-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в —ибирска€_барышн€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

ведическа€ пасечна€ культура истори€ кириллица русский €зык

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 19.02.2015
«аписей: 92
 омментариев: 110
Ќаписано: 214

 омментарии (2)

ѕисьма мадонн

ƒневник

„етверг, 07 ћа€ 2015 г. 08:39 + в цитатник

»спользование правил кириллицы всегда дает неожиданные результаты, совершенно мен€ющие общеизвестные факты.

≈сть в русском алфавите знаки, которые, выполн€ют вспомогательную функцию. –ечь идет о м€гком и твердом знаках. Ќазначение их пон€тно. ¬ кириллической же азбуке они имеют имена собственные. ћ€гкий знак (№) имеет им€ «≈рь», твердый знак (Џ) – «≈р», к ним присоедин€етс€ буква «џ», им€ которой «≈ры».

ѕо правилам кириллицы в слове можно мен€ть знак буквы на ее кириллическое им€, и это дает очень неожиданные результаты. “ак, если заменить в слове «письмо» м€гкий знак его именем получитс€:

ѕисмо — пис≈–мо

¬роде бы ничего вн€тного из этого не получилось, но давайте, выполним еще одну замену, заменим букву «ќ» ее именем в кириллице – «ќн»

пис№мо – писермќ – писермќн или бисермон (переход букв п-б)

¬ам это слово ничего не напоминает? ј если так: «бисермен» или, что более привычно – «басурман»?

—ловари определ€ют слово «басурман» как «иноземец», «иноверец» или человек мусульманской веры. »менно с этим значением слово закрепилось в €зыке.

ћежду тем, в ”дмуртии живет народ, православного вероисповедани€, самоназвание которого «бесерм€не». », в данном  случае, это «зеркальное» отражение значени€ слова, св€занного с вероисповеданием. ќзначает ли это, что первоначальный смысл слова был изменен с течением времени?

ƒа и само слово, раскрытое при помощи имени м€гкого знака, «рассказывает» историю, никак не св€занную с принадлежностью его «носител€» к той или иной вере. «Ѕисермон» (бесермен, басурман) – это «письмо». “е, кого называли «бисермонами», имели отношение к письму, к письменности, к знани€м.

»зменение исходного смысла слова «бисермон», стало отражением исторических процессов, происходивших на «емле.  огда-то едина€ территори€, единый народ, объединенные изначальной ¬едической ѕасечной культурой, были разделены не только границами, но и религи€ми (библейска€ истори€ о ¬авилонской башне). ѕочему же произошло это разделение?

“айные письма мадонн

«Ѕисерћон» – так когда-то называли послани€, письма. ¬спомните, в св€зи с этим, почти забытое выражение «бисерный почерк» (мелкий, как бисер).

«Ѕисермон» можно прочитать и как «бисер ћон».

писмо – бис≈–мон – бисер ћон

Ѕисер – это очень мелкие бусины, из которых собирают украшени€ или делают вышивки. ћонна или мона (так же, как и «донна») – это производные формы слова «мадонна». ¬ышивка бисером (и просто вышивка) древнее, но, и по сей день, очень попул€рное рукоделие. —уществует определенна€ символика или «€зык» вышивок. —овременные мадонны, так же, как их пра-прабабушки, вкладывают в вышивки свои желани€, надежды, мечты и тайны.

¬ышивка – это изображение, а изображение — один из способов передачи информации.  акую информацию, какие тайны хран€т письма ћон?

04_05_15_Biser_Mon

—амое знаменитое изображение, св€занное со словом «ћона», так и называетс€ — «ћона Ћиза». “айн, св€занных с этим «письмом», огромное количество! Ёто и тайна улыбки, и тайна, скрывающа€, кто изображен на картине – женщина или мужчина, и тайна времени создани€ картины…
 ак это не удивительно, но таинственности картине добавили и современные исследовани€. Ќапример, вы€снилось, что первоначально на портрете шею ћоны Ћизы украшалибусы, ожерелье из бисера.

C позиции кириллической записи слова «бисер» и «бусы» равнозначны:

бусы = бус≈р = бисер(как вы помните, буква «ы» из «семьи» русских «еров»)

Ќо слово «бусы» когда-то использовалось еще и в значении «буквы» или «буки».

»гра в бисер

—уществует выражение «игра в бисер», и, как вы уже пон€ли, это игра в буквы или с буквами. ѕриглашаю вас сыграть в «Ѕисер ћон», возможно, у нас получитс€ открыть тайну «ћоны Ћизы».   тому же, она и сама приглашает нас к игре, поскольку перевод с италь€нского второго названи€ картины «ƒжоконда» — «весела€, играюща€» (la Gioconda) можно пон€ть и как «весела€ игра».
Ќо играть мы будем по правилам слав€нской кириллицы. ≈сли дл€ кого-то это неприемлемо – не смею неволить.

ћонаЋиза – ћ онализ ј – ћыслете анализ јз – мыслете первый анализ (Ѕуква ћ – это кириллическа€ «ћыслете», ј — «јз»)

«нать, бы еще, что такое «первый» (или «главный»?) анализ… ’от€, есть одна подсказочка…, если «¬ начале было —лово..», то и анализировать первым делом надо —лово.

ј что если, первый слог «ћо» в названии картины, €вл€етс€ частью слова «бисерћќ» или письћќ»?

бисерћќЌј Ћ»«ј — писерћќЌј Ћ»«ј — письћќ Ќј Ћ»«ј

«ѕисьмо на Ћиза» означает «получи письмо от Ћизы»? «начит, сама «ћона Ћиза» предлагает открыть письмо?

ƒумаете, это случайность? ј вот, и нет, и это можно проверить... читать полностью


ћетки:  

 —траницы: [1]