-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Нина_Толстая

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 5) Моя_кулинарная_книга Будь_вечно_молодой Camelot_Club Прогулки_по_планете Тереза_Тенг
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.01.2014
Записей: 9366
Комментариев: 2040
Написано: 13561

Записи с меткой стихи - р.м.рильке - 2

(и еще 1 записям на сайте сопоставлена такая метка)

Другие метки пользователя ↓

город выборг город париж жзл а.куприн жзл и стихи ф.г.лорка жзл и.бродский жзл и.шишкин жзл м.булгаков жзл м.зощенко жзл о.мандельштам жзл п.чайковский жзл ф.шаляпин живопись женский образ живопись зима живопись красавица здоровье 2 сода здоровье и зрение история п.а.толстой литература ф.кривин музей эрмитаж стихи - л.андерсен - 2 стихи - р.тагор стихи - с.зулкарнаева стихи б.заходер стихи к.бальмонт стихи л.миллер стихи м.цветаева стихи н.кравченко стихи н.кравченко - 2 стихи н.кравченко ирония стихи н.некрасов стихи р.гасанов стихи раф гасанов художник а.куинджи художник в.боровиковский художник в.серов художник и.айвазовский художник и.грабарь художник и.крамской художник и.левитан художник лукас кранах старший художник м.врубель художники и осень художники ру весна цитаты а.пушкин цитаты а.чехова цитаты а.эйнштейн цитаты л.н.толстой цитаты умберто эко юмор стишки-пирожки юмор чёрный стишки
Комментарии (0)

Поэтические произведения Райнер Мария Рильке

Дневник

Суббота, 07 Ноября 2015 г. 21:56 + в цитатник



Поэтические произведения Райнер Мария Рильке



Райнер Мария Рильке - В горькой глубине моих ладоней (HD)

 

***

Прежде мне не приходило в голову, какое на свете множество лиц.

Людей — бездна, а лиц еще больше, ведь у каждого их несколько.

Есть люди, которые одно лицо носят годами, оно, разумеется, снашивается, грязнится, может прохудиться на складках, растягивается, как перчатка, которую надевали в дорогу.

Это — простые, бережливые люди; они не меняют лица, даже не отдают его в стирку. Сойдет, говорят они, и кто им докажет обратное?

Но напрашивается вопрос, раз у них несколько лиц, — что делают они с остальными? Они их берегут.

Еще дети поносят. Однако, бывает, их пес, выходя на прогулку, щеголяет в хозяйском лице. Ну и что такого? Лицо есть лицо...


А есть люди, которые невероятно часто меняют лица, одно за другим, и лица на них просто горят.

Сперва им кажется, что на их век лиц хватит, но вот им нет сорока, а остается последнее. В этом, бесспорно, своя трагедия.

Они не привыкли беречь лицо, последнее за восемь дней снашивается до дыр, во многих местах делается тонким, как бумага; и все больше просвечивает изнанка, не-лицо, и так они вынуждены расхаживать....


Райнер Мария Рильке "Записки Мальте Лауридса Бригге"

 

h-7804[1] (640x700, 57Kb)

 

***

Одежды вечер медленно сменяет,
Ложась на ветви сада бахромой;
Ты смотришь, как миры на небе тают —
Один вознёсся, падает другой;

И ты покинут на земле знакомой,
Навек не присягнувший никому:
Ни сумраку умолкнувшего дома,
Ни свету звёзд, поднявшихся во тьму, —

И нет дороги для тебя иной,
Чем, осознав и очертив границы,
В большой и тесной жизни становиться
Попеременно камнем и звездой.

Рильке

 

h-8079[1] (604x430, 76Kb)

 

***

И разве то зовете вы душой,
что в вас звенит так тонко и неровно,
чтоб смолкнуть, как бубенчик шутовской?..
Что славы ждет с протянутой рукой?..
Что смерть приемлет в тусклой мгле часовни?
Душа ли это?
А я гляжу в ночи на майский цвет,
во мне как будто вечности частица
стремится вдаль, в круговорот планет,
она трепещет, и кричит им вслед,
и рвется к ним, и хочет с ними слиться...
Душа вся в этом...

Райнер Мария Рильке
перевод Т. Сильман

 

***

Сидела и со всеми чай пила.
Но только показалось мне сначала,
что чашку не как все она держала.
А улыбнулась — боль меня прожгла.

Когда все встали и, хваля обед,
не торопясь, кто с кем, непринужденно
шли в комнаты, болтая оживленно,
я видел, как она гостям вослед

шла собранно, как в хрупкой тишине
выходят петь, когда народ заждался,
и на глазах, на светлых отражался
свет, как гладком озере, — извне.

Она шла медленно, как по слогам,
как будто опасаясь оступиться,
и так, как будто за преградой, там,
она вздохнет и полетит, как птица.

1907
Райнер Мария Рильке

 

h-8466[1] (604x403, 23Kb)

 

За книгой

Я зачитался, я читал давно,
с тех пор как дождь пошёл хлестать в окно.
Весь с головою в чтение уйдя,
не слышал я дождя.

Я вглядывался в строки, как в морщины
задумчивости, и часы подряд
стояло время или шло назад.
Как вдруг я вижу, краскою карминной
в них набрано: закат, закат, закат...
Как нитки ожерелья, строки рвутся,
и буквы катятся куда хотят.
Я знаю, солнце, покидая сад,
должно ещё раз оглянуться
из-за охваченных зарёй оград.
А вот как будто ночь по всем приметам.
Деревья жмутся по краям дорог,
и люди собираются в кружок
и тихо рассуждают, каждый слог
дороже золота ценя при этом.

И если я от книги подыму
глаза и за окно уставлюсь взглядом,
как будет близко всё, как станет рядом,
сродни и впору сердцу моему!

Но надо глубже вжиться в полутьму
и глаз приноровить к ночным громадам,
и я увижу, что земле мала
околица, она переросла
себя и стала больше небосвода,
а крайняя звезда в конце села –
как свет в последнем домике прихода.


Райнер Рильке
Перевод Бориса Пастернак
худ. Олег Майоров

 

h-8313[1] (584x700, 94Kb)

 

Созерцание

..Сквозь рощу рвется непогода,
Свозь изгороди и дома,
И вновь без возраста природа.
И дни, и вещи обихода,
И даль пространств - как стих псалма.

Как мелки с жизнью наши споры,
Как крупно то, что против нас.
Когда б мы поддались напору
Стихии, ищущей простора,
Мы выросли бы во сто раз...

Р. М. Рильке
Пер. Б. Пастернака

 

h-8314[1] (421x604, 93Kb)

 

***

 В серебристом платье
Ночь вошла в мой город.
Опьяненный счастьем,
Я усну не скоро.

Вспомню зимний вечер,
Елку с огоньками
И тебя беспечной
В поле с васильками. 

 в переводе Далматова 

 

h-24650[1] (700x323, 57Kb)

 

***

Вышла, в ветер кутаясь, она,
как похищенное светом пламя;
позади, очерчена дверями,
комната совсем темна,

словно основанье для камеи,
сотворённой из сплошного блеска
вечер наступить не смел, робея,
прежде чем она возникла дерзко

и внезапно, чтобы, став у края,
лёгкая, почти не тратя сил,
плавно оттолкнуться от перил,
между небом и землей растая.

Rainer Maria Rilke
перевод В. Летучего

 

***

.Вторичным девством запечатлена,
Она прикосновений избегала.
Закрылся пол ее. Так на закате
Дневные закрываются цветы.
От близости чужой отвыкли руки
Настолько, что прикосновенье бога
В неуловимой легкости своей
Болезненным казалось ей и дерзким.
Навеки перестала быть она
Красавицею белокурой песен,
Благоуханным островом в постели...
Р.М.Рильке

 

h-8949[1] (523x700, 56Kb)

 

НАПЕВ ЛЮБВИ

Как удержать мне душу, чтоб она
не трогала твоей? Каким путем
идти к другим через твои долины?
Ах, быть бы там, где длится тишина,
где все потери смутны и невинны,
ничто не дрогнет там, когда в твоем
потоке грез взволнуются глубины.
Но нас двоих пронзающий поток
уносит вместе, так тугой смычок
рождает в струнах двух е д и н ы й звон.
С какою скрипкой вместе мы поем?
Кто заставляет нас звенеть вдвоем?
О сладкий стон.

Rainer Maria Rilke
перевод В. Куприянова

 

***

Замкнут я, да, замкнут навсегда я,
как сиротство, камень, тишина,—
и наполнен бытием да края.
Вдруг сдается, что во мне луна.

Втянуты в себя, собой объяты,
тихо длим свой взлет в себе самих,
вытянуты до конца и вжаты,
как деревья,— в кольцах годовых.

Райнер Мария Рильке

 

***

Мы лишь уста. Но кто поёт?
Чьё сердце в каждой вещи бьётся тихо?
И чья душа - огромна, безъязыка
Своё волненье нам передаёт?
Чья боль сверхмерная и чей восторг бездонный
В нас откликается виденьем сонным?

Райнер Мария Рильке

 

14522958_1646383065652479_537010528209141014_n[1] (480x320, 34Kb)
Рубрики:  ВИДЕО
ПОЭЗИЯ КЛАССИКОВ

Метки:  

 Страницы: [1]