-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ‘»Ћ»Ќ“≈ЋЋ≈ “

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 3) Live_Memory Ћиру_¬ильнюс Camelot_Club
„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) ќ_—амом_»нтересном Ўкола_слав€нской_магии WiseAdvice

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 20.03.2015
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 1846

 омментарии (0)

ѕаустовский и јндерсен. ¬енеци€. –озовый дилижанс. ≈лена √виччиоли

ƒневник

¬торник, 03 ќкт€бр€ 2017 г. 22:20 + в цитатник
962381 (201x256, 24Kb)—екретарь ¬алерий ƒружбинский, работавший у писател€ ѕаустовского в 1965-1968 годах, писал о нем в своих воспоминани€х. Ѕольше всего его удивл€ло то, что этот знаменитый писатель прожиk врем€, посто€нно восхвал€ющее —талина, не написав о вожде ни слова. ѕаустовский также не вступиk в партию и не подписаk ни одного письма или доноса, клейм€щего кого-нибудь из тех, с кем он общалс€. » даже наоборот, когда судили писателей ј. ƒ. —ин€вского и ё. ћ. ƒаниэл€, ѕаустовский открыто подержал их и положительно отозвалс€ об их творчестве. » более того, в 1967 году  онстантин ѕаустовский поддержал письмо —олженицына, которое было обращено к IV —ъезду советских писателей, где он требовал отменить цензуру в литературе. » уже потом смертельно больной ѕаустовский отправил письмо ѕредседателю —овмина ———– ј. Ќ.  осыгину в защиту режиссера “аганки ё. ѕ. Ћюбимова с мольбой не увольн€ть его, и этот приказ не подписали. - „итайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/209871/konstantin-paustovskiy-biografiya-proizvedeniya-foto

 онстантин ѕаустовский. –озовый дилижанс
”дивительным дл€ мен€ было то, что € обыскал весь интернет в посках иллюстраций к этой удивительной ромиантической истории приключившейс€ с великим сказочником √ансом ’ристианом јндерсеном, и не нашел ничего, кроме нескольких прекрасных рисунков художника √еннади€ ≈пишина, которые € ¬ам и представл€ю

"я хотел написать отдельную главу о силе воображени€ и его вли€ни€ на нашу жизнь. Ќо, подумав, € написал вместо этой главы рассказ о поэте јндерсене. ћне кажетс€, что он может заменить эту главу и даст даже более €сное представление о воображении, чем общие разговоры на эту тему.
¬ старой и гр€зной венецианской гостинице нельз€ было допроситьс€ чернил. ƒа и зачем было держать там чернила? „тобы писать дутые счета посто€льцам?
2005_1396_marka_iz_nabora_daniya_2005_god_gans_khristian_andersen_gashenaya (250x216, 34Kb)
ѕравда, когда ’ристиан јндерсен поселилс€ в гостинице, то в олов€нной чернильнице оставалось еще немного чернил. ќн начал писать ими сказку. Ќо с каждым часом сказка бледнела на глазах, потому что јндерсен несколько раз разбавл€л чернила водой. “ак ему и не удалось окончить ее Ч веселый конец сказки осталс€ на дне чернильницы.
јндерсен усмехнулс€ и решил, что следующую сказку он так и назовет: Ђ»стори€, оставша€с€ на дне высохшей чернильницыї.
ќн полюбил ¬енецию и называл ее Ђув€дающим лотосомї.
Ќад морем клубились низкие осенние тучи. ¬ каналах плескалась гнила€ вода. ’олодный ветер дул на перекрестках. Ќо когда прорывалось солнце, то из-под плесени на стенах проступал розовый мрамор и город по€вл€лс€ за окном, как картина, написанна€ старым венецианским мастером  аналетто.
Painting--quot-The-square-quot--of-Canaletto (287x235, 37Kb)
ƒа, это был прекрасный, хот€ и несколько печальный город. Ќо пришло врем€ покинуть его ради других городов.
ѕоэтому јндерсен не чувствовал особого сожалени€, когда послал гостиничного слугу купить билет на дилижанс, отправл€вшийс€ вечером в ¬ерону.
—луга был под стать гостинице Ч ленивый, всегда навеселе, нечистый на руку, но с открытым, простодушным лицом. ќн ни разу не прибрал в комнате у јндерсена, даже не подмел каменный пол.
»з первого этажа, где помещалась дешева€ остери€, разило жареной бараниной и чесноком. “ам весь день оглушительно хохотали и ссорились молодые женщины в потертых бархатных корсажах, кое-как зат€нутых порванными тесемками.
»ногда женщины дрались, вцепившись друг другу в волосы.  огда јндерсену случалось проходить мимо дерущихс€ женщин, он останавливалс€ и с восхищением смотрел на их растрепанные косы, рдеющие от €рости лица и гор€щие жаждой мести глаза.

Ќо самым прелестным зрелищем были, конечно, гневные слезы, что брызгали у них из глаз и стекали по щекам, как алмазные капли.
ѕри виде јндерсена женщины затихали. »х смущал этот худой и элегантный господин с тонким носом. ќни считали его заезжим фокусником, хот€ и называли почтительно Ђсиньор поэтї. ѕо их пон€ти€м это был странный поэт. ¬ нем не бурлила кровь. ќн не пел под гитару раздирающие сердце баркаролы и не влюбл€лс€ по очереди в каждую из женщин. “олько один раз он вынул из петлицы алую розу и подарил ее самой некрасивой девочке-судомойке. ќна была к тому же хрома€, как утка.
 огда слуга пошел за билетом, јндерсен кинулс€ к окну, отодвинул т€желый занавес и увидел, как слуга шел, насвистыва€, вдоль канала. ќн поход€ ущипнул за грудь краснолицую продавщицу креветок и получил оглушительную оплеуху.
ѕотом слуга долго и сосредоточенно плевал с горбатого моста в канал, стара€сь попасть в пустую половинку €ичной скорлупы. ќна плавала около свай
regnum_picture_1477339337486968_big (700x237, 70Kb) —луга двух господ  онстантина –айкина будто списан с этого слуги
Ќаконец он попал в нее, и скорлупа утонула. ѕосле этого слуга подошел к мальчишке в рваной шл€пе. ћальчишка удил. —луга сел около него и бессмысленно уставилс€ на поплавок, дожида€сь, когда клюнет кака€-нибудь брод€ча€ рыба.
Ч ќ боже! Ч воскликнул с отча€нием јндерсен. Ч Ќеужели € сегодн€ не уеду из-за этого болвана?
јндерсен распахнул окно. —текла задребезжали так сильно, что слуга услышал их звон и подн€л голову. јндерсен воздел руки к небу и €ростно потр€с кулаками.
—луга сорвал с мальчишки шл€пу, восторженно помахал ею јндерсену, снова нахлобучил ее на мальчишку, вскочил и скрылс€ за углом.
500_F_60288298_mvGGqykFuQuGroknTfpgeID5raDqf4zH (350x252, 63Kb)
јндерсен рассме€лс€. ќн ничуть не был рассержен. ≈го страсть к путешестви€м усиливалась изо дн€ в день даже от таких забавных пуст€ков.
ѕутешестви€ всегда сулили неожиданности. Ќикогда ведь не знаешь, когда блеснет из-под ресниц лукавый женский взгл€д, когда покажутс€ вдали башни незнакомого города и закачаютс€ на горизонте мачты т€желых кораблей, какие стихи придут в голову при виде грозы, бушующей над јльпами, и чей голос пропоет тебе, как дорожный колокольчик, песенку о нераспустившейс€ любви.
—луга принес билет на дилижанс, но не отдал сдачу. јндерсен вз€л его за шиворот и вежливо вывел в коридор. “ам он шутливо хлопнул слугу по шее, и тот помчалс€ вниз по шаткой лестнице, перепрыгива€ через ступеньки и распева€ во все горло.
 огда дилижанс выехал из ¬енеции, начал накрапывать дождь. Ќа болотистую равнину опустилась ночь.
¬озница сказал, что сам сатана придумал, должно быть, отправл€ть дилижансы из ¬енеции в ¬ерону по ночам.
ѕассажиры ничего не ответили. ¬озница помолчал, в сердцах сплюнул и предупредил пассажиров, что, кроме огарка в жест€ном фонаре, свечей больше нет.
ѕассажиры не обратили на это внимани€. “огда возница выразил сомнение в здравом рассудке своих пассажиров и добавил, что ¬ерона Ч глуха€ дыра, где пор€дочным люд€м нечего делать.
ѕассажиры знали, что это не так, но никто не захотел возразить вознице.
ѕассажиров было трое Ч јндерсен, пожилой угрюмый св€щенник и дама, закутанна€ в темный плащ. ќна казалась јндерсену то молодой, то пожилой, то красавицей, то дурнушкой. ¬се это были шалости огарка в фонаре. ќн освещал даму каждый раз по-иному Ч как ему приходило в голову.
Ч Ќе погасить ли огарок? Ч спросил јндерсен. Ч —ейчас он не нужен. ѕотом, в случае необходимости, нам нечего будет зажечь.
Ч ¬от мысль, котора€ никогда бы не пришла в голову италь€нцу! Ч воскликнул св€щенник.
Ч ѕочему?
Ч »таль€нцы не способны что-либо предвидеть. ќни спохватываютс€ и воп€т, когда уже ничего нельз€ исправить.
Ч ќчевидно, Ч спросил јндерсен, Ч ваше преподобие не принадлежит к этой легкомысленной нации?

0_de54c_6454e089_orig (700x253, 92Kb)
Ч я австриец! Ч сердито ответил св€щенник. –азговор оборвалс€. јндерсен задул огарок. ѕосле некоторого молчани€ дама сказала:
Ч ¬ этой части »талии лучше ездить ночью без света.
Ч Ќас все равно выдает шум колес, Ч возразил ей св€щенник и недовольно добавил: Ч ѕутешествующим дамам следует брать с собой кого-нибудь из родственников. ¬ качестве провожатого.
Ч ћой провожатый, Ч ответила дама и лукаво засме€лась, Ч сидит р€дом со мной.
ќна говорила об јндерсене. ќн сн€л шл€пу и поблагодарил свою спутницу за эти слова.
 ак только огарок погас, звуки и запахи усилились, как будто они обрадовались исчезновению соперника. √ромче стал топот копыт, шорох колес по гравию, дребезжание рессор и постукивание дожд€ по крыше дилижанса. » гуще пот€нуло в окна запахом сырой травы и болота.
Ч ”дивительно! Ч промолвил јндерсен. Ч ¬ »талии € ожидал услышать запах померанцевых рощ, а узнаю воздух своей северной родины.
Ч —ейчас все переменитс€, Ч сказала дама. Ч ћы подымаемс€ на холмы. “ам воздух теплее.
Ћошади шли шагом. ƒилижанс действительно подымалс€ на отлогий холм.
Ќо ночь от этого не посветлела. Ќаоборот, по сторонам дороги пот€нулись старые в€зы. ѕод их раскидистыми ветв€ми темнота сто€ла плотно и тихо, чуть слышно перешептыва€сь с листь€ми и дождевыми капл€ми.
јндерсен опустил окно. ¬етка в€за загл€нула в дилижанс. јндерсен сорвал с нее на пам€ть несколько листьев.

img1556 (700x245, 59Kb)
 ак у многих людей с живым воображением, у него была страсть собирать во врем€ поездок вс€кие пуст€ки. Ќо у этих пуст€ков было одно свойство Ч они воскрешали прошлое, возобновл€ли то состо€ние, какое было у него, јндерсена, именно в ту минуту, когда он подбирал какой-нибудь осколок мозаики, лист в€за или маленькую ослиную подкову.
ЂЌочь!ї Ч сказал про себ€ јндерсен.
—ейчас ее мрак был при€тнее, чем солнечный свет. “емнота позвол€ла спокойно размышл€ть обо всем. ј когда јндерсену это надоедало, то она помогала выдумывать разные истории, где он был главным героем.
¬ этих истори€х јндерсен представл€л себ€ неизменно красивым, юным, оживленным. ќн щедро разбрасывал вокруг себ€ те опь€н€ющие слова, которые сентиментальные критики называют Ђцветами поэзииї.
Ќа самом же деле јндерсен был очень некрасив и хорошо это знал. ќн был долгов€з и застенчив. –уки и ноги болтались у него, как у игрушечного человечка на веревочке. “аких человечков у него на родине дети зовут Ђхампельманамиї.
— этимї качествами нечего было наде€тьс€ на внимание женщин. Ќо все же каждый раз сердце отзывалось обидой, когда юные женщины проходили мимо него, как около фонарного столба.

јндерсен задремал.  огда он очнулс€, то прежде всего увидел большую зеленую звезду. ќна пылала над самой землей. ќчевидно, был поздний час ночи.
ƒилижанс сто€л. —наружи доносились голоса. јндерсен прислушалс€. ¬озница торговалс€ с несколькими женщинами, остановившими дилижанс в пути.
√олоса этих женщин были такими вкрадчивыми и звонкими, что весь этот мелодический торг напоминал речитатив из старой оперы.
¬озница не соглашалс€ подвезти женщин до какого-то, очевидно, совершенно ничтожного, городка за ту плату, какую они предлагали ∆енщины наперебой говорили, что они сложились втроем и больше денег у них нет.
Ч ƒовольно! Ч сказал јндерсен вознице. Ч я приплачу вам до той суммы, которую вы нагло требуете. » прибавлю еще, если вы перестанете грубить пассажирам и болтать вздор.
Ч Ћадно, красавицы, Ч сказал возница женщинам, Ч садитесь Ѕлагодарите мадонну, что вам попалс€ этот иностранный принц, который сорит деньгами. ќн просто не хочет задерживать из-за вас дилижанс. ј вы-то сами ему нужны, как прошлогодние макароны.
Ч ќ »исусе! Ч простонал св€щенник.
Ч —адитесь р€дом со мной, девушки, Ч сказала дама. Ч “ак нам будет теплее.
ƒевушки, тихо переговарива€сь и передава€ друг другу вещи, влезли в дилижанс, поздоровались, робко поблагодарили јндерсена, сели и затихли.
—разу же запахло овечьим сыром и м€той. јндерсен смутно различал, как поблескивали стекл€шки в дешевых серьгах девушек.
ƒилижанс тронулс€. —нова затрещал гравий под колесами. ƒевушки начали шептатьс€.
Ч ќни хот€т знать, Ч сказала дама, и јндерсен догадалс€, что она усмехаетс€ в темноте, Ч кто вы такой. ƒействительно ли вы иностранный принц? »ли обыкновенный путешественник-форестьер?
Ч я предсказатель, Ч ответил, не задумыва€сь. јндерсен. Ч я умею угадывать будущее и видеть в темноте. Ќо € не шарлатан. », пожалуй, € своего рода бедный принц из той страны, где некогда жил √амлет.
HCAndersen (250x150, 15Kb)
Ч ƒа что же вы можете увидеть в эдакой темноте? Ч удивленно спросила одна из девушек.
Ч ’от€ бы вас, Ч ответил јндерсен. Ч я вижу вас так €сно, что мое сердце наполн€етс€ восхищением перед вашей прелестью.
ќн сказал это и почувствовал, как у него холодеет лицо. ѕриближалось то состо€ние, какое он вс€кий раз испытывал, выдумыва€ свои поэмы и сказки.
¬ этом состо€нии соедин€лись легка€ тревога, неизвестно откуда берущиес€ потоки слов, внезапное ощущение поэтической силы, своей власти над человеческим сердцем.
 ак будто в одной из его историй отлетела со звоном крышка старого волшебного сундука, где хранились невысказанные мысли и дремлющие чувства, где было спр€тано все очарование земли, Ч все ее цветы, краски и звуки, душистые ветры, просторы морей, шум леса, муки любви и детский лепет.
јндерсен не знал, как называетс€ это состо€ние. ќдни считали его вдохновением, другие Ч восторгом, третьи Ч даром импровизации.
Ч я проснулс€ и услышал среди ночи ваши голоса, Ч спокойно сказал, помолчав, јндерсен. Ч ƒл€ мен€ этого было довольно, милые девушки, чтобы узнать вас и даже больше того Ч полюбить, как своих мимолетных сестер. я хорошо вас вижу. ¬от вы, девушка с легкими светлыми волосами. ¬ы хохотушка и так любите все живое, что даже дикие дрозды сад€тс€ вам на плечи, когда вы работаете на огороде.
Ч ќй, Ќиколина! Ёто же он говорит про теб€! Ч громким шепотом сказала одна из девушек.
Ч ” вас, Ќиколина, гор€чее сердце, Ч так же спокойно продолжал јндерсен. Ч ≈сли бы случилось несчастье с вашим любимым, вы бы пошли не задумыва€сь за тыс€чи лье через снежные горы и сухие пустыни, чтобы увидеть его и спасти. ѕравду € говорю?
Ч ƒа уж пошла быЕ Ч смущенно пробормотала Ќиколина. Ч –аз вы так думаете.
Ч  ак вас зовут, девушки? Ч спросил јндерсен.
Ч Ќиколина, ћари€ и јнна, Ч охотно ответила за всех одна из них.
Ч „то ж, ћари€, € бы не хотел говорить о вашей красоте. я плохо говорю по-италь€нски. Ќо еще в юности € покл€лс€ перед богом поэзии прославл€ть красоту повсюду, где бы € ее ни увидел.
Ч »исусе! Ч тихо сказал св€щенник. Ч ≈го укусил тарантул. ќн обезумел.
Ч ≈сть женщины, обладающие поистине потр€сающей красотой. Ёто почти всегда замкнутые натуры.
ќни переживают наедине сжигающую их страсть. ќна как бы изнутри опал€ет их лица. ¬от вы така€, ћари€. —удьба таких женщин часто бывает необыкновенной. »ли очень печальной, или очень счастливой.
Ч ј вы встречали когда-нибудь таких женщин? Ч спросила дама.
Ч Ќе далее, как сейчас, Ч ответил јндерсен. Ч ћои слова относ€тс€ не только к ћарии, но и к вам, сударын€.
Ч я думаю, что вы говорите так не дл€ того, чтобы скоротать длинную ночь, Ч сказала дрогнувшим голосом дама. -Ёто было бы слишком жестоко по отношению к этой прелестной девушке. » ко мне, -добавила она вполголоса.
Ч Ќикогда € еще не был так серьезен, сударын€, как в эту минуту.
Ч “ак как же? Ч спросила ћари€. Ч Ѕуду € счастлива? »ли нет?
Ч ¬ы очень много хотите получить от жизни, хот€ вы и проста€ кресть€нска€ девушка. ѕоэтому вам нелегко быть счастливой. Ќо вы встретите в своей жизни человека, достойного вашего требовательного сердца. ¬аш избранник должен быть, конечно, человеком замечательным. ћожет быть, это будет живописец, поэт, борец за свободу »талииЕ ј может быть, это будет простой пастух или матрос, но с большой душой. Ёто в конце концов все равно.
Ч —ударь, Ч застенчиво сказала ћари€, Ч € вас не вижу, и потому мне не стыдно спросить. ј что делать, если такой человек уже завладел моим сердцем? я его видела всего несколько раз и даже не знаю, где он сейчас.
Ч »щите его! Ч воскликнул јндерсен. Ч Ќайдите его, и он вас полюбит.
Ч ћари€! Ч радостно сказала јнна. Ч “ак это же тот молодой художник из ¬ероныЕ
Ч «амолчи! Ч прикрикнула на нее ћари€.
Ч ¬ерона не такой большой город, чтобы человека нельз€ было отыскать, Ч сказала дама. Ч «апомните мое им€. ћен€ зовут ≈лена √виччиоли. я живу в ¬ероне.  аждый веронец укажет вам мой дом. ¬ы, ћари€, приедете в ¬ерону. » вы будете жить у мен€, пока не произойдет тот счастливый случай, какой предсказал наш милый попутчик.
ћари€ нашла в темноте руку ≈лены √виччиоли и прижала к своей гор€чей щеке.
¬се молчали. јндерсен заметил, что зелена€ звезда погасла. ќна зашла за край земли. «начит, ночь перевалила за половину.
Ч Ќу, а что же вы мне ничего не посулили? Ч спросила јнна, сама€ разговорчива€ из девушек.
Ч ” вас будет много детей, Ч уверенно ответил јндерсен. Ч ќни будут выстраиватьс€ гуськом за кружкой молока. ¬ам придетс€ тер€ть много времени, чтобы каждое утро их всех умывать и причесывать. ¬ этом вам поможет ваш будущий муж.
Ч ”ж не ѕьетро ли? Ч спросила јнна. Ч ќчень он мне нужен, этот пентюх ѕьетро!
0_de54d_397171f3_orig (414x296, 92Kb)
Ч ¬ам еще придетс€ потратить много времени, чтобы несколько раз за день перецеловать всех этих крошечных мальчиков и девочек в их си€ющие любопытством глаза.
Ч ¬ папских владени€х были бы немыслимы все эти безумные речи! Ч сказал раздраженно св€щенник, но никто не обратил внимани€ на его слова.
ƒевушки оп€ть о чем-то пошептались. Ўепот их все врем€ прерывалс€ смехом. Ќаконец ћари€ сказала:
Ч ј теперь мы хотим знать, что вы за человек, сударь. ћы-то не умеем видеть в темноте.
Ч я брод€чий поэт, Ч ответил јндерсен. Ч я молод. ” мен€ густые, волнистые волосы и темный загар на лице. ћои синие глаза почти все врем€ смеютс€, потому что € беззаботен и пока еще никого не люблю. ћое единственное зан€тие Ч делать люд€м маленькие подарки и совершать легкомысленные поступки, лишь бы они радовали моих ближних.
Ч  акие, например? Ч спросила ≈лена √виччиоли.
Ч „то же вам рассказать? ѕрошлым летом € жил у знакомого лесничего в ётландии. ќднажды € гул€л в лесу и вышел на пол€ну, где росло много грибов. ¬ тот же день € вернулс€ на эту пол€ну и спр€тал под каждый гриб то конфету в серебр€ной обертке, то финик, то маленький букетик из восковых цветов, то наперсток и шелковую ленту. Ќа следующее утро € пошел в этот лес с дочерью лесничего. ≈й было семь лет. » вот под каждым грибом она находила эти необыкновенные вещицы. Ќе было только финика. ≈го, наверное, утащила ворона. ≈сли бы вы только видели, каким восторгом горели ее глаза! я уверил ее, что все эти вещи спр€тали гномы.
Ч ¬ы обманули невинное создание! Ч возмущенно сказал св€щенник. Ч Ёто великий грех!
Ч Ќет, это не было обманом. ќна-то запомнит этот случай на всю жизнь. », увер€ю вас, ее сердце не так легко очерствеет, как у тех, кто не пережил этой сказки.  роме того, замечу вам, ваше преподобие, что не в моих привычках выслушивать непрошенные наставлени€.
ƒилижанс остановилс€. ƒевушки сидели не двига€сь, как зачарованные. ≈лена √виччиоли молчала, опустив голову.
Ч Ёй, красотки! Ч крикнул возница. Ч ќчнитесь! ѕриехали!
ƒевушки оп€ть о чем-то пошептались и встали.
Ќеожиданно в темноте сильные руки обн€ли јндерсена за шею, и гор€чие губы прикоснулись к его губам.
Ч —пасибо! Ч прошептали эти гор€чие губы, и јндерсен узнал голос ћарии.
Ќиколина поблагодарила его и поцеловала осторожно и ласково, защекотав волосами лицо, а јнна Ч крепко и шумно. ƒевушки соскочили на землю. ƒилижанс покатилс€ по мощеной дороге. јндерсен выгл€нул в окно. Ќичего не было видно, кроме черных вершин деревьев на едва зеленеющем небе. Ќачиналс€ рассвет.
¬ерона поразила јндерсена великолепными здани€ми. “оржественные фасады соперничали друг с другом. —оразмерна€ архитектура должна была способствовать спокойствию духа. Ќо на душе у јндерсена спокойстви€ не было.
¬ечером јндерсен позвонил у дверей старинного дома √виччиоли, в узкой улице, подымавшейс€ к крепости.
ƒверь ему открыла сама ≈лена √виччиоли. «еленое бархатное платье плотно облегало ее стан. ќтсвет от бархата падал на ее глаза, и они показались јндерсену совершенно зелеными, как у валькирии, и невыразимо прекрасными.
ќна прот€нула ему обе руки, сжала его широкие ладони холодными пальцами и, отступа€, ввела его в маленький зал.
Ч я так соскучилась, Ч сказала она просто и виновато улыбнулась. Ч ћне уже не хватает вас.
0_de54e_2291db08_orig (391x286, 67Kb)
јндерсен побледнел. ¬есь день он вспоминал о ней с глухим волнением. ќн знал, что можно до боли в сердце любить каждое слово женщины, каждую ее потер€нную ресницу, каждую пылинку на ее платье. ќн понимал это. ќн думал, что такую любовь, если он даст ей разгоретьс€, не вместит сердце. ќна принесет столько терзаний и радости, слез и смеха, что у него не хватит сил, чтобы перенести все ее перемены и неожиданности.
» кто знает, может быть, от этой любви померкнет, уйдет и никогда не вернетс€ пестрый рой его сказок. „его он будет стоить тогда!
¬се равно его любовь будет в конце концов безответной. —колько раз с ним уже так бывало. “акими женщинами, как ≈лена √виччиоли, владеет каприз. ¬ один печальный день она заметит, что он урод. ќн сам был противен себе. ќн часто чувствовал за своей спиной насмешливые взгл€ды. “огда его походка делалась дерев€нной, он спотыкалс€ и готов был провалитьс€ сквозь землю.
Ђ“олько в воображении, Ч увер€л он себ€, Ч любовь может длитьс€ вечно и может быть вечно окружена сверкающим нимбом поэзии.  ажетс€, € могу гораздо лучше выдумать любовь, чем испытать ее в действительностиї.
ѕоэтому он пришел к ≈лене √виччиоли с твердым решением увидеть ее и уйти, чтобы никогда больше не встречатьс€.
ќн не мог пр€мо сказать ей об этом. ¬едь между ними ничего не произошло. ќни встретились только вчера в дилижансе и ничего не говорили друг другу.
“ри грации  ановы (348x262, 45Kb) анова “ри грации
јндерсен остановилс€ в двер€х зала и осмотрелс€. ¬ углу белела освещенна€ кандел€брами мраморна€ голова ƒианы, как бы побледневша€ от волнени€ перед собственной красотой.
Ч  то обессмертил ваше лицо в этой ƒиане? Ч спросил јндерсен.
Ч  анова, Ч ответила ≈лена √виччиоли и опустила глаза. ќна, казалось, догадывалась обо всем, что творилось у него на душе.
Ч я пришел отклан€тьс€, Ч пробормотал јндерсен глухим голосом. Ч я бегу из ¬ероны.
Ч я узнала, кто вы, Ч гл€д€ ему в глаза, сказала ≈лена √виччиоли. Ч ¬ы ’ристиан јндерсен, знаменитый сказочник и поэт. Ќо, оказываетс€, в своей жизни вы боитесь сказок. ” вас не хватает силы и смелости даже дл€ короткой любви.
Ч Ёто мой т€жкий крест, Ч созналс€ јндерсен.
Ч Ќу что ж, мой брод€чий и милый поэт, Ч сказала она горестно и положила руку на плечо јндерсену, Ч бегите! —пасайтесь! ѕусть ваши глаза всегда смеютс€. Ќе думайте обо мне. Ќо если вы будете страдать от старости, бедности и болезней, то вам стоит сказать только слово Ч и € приду, как Ќиколина, пешком за тыс€чи лье, через снежные горы и сухие пустыни, чтобы утешить вас.
ќна опустилась в кресло и закрыла руками лицо. “рещали в кандел€брах свечи.
јндерсен увидел, как между тонких пальцев ≈лены √виччиоли просочилась, блеснула, упала на бархат плать€ и медленно скатилась слеза.
ќн бросилс€ к ней, опустилс€ на колени, прижалс€ лицом к ее теплым, сильным и нежным ногам. ќна, не открыва€ глаз, прот€нула руки, вз€ла его голову, наклонилась и поцеловала в губы.
¬тора€ гор€ча€ слеза упала ему на лицо. ќн почувствовал ее соленую влагу.
Ч »дите! Ч тихо сказала она. Ч » пусть бог поэзии простит вас за все.
ќн встал, вз€л шл€пу и быстро вышел.
ec9e5d4418cddeb916f54861fa51abb5_XL (512x316, 66Kb)
ѕо всей ¬ероне звонили к вечерне колокола.
Ѕольше они никогда не виделись, но думали друг о друге все врем€.
ћожет быть, поэтому незадолго до смерти јндерсен сказал одному молодому писателю:
Ч я заплатил за свои сказки большую и, € бы сказал, непомерную цену. я отказалс€ ради них от своего счасть€ и пропустил то врем€, когда воображение, несмотр€ на всю его силу и весь его блеск, должно было уступить место действительности.
”мейте же, мой друг, владеть воображением дл€ счасть€ людей и дл€ своего счасть€, а не дл€ печали".

—ери€ сообщений "’удожники слова":
„асть 1 - ‘ольклор  анады.  ремаци€ McGee
„асть 2 - ƒверь в стене, ман€ща€ в несбывшеес€
...
„асть 17 - јл€ска, 50й штат —Ўј.  лондайк и ƒжек Ћондон с Ѕелым  лыком
„асть 18 - ....и тут ¬ашингтон »рвинг вспомнил о ’еллоуине...
„асть 19 - ѕаустовский и јндерсен. ¬енеци€. –озовый дилижанс. ≈лена √виччиоли
„асть 20 - "Ќе лепо ли ны б€шеть, братие, начати старыми словесы, трудных повестий о пълку »гореве...
„асть 21 - ’емингуэй, старик и море
...
„асть 23 - ћаленькие прелести жизни
„асть 24 - „ехов. √рустное рождественское письмо ¬аньки ∆укова на деревню к дедушке
„асть 25 - ...а скрипка пела, немножко нервно....

—ери€ сообщений "L'amore e la bellezza della vita":
„асть 1 - «аколдованна€ планета
„асть 2 - ‘ранци€: CHARME ET ELAN - умение жить
...
„асть 14 - Ўекспир. "–омео и ƒжульетта" в иллюстраци€х...—альватора ƒали
„асть 15 - “реть€ жена »вана √розного
„асть 16 - ѕаустовский и јндерсен. ¬енеци€. –озовый дилижанс. ≈лена √виччиоли
„асть 17 - –ождение јфродиты
„асть 18 - ”ют и спокойствие в жизни женщины


ћетки:  
 омментарии (0)

Ѕиблиотека ћарциана, ¬енеци€

ƒневник

ѕ€тница, 28 јпрел€ 2017 г. 12:53 + в цитатник
¬енеци€ Ц это сплошной музей!
¬енеци€ (251x204, 37Kb)Ќе удивительно, что и библиотека здесь стала музеем. Ќациональна€ Ѕиблиотека ћарсиана входит в состав музе€  оррер и славитс€ своим потолком кисти известного венецианца ѕаоло ¬еронезе.

Ќачало библиотеке положил сделанный ¬енецианской республике 31 ма€ 1469 года кардиналом Ѕессарионом дар книжного собрани€, насчитывавшего 750 рукописей на латыни и древнегреческом, не счита€ первопечатных книг. ¬ продолжение всего существовани€ республики общедоступное собрание пополн€лось за счЄт вкладов аристократических семейств, а в начале XIX века Ч ещЄ и благодар€ поступлению книг из распущенных Ќаполеоном монастырей.
венеци€ 1 (258x214, 30Kb)
¬ 1530-е годы библиотекой руководил вли€тельный ѕьетро Ѕембо. Ќе без его участи€ были выделены средства на возведение здани€ библиотеки в квартале —ан-ћарко. —троительство началось в 1537 году по проекту якопо —ансовино, достройкой в 1580-е годы занималс€ —камоцци. Ќад украшением залов библиотеки трудились ѕаоло ¬еронезе, ‘ранческо —альвиати, јндреа ћелдолла и другие знаменитые мастера того времени. ѕо мере роста библиотеки она зан€ла и соседние здани€, включа€ построенный по проекту якопо —ансовино в 1537Ч1547 годы монетный двор
Ѕиблиотека ћарциана
4949405-R3L8T8D-1000-4504595_original (700x394, 121Kb)
640px-Venice_Biblioteca_Nazionale_Marciana_2005 (700x249, 96Kb)
 ак и положено добропор€дочному музею каждый дворец, проход и даже площади в ¬енеции имеют изумительные по красоте мраморные и мозаичные полы (см.https://zagge.ru/krasochnye-roskoshnye-poly-venecii/)
Ѕиблиотека ћарсиана. ѕолы (700x260, 116Kb)

—ери€ сообщений "јрхитектура,дизайн":
„асть 1 - ƒревние виллы »талии
„асть 2 - ѕервое послевоенное чудо архитектуры - јтомиум в Ѕрюсселе
„асть 3 - Ѕиблиотека ћарциана, ¬енеци€
„асть 4 - Ѕашни и мосты ѕраги с птичьего полета
„асть 5 - “арту-центр Ёстонии, культурный, научный, музейный....
...
„асть 9 - «амок ¬орона и храм с камн€ми любви в японии
„асть 10 - јрхитектура в —Ўј. јрхитекторы ротонд и колоннад
„асть 11 - —“ј–»ЌЌџ≈ «ƒјЌ»я и «јћ » ¬ √ќ–ќƒј’ Ў¬≈…÷ј–»»


ћетки:  
 омментарии (0)

¬ивальди. ¬ремена года

ƒневник

—уббота, 18 ћарта 2017 г. 10:01 + в цитатник
≈сли бы ¬ивальди жил в ѕетербурге, вр€д ли он смог бы написать Ђ¬ремена годаїhttps://mail.yandex.ru/?uid=42391355&login=aagrikola#message/161566636631945163

YtMC 1133 ¬ивальди (165x221, 33Kb)
¬ивальди. ¬ремена года. ¬ид на ¬енецию
  сожалению дурацкий запрет на копирование музыки на сайтах "ƒневников..." в цел€х самообразовани€ продолжает действовать, он мешает, и € уверен, что он несет много вреда музыкальной культуре , а потомкам великого композитора не приносит никакой выгоды. Ќу да желающие послушать произведени€ ¬ивальди и других композиторов (и не только произведени€ классков) могут спокойно найти их в —ети, что € им и советую сделать

јнто́нио Ћучо ¬ива́льди Ч италь€нский композитор, скрипач-виртуоз, педагог, дирижЄр, католический св€щенник. ¬ивальди считаетс€ одним из крупнейших представителей италь€нского скрипичного искусства XVIII века, при жизни получил широкое признание во всей ≈вропе. ћастер ансамблево-оркестрового концерта Ч кончерто гроссо, автор около 40 опер. ¬ивальди в основном известен благодар€ своим инструментальным концертам, в особенности дл€ скрипки. ≈го наиболее известной работой €вл€етс€ цикл из четырЄх скрипичных концертов Ђ¬ремена годаї.
i (700x486, 117Kb)ћногие из его композиций написаны дл€ женского музыкального ансамбл€ Ђќспедале делла ѕьетаї, где ¬ивальди (который был рукоположен в сан католического св€щенника) работал в периоды с 1703 по 1715 и с 1723 по 1740. “акже имели успех пышные постановки опер ¬ивальди в ¬енеции, ћантуе и ¬ене
ѕервые четыре из двенадцати скрипичных концертов его восьмого опуса, одни из самых знаменитых его произведений и одни из известнейших музыкальных произведений в стиле барокко.  онцерты написаны в 1723 году и впервые опубликованы два года спуст€.  аждый концерт посв€щЄн одному времени года и состоит из трЄх частей, соответствующих каждому мес€цу.  аждому из концертов композитор предпослал сонет - своего рода литературную программу. ѕредполагаетс€, что автором стихов €вл€етс€ сам ¬ивальди. ¬икипеди€
u_db8e76b9a394e24e61a1bd7708f176a3_800 (700x384, 66Kb)

—онет:

¬есна гр€дЄт! » радостною песней полна природа. —олнце и тепло,
∆урчат ручьи. » праздничные вести зефир разносит, точно волшебство.
¬друг набегают бархатные тучи, как благовест звучит небесный гром.
Ќо быстро исс€кает вихрь могучий, и щебет вновь плывет в пространстве голубом.
÷ветов дыханье, шелест трав, полна природа грЄз.
—пит пастушок, за день устав, и т€вкает чуть слышно пЄс.
ѕастушеской волынки звук разноситс€ гуд€щий над лугами,
» нимф танцующих волшебный круг весны расцвечен дивными лучами.

—ери€ сообщений "ћузыка":
„асть 1 - —имфони€ є40 ¬ольфганга ћоцарта. ќркестр ѕол€ ћориа
„асть 2 - ћоцарт. ¬олшебна€ флейта
...
„асть 6 - ћузыка сфер
„асть 7 - «вуки скрипок великих мастеров
„асть 8 - ¬ивальди. ¬ремена года
„асть 9 - Ћеонард Ѕернстайн. ѕо следам Ўекспира. ¬естсайдска€ истори€

–убрики:  ќба€ние ‘ранции/ н€жество ћонако, однако

ћетки:  

 —траницы: [1]