-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ќина_“олста€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 6) ћо€_кулинарна€_книга Ѕудь_вечно_молодой Camelot_Club “олько_дл€_женщин ѕрогулки_по_планете “ереза_“енг
„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 15.01.2014
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 14334

«аписи с меткой стихи - у.шекспир

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

город выборг жзл а.куприн жзл андрей тарковский жзл и стихи ф.г.лорка жзл м.булгаков жзл м.зощенко жзл о.мандельштам жзл п.чайковский жзл с.рахманинов жзл у.шекспир живопись благовещение живопись женский образ живопись зима живопись красавица истори€ 1917 апрель литература - г.г.маркес литература ф.кривин люди - п.кончаловский люди м.горький музей эрмитаж музыка а.пугачЄва музыка а.пугачЄва/видео стихи - р.тагор стихи б.заходер стихи и.бродский стихи к.бальмонт стихи л.миллер стихи н.кравченко стихи н.кравченко - 2 стихи н.кравченко ирони€ стихи раф гасанов стихи х.р.хименес художник а.куинджи художник в.боровиковский художник и.айвазовский художник и.грабарь художник и.левитан художник к.писсарро художник м.врубель художник ру б.кустодиев/карандаш художники и осень художники ру весна художница з.серебр€кова цитаты а.пушкин цитаты а.эйнштейн цитаты л.н.толстой цитаты умберто эко юмор м.задорнов юмор стишки-пирожки юмор хороший
 омментарии (0)

”»Ћ№яћ Ў≈ —ѕ»–

ƒневник

¬оскресенье, 15 ‘еврал€ 2015 г. 19:21 + в цитатник

”иль€м Ўекспир

—онет 116

----------
ѕеревод —амуила яковлевича ћаршака
----------



ћешать соединенью двух сердец
я не намерен. ћожет ли измена
Ћюбви безмерной положить конец?
Ћюбовь не знает убыли и тлена.

Ћюбовь - над бурей подн€тый ма€к,
Ќе меркнущий во мраке и тумане.
Ћюбовь - звезда, которою мор€к
ќпредел€ет место в океане.

Ћюбовь - не кукла жалка€ в руках
” времени, стирающего розы
Ќа пламенных устах и на щеках,
» не страшны ей времени угрозы.

ј если € не прав и лжЄт мой стих,
“о нет любви - и нет стихов моих!
 

 

***

"¬есь мир — театр.
¬ нем женщины, мужчины — все актеры.
” них свои есть выходы, уходы,
» каждый не одну играет роль.
—емь действий в пьесе той. —перва младенец,
–евущий громко на руках у мамки...
ѕотом плаксивый школьник с книжкой сумкой,
— лицом рум€ным, нехот€, улиткой
ѕолзущий в школу. ј затем любовник,
¬здыхающий, как печь, с балладой грустной
¬ честь брови милой. ј затем солдат,
„ь€ речь всегда прокл€ть€ми полна,
ќбросший бородой, как леопард,
–евнивый к чести, заби€ка в ссоре,
√отовый славу бренную искать
’оть в пушечном жерле. «атем судь€
— брюшком округлым, где каплун запр€тан,
—о строгим взором, стриженой бородкой,
Ўаблонных правил и сентенций кладезь,—
“ак он играет роль. Ўестой же возраст —
”ж это будет тощий ѕанталоне,
¬ очках, в туфл€х, у по€са — кошель,
¬ штанах, что с юности берег, широких
ƒл€ ног иссохших; мужественный голос
—мен€етс€ оп€ть дискантом детским:
ѕищит, как флейта... ј последний акт,
 онец всей этой странной, сложной пьесы —
¬торое детство, полузабытье:
Ѕез глаз, без чувств, без вкуса, без всего."
¬. Ўекспир

 

—онет

...¬еликодушье, знатность, красота,
» острый ум, и сила, и здоровье -
≈два ль не кажда€ тво€ черта
ѕередаетс€ мне с твоей любовью.

Ќе беден €, не слаб, не одинок,
» тень любви, что на мен€ ложитс€,
“аких щедрот несет с собой поток,
„то € живу одной ее частицей.

¬се, что тебе могу € пожелать,
Ќисходит от теб€ как благодать.

”иль€м Ўекспир
ѕеревод —. ћаршака
1882 г

 

h-9090[1] (541x541, 118Kb)

 

***
”крадкой врем€ с тонким мастерством
¬олшебный праздник создает дл€ глаз .
» а тоже врем€ в беге круговом
”носит все , что радовало нас .

„асов и дней безудержный поток
”водит лето в сумрак зимних дней .
√де нет листвы , застыл в деревь€х сок .
«емл€ мертва и белый плащ на ней .

» только аромат цветущих роз -
Ћетучий пленник , запертый в стекле , -
Ќапомнит в стужу и мороз
ќ том , что лето было на земле .

—вой прежний блеск утратили цветы .
Ќо сохранили душу красоты .

”иль€м Ўекспир . ( 5-ый . —онет . перевод —. ћаршака ) .

 

***

—едины ваши зеркало покажет,
„асы - потерю золотых минут.
Ќа белую страницу строчка л€жет -
» вашу мысль увид€т и прочтут.

ѕо черточкам морщин в стекле правдивом
ћы все ведем своим утратам счет.
ј в шорохе часов неторопливом
”крадкой врем€ к вечности течет.

«апечатлейте беглыми словами
¬се, что не в силах пам€ть удержать.
—воих детей, давно забытых вами,
 огда-нибудь вы встретите оп€ть.

 ак часто эти найденные строки
ƒл€ нас та€т бесценные уроки.

”иль€м Ўекспир
перевод —. ћаршака


худ.John William Godward, datails

 

h-5814[1] (441x604, 59Kb)

 

 
 

  

 
 
 

***

 ћы в€нем быстро - так же, как растем.
–астем в потомках, в новом урожае.
»збыток сил в наследнике твоем
—читай своим, с годами остыва€.

¬от мудрости и красоты закон.
ј без него царили бы на свете
Ѕезумье, старость до конца врем®н
» мир исчез бы в шесть дес€тилетий.

ѕусть тот, кто жизни и земле не мил, -
Ѕезликий, грубый, - гибнет невозвратно.
ј “џ дары такие получил,
„то возвратить их можешь многократно.

“ы вырезан искусно, как печать,
„тобы векам свой оттиск передать.

”.Ўекспир  

 

***

—равню ли с летним днем твои черты?
Ќо ты милей, умеренней и краше.
Ћомает бур€ майские цветы,
» так недолговечно лето наше!

“о нам слепит глаза небесный глаз,
“о светлый лик скрывает непогода.
Ћаскает, нежит и терзает нас
—воей случайной прихотью природа.

ј у теб€ не убывает день,
Ќе ув€дает солнечное лето.
» смертна€ теб€ не скроет тень -
“ы будешь вечно жить в строках поэта.

—реди живых ты будешь до тех пор,
ƒоколе дышит грудь и видит взор.

¬иль€м Ўекспир
в переводе ћаршака

h-6054[1] (600x600, 80Kb)

 

***

‘иалке ранней бросил € упрек:
Ћукава€ крадет свой запах сладкий
»з уст твоих, и каждый лепесток
—вой бархат у теб€ берет украдкой.
” лилий - белизна твоей руки,
“вой темный локон - в почках майорана,
” белой розы - цвет твоей щеки,
” красной розы - твой огонь рум€ный.
” третьей розы - белой, точно снег,
» красной, как зар€, - твое дыханье.
Ќо дерзкий вор возмездь€ не избег:
≈го черв€к съедает в наказанье.
 аких цветов в саду весеннем нет!
» все крадут твой запах или цвет.

¬. Ўекспир сонет 99. (перевод —.я. ћаршакa.)

 

h-11515[1] (560x700, 75Kb)

 

¬»Ћ№яћ Ў≈ —ѕ»–

 

—ќЌ≈“ 8

“ы - музыка, но звукам музыкальным
“ы внемлешь с непон€тною тоской,
«ачем же любишь то, что так печально,
¬стречаешь муку радостью такой?

 

√де тайна€ причина этой муки?
Ќе потому ли грустью ты объ€т,
„то стройно согласованные звуки
”преком одиночеству звучат?

 

ѕрислушайс€, как дружественно струны
¬ступают в строй и голос подают, -
 ак будто мать, отец и отрок юный
¬ счастливом единении поют.

 

Ќам говорит согласье струн в концерте,
„то одинокий путь подобен смерти.


ѕеревод с англ. —. ћаршака.

 

***

“ы говоришь, что нет любви во мне.
Ќо разве €, вед€ войну с тобою,
Ќе на твоей воюю стороне
» не сдаю оружи€ без бо€?
¬ступал ли € в союз с твоим врагом,
Ћюблю ли тех, кого ты ненавидишь?
» разве не виню себ€ кругом,
 огда мен€ напрасно ты обидишь?
 акой заслугой € горжусь своей,
„тобы считать позором униженье?
“вой грех мне добродетели милей,
ћой приговор — ресниц твоих движенье.

¬ твоей вражде пон€тно мне одно:
“ы любишь зр€чих, — € ослеп давно.

”иль€м Ўекспир

 

***

”»Ћ№яћ Ў≈ —ѕ»–

«ову € смерть. ћне видеть невтерпеж
ƒостоинство, что просит пода€нь€,
Ќад простотой глум€щуюс€ ложь,
Ќичтожество в роскошном оде€нье,


» совершенству ложный приговор,
» девственность, поруганную грубо,
» неуместной почести позор,
» мощь в плену у немощи беззубой,


» пр€моту, что глупостью слывет,
» глупость в маске мудреца, пророка,
» вдохновени€ зажатый рот,
» праведность на службе у порока.


¬се мерзостно, что вижу € вокруг...
Ќо как теб€ покинуть, милый друг!


(Ўекспир, сонет 66

(перевод —.ћаршака)

.

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  

 —траницы: [1]