-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ќина_“олста€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 4) Ѕудь_вечно_молодой Camelot_Club ѕрогулки_по_планете “ереза_“енг
„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 15.01.2014
«аписей: 8154
 омментариев: 1741
Ќаписано: 11238

«аписи с меткой стихи - ж.превер

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

город выборг город санкт-петербург жзл а.грин жзл в.высоцкий жзл е.шварц жзл и стихи ф.г.лорка жзл и.бродский жзл и.тургенев жзл м.булгаков жзл м.зощенко здоровье 2 лечим гипертонию здоровье и опасные растени€ люди ф.г.лорка пожелани€ с днЄм рождени€ полезные советы перекись водорода политика украины политика э.лимонов природа россии рассказы самые короткие стихи - л.андерсен - 2 стихи - лирика 2 стихи - с.зулкарнаева стихи б.заходер стихи в.гафт стихи и.бродский стихи л.миллер стихи н.кравченко стихи н.кравченко - 2 стихи орли стихи раф гасанов фото ретро ссср художник в.поленов художник г.климт художник и.айвазовский художник и.грабарь художник и.крамской художник и.левитан художник к.брюллов художник м.нестеров художник м.шагал художник н.рерих художник п.о.ренуар художник с.щедрин художники и осень художники классики лица - 3 художники классики лица - 4 цитаты а.чехова юмор еврейский - 4 юмор м.задорнов юмор от детей - 2
 омментарии (2)

—“»’» ∆ј ј ѕ–≈¬≈–ј

ƒневник

ѕ€тница, 05 ‘еврал€ 2016 г. 20:54 + в цитатник

 

 ак поймать птицу

 

—тихи ∆ака ѕревера,
перевод ј. ƒольского

 

—перва нарисуйте клетку с настежь раскрытой дверцей,
«атем нарисуйте что-нибудь красивое и простое,
„то-нибудь очень при€тное и нужное очень дл€ птицы.
«атем в саду или в роще к дереву плотно прислоните,
«а деревом этим спр€чьтесь, не двигайтесь и молчите.
»ногда она прилетает быстро, и на жердочку в клетке садитс€,
»ногда же проход€т годы, и нет птицы.
Ќе падайте духом, ждите.
∆дите, если нужно годы,
ѕотому что срок ожидани€, короткий он или длинный,
—овсем не имеет значени€ дл€ успеха ¬ашей картины.
 огда же прилетит к ¬ам птица, если только она прилетит,
’раните молчание, ждите, чтобы птица в клетку влетела.
» когда она в клетку влетит тихо кистью дверцу заприте,
», не коснувшись ни перышка осторожно клетку сотрите.
ј затем нарисуйте дерево, выбрав лучшую ветку дл€ птицы,
Ќарисуйте листву зеленую, свежесть ветра и ласку солнца,
Ќарисуйте звон мошкары, что в гор€чей листве резвитс€.
» ждите, ждите затем, чтобы запела птица.
≈сли она не поет - это плоха€ примета,
Ёто значит, что ¬аша картина совсем никуда не годитс€.
Ќо если птица поет - это хороший признак,
ѕризнак, что ¬ашей картиной можете ¬ы гордитс€,
» можете ¬ашу подпись поставить в углу картины,
¬ырвав дл€ этой цели перо у поющей птицы.

 

h-8676[1] (345x458, 45Kb)

 

***

Ќе € пою,
а цветы в глазах,
не € смеюсь,
а вино на губах,
и плачу не €,
а любовь в бегах.

∆ак ѕревер

 

h-3100[1] (700x681, 199Kb)

 

«ыбучие пески

„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ћоре вдаль откатилось лениво,
ј ты,
 ак растенье морское под ласкою ветра,
Ќа прибрежном песке погрузилась в мечты.
„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ћоре синее вдаль откатилось лениво,
Ќо остались в глазах приоткрытых твоих
ƒве волны. »х море тебе подарило.
„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ƒве волны остались в глазах твоих,
„тобы € утонул, погружа€сь в них.

∆ак ѕревер
ѕеревод ћ. удинова

 

***

“ри спички, одна за одной зажженных в ночи
ѕерва€ — все лицо твое мне осветить
¬тора€ — увидеть глаза твои
ѕоследн€€ — губы увидеть
» вс€ темнота — дл€ того, чтоб припомнилась мне
¬ объ€ть€х моих глубина тво€, словно, в огне.

∆ак ѕревер

 

h-3951[1] (480x700, 29Kb)

 

***

„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ћоре вдаль откатилось лениво,
ј ты,
 ак растенье морское под ласкою ветра,
Ќа прибрежном песке погрузилась в мечты.
„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ћоре синее вдаль откатилось лениво,
Ќо остались в глазах приоткрытых твоих
ƒве волны. »х море тебе подарило.
„удеса из чудес,
ѕриливы, отливы.
ƒве волны остались в глазах твоих,
„тобы € утонул, погружа€сь в них.

∆ак ѕревер

 

***
«“ри спички, зажженные ночью одна за другой: 
ѕерва€ - чтобы увидеть лицо твое все целиком, 
¬тора€ - чтобы твои увидеть глаза, 
ѕоследн€€ - чтобы увидеть губы твои. 
» чтобы помнить все это, теб€ обнима€ потом, 
Ќепрогл€дна€ темень кругом…»

 

***
¬ода была хрустальной
река была зеркальной
земл€ была род€щей
весна была пь€н€щей
война была вчерашней
любовь была всегдашней....

∆ак ѕревер

 

126863097_h78641[1] (519x604, 93Kb)

 

***

ƒл€ той, которой нет милей
 упил на рынке голубей;
“ебе принес их говор€:
«ќни твои любовь мо€!»

Ќа рынке € купил цветы
я знал, их обожаешь ты;
“ебе принес их говор€:
«ќни твои любовь мо€!»

» вновь на рынке € купил
—тальных цепей; € говорил:
«¬ оковах верность мне хран€
—о мною будь любовь мо€!»

»скал напрасно вновь и вновь
ѕорабощенную любовь;
Ќо где она? ќтвет простой:
Ћюбовь не может быть рабой!

∆ј  ѕ–≈¬≈–
перевод ¬ладимира ћалахова

 

***

 то тво€ сестра

 расота - отвечает тоска,
Ќега - отвечает боль,
∆естокость - отвечает нежность,
–авнодушие - отвечает отча€ние,
—мерть - отвечает беда,
ј мо€ сестра - отвечает счастье -
Ёто - любовь, любовь навсегда.

∆ак ѕревер

 

***


Ёта любовь
“ака€ неистова€,
“ака€ хрупка€,
» така€ нежна€...
Ёта любовь
“ака€ хороша€
» безбрежна€,
 ак небосвод голубой
» така€ плоха€,
—ловно погода,
 огда погода бывает плохой...
Ёта любовь,
“ака€ верна€,
–адостна€ и прекрасна€...
Ёта любовь
“ака€ несчастна€,
—ловно ребенок, заблудившийс€ в глуши,
» така€ спокойна€,
—ловно мужчина, которого ничто не страшит...
Ёта любовь,
¬нушавша€ страх,
» заставл€вша€ вдруг говорить
» томитьс€ в печали.
Ћюбовь безответна€,
ѕотому что мы сами молчали...
Ћюбовь оскорбленна€, попранна€ и позабыта€,
ѕотому что мы сами ее оскорбл€ли,
топтали ее, забывали...
Ћюбовь вс€ как есть.
» в конце и в начале,
¬ечно жива€,
¬ечно нова€,
ќзаренна€ солнцем
Ћицом обращенна€ к вечной надежде.
ќна тво€,
ќна мо€,
» того, кто еще не родилс€,
» того, кто был прежде,
ќна, как трава достоверна,
“репещет как птица,
ѕылает, как жаркое лето,
» с тобою мы можем уйти
» вернутьс€,
”снуть и проснутьс€,
«абыть, постареть
» не видеть ни солнца, ни света...
ћожем снова уснуть,
» о смерти мечтать,
» проснутьс€ оп€ть,
» сме€тьс€ оп€ть,
ќстаетс€ любовь!
 ак ослица, упр€ма она,
√ор€ча, как желанье,
∆естока, как пам€ть,
√лупа, как раска€нье,
’олодна, словно мрамор,
ѕрекрасна, как утро,
Ќежна и прекрасна,
» кажетс€ хрупкой и зыбкой
» снами она говорит,
Ќе говор€ ничего,
» в глаза наши смотрит с улыбкой
», охваченный трепетом,
я ее слушаю,
я ей кричу,
ќ тебе ей кричу,
ќ себе
”мол€ю ее.
«а теб€, за себ€, и за тех, кто любил,
» за тех, кто еще не любил,
» за всех остальных,
я кричу ей:
ќстаньс€!
Ѕудь там, где ты есть,
» где ты раньше была,
”мол€ю, останьс€,
Ќе двигайс€, не уходи!
ћы, которые знали теб€,
ќ тебе позабыли,
Ќо ты не забудь нас!
ќдна ты у нас есть на земле!
“ак не дай нам холодными стать
— каждым днем удал€€сь все дальше и дальше,
«нак подай,
”лыбнись нам,
Ќеважно откуда,
» позже
—редь зарослей пам€ти
¬ темном лесу ее
¬друг про€вись,
ѕрот€ни нам руку свою
» спаси нас.

∆ак ѕревер
перевод ≈. ћаруниной

 

***

» были пусты стаканы..."

∆ак ѕ–≈¬≈–

» были пусты стаканы 
Ѕутылка была разбита 
» были заперты двери 
ќгромное ложе раскрыто 
» тыс€чи звезд хрустальных 
”дачи и красоты 
¬ небрежно убранной спальне 
ќгн€ми сверкали в пыли 
» был € мертвецки пь€н 
» был сумасшедшим от счасть€ 
» вс€ безраздельно мо€ 
∆ила ты в моих объ€ть€х.

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  

 —траницы: [1]