страницы: [1]