-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ќина_“олста€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 15.01.2014
«аписей: 10062
 омментариев: 2205
Ќаписано: 14855

«аписи с меткой литература - орфей и эвридика

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

город выборг жзл а.куприн жзл а.чехов жзл и стихи ф.г.лорка жзл и.бродский жзл м.булгаков жзл м.зощенко жзл н.богословский жзл н.карамзин жзл о.даль жзл о.мандельштам живопись благовещение живопись женский образ живопись красавица истори€ 1917 апрель литература ф.кривин литература ф.кривин полусказки люди - п.кончаловский люди м.горький люди м.пришвин музей эрмитаж музыка а.пугачЄва музыка в.ободзинский музыка джаз дн€ стихи а.фет стихи б.заходер стихи б.окуджава стихи л.миллер стихи н.кравченко стихи н.кравченко - 2 стихи раф гасанов стихи саша чЄрный стихи х.р.хименес художник а.куинджи художник в.боровиковский художник и.айвазовский художник и.грабарь художник и.левитан художник к.писсарро художник м.врубель художник п.о.ренуар художник с.щедрин художник €коб богдани цветы и птицы художники и осень художники ру весна художница з.серебр€кова цитаты а.чехова цитаты л.н.толстой юмор стишки-пирожки юмор хороший
 омментарии (3)

ќ–‘≈… » Ё¬–»ƒ» ј

ƒневник

¬оскресенье, 22 ‘еврал€ 2015 г. 16:44 + в цитатник

h-4976[1] (472x328, 40Kb)

 

ќ–‘≈… » Ё¬–»ƒ» ј.

” ќрфе€ была жена – прекрасна€ и юна€ нимфа-дриада Ёвридика, которую он любил больше своей жизни, и она так же сильно любила его. Ќо судьба жестоко обошлась с возлюбленными, не дав продлитьс€ их счастливой жизни. ќднажды Ёвридика в сопровождении своих юных подруг на€д на зелЄном лугу собирала весенние цветы. Ѕеспечно гул€€ по густой шелковистой траве, не заметила она, как подползла €довита€ зме€ и ужалила ее в ногу (по другой версии Ёвридика наступила на змею, убега€ от преследовавшего еЄ јристе€). ¬скрикнула Ёвридика, побледнела и, упав на руки подбежавшим подругам, тихо умерла. яд мгновенно проник ей в кровь, жестоко оборвав жизнь прекрасной нимфы.«арыдали подруги Ёвридики, и плач их разнесс€ по всей округе, долетел он и до ќрфе€. ¬ отча€ние пришел тот, понима€, что потер€л свою любовь - свою юную супругу, прекрасную нимфу Ёвридику. ƒолго оплакивал ќрфей т€жЄлую утрату, горестные песни разлились повсюду, слушала их и плакала вмести с ним вс€ природа вокруг. Ќе смог певец смиритьс€ с потерей любимой жены и решил спуститьс€ в подземное царство, в «сонмы бесплотных теней, замогильные призраки мертвых», чтобы просить јида - бога подземного мира и его жену ѕерсефону вернуть ему любимую.„тобы пройти туда, нужно было спуститьс€ вниз через узкую и мрачную пещеру “енара. » вот ќрфей у берегов св€щенной реки —тикс. Ќа другом берегу расположено царство јида, там его Ёвридика. —тоит ќрфей, не знает, как перебратьс€ ему на противоположный берег, а вокруг себ€ видит он тени умерших. ѕечальные и еле слышимы их стоны, подобно легкому ветру, что колышет ветви деревьев. » вот в тишине раздалс€ плеск воды, это ’арон, перевозчик душ умерших, на своей лодке приблизилс€ к берегу. —тал умол€ть ќрфей перевезти его вместе с душами на другой берег, но суров ’арон и на мольбы певца отвечает отказом. “огда вз€л ќрфей свою кифару, стал играть на ней, и разлились в тишине по берегу —тикса звуки музыки, перед чарами которых не смог усто€ть мрачный ’арон. ѕеревез он ќрфе€, а тот, выйд€ из лодки и продолжа€ играть на своей золотой кифаре, пошел к јиду. ќчарованные прекрасной музыкой, стали слетатьс€ к певцу души умерших. «вуки кифары усмирили даже злого трЄхглавого пса ÷ербера ( ербера), охран€вшего вход в подземное царство. ѕодошел ќрфей к трону могучего јида, склонилс€ перед ним и запел своим чарующим голосом. "ќ вы, божества, чь€ вовек под землею обитель, «десь, где окажемс€ все, сотворЄнные смертными! … ’аоса бездной молю и безмолвьем пустынного царства: ¬новь Ёвридики моей расплетите короткую участь! ... ≈сли же милость судеб в жене мне откажет, возврата Ќе захочу и себе: порадуйтесь смерти обоих."ƒолго пел ќрфей о своей любви к Ёвридике, о том, как были они счастливы вместе, и как зла€ судьба разлучила его с возлюбленной. ѕел он о своем страшном горе, о муках разбитой любви, и о немыслимой тоске по любимой Ёвридике. ¬се јидово царство внимало пению ќрфе€, сам бог теней был очарован песней, а жена его ѕерсефона со слезами на глазах, прижавшись к плечу мужа, слушала печальную песню влюблЄнного певца.—лушали певца и те, кто волею судьбы стал вечным пленником подземного мира: покорЄнный звуками песни, забыл “антал свои муки, не терзает его голод и жажда, забыл и —изиф о своем бесполезном труде, перестал катить он камень в гору, сел на него, задумалс€. ѕение ќрфе€ очаровало и ƒанаид, сто€ли они, забыв о том, что велено им наполн€ть водой бездонный сосуд, даже злобные и мстительные Ёринии не смогли сдержать слЄз. ¬сЄ тише и тише звучит песнь ќрфе€, замолчали струны золотой кифары, лишь одна печаль витает вокруг. ѕокоренный пением ќрфе€, јид решает вернуть ему его Ёвридику, дать ей ещЄ раз испытать радость жизни, увидеть свет солнца, но при этом ќрфей должен выполнить одно условие. ѕоведЄт его по подземному царству бог √ермес, следом за ними будет идти Ёвридика и во врем€ их пути не должен ќрфей огл€дыватьс€ назад, не то покинет его Ёвридика и навсегда останетс€ в царстве јида. "¬от Ёвридику зовут; меж недавних теней пребывала, » выступала ещЄ от ранень€ замедленным шагом. ¬месте родопский герой и еЄ получил и условье: Ќе обращать своих взоров назад, доколе не выйдет ќн из јвернских долин, иль отыметс€ дар обретЄнный…" (ќвидий, "ћетаморфозы", перевод —. ¬. Ўервинского)ѕрин€в условие јида и получив свою Ёвридику, спешит ќрфей обн€ть еЄ, но бог √ермес останавливает его, ведь она всего лишь тень. » вот обратный путь. ¬переди идет √ермес, за ним ќрфей и позади тень Ёвридики. —пешит ќрфей, поскорей бы выйти из царства јида. » вот наконец миновали его, ’арон в своей ладье переправил их через воды —тикса, вот и тропинка, ведуща€ на поверхность земли. “рудно идти в темноте и сырости, а тропинка, ведуща€ вверх вс€ загромождена камн€ми. ќрфей слабо различает идущего впереди √ермеса. ≈сли бы обернутьс€, увидеть Ёвридику, идет ли она за ним? ¬переди забрезжил свет, значит близок выход. Ѕеспокойство охватывает ќрфе€, идет ли Ёвридика за ним, не осталась ли во мраке подземного царства, не отстала ли она, ведь путь кажетс€ бесконечным! —трах охватывает ќрфе€ при мысли, что душа Ёвридики затер€етс€ в темноте, и вынуждена будет вечно скитатьс€ во мраке смерти. ћедлит ќрфей, все чаше останавливаетс€, прислушиваетс€. Ќе слышит ничего, но разве можно услышать шаги тени?  ругом уже столько света, что можно €сно увидеть тень супруги, если бы обернутьс€. «абыв обо всем на свете, поддавшись порыву безмерной любви, останавливаетс€ ќрфей, оборачиваетс€… —овсем р€дом видит тень Ёвридики, прот€нул он к ней свои руки, но тень медленно стала раствор€тьс€ во мраке, пока не исчезла совсем. "—мерть вторично прин€в, не пен€ла она на супруга. ƒа и на что ей пен€ть? »ль разве на то, что любима? √олос последним «прости» зазвучал, но почти не достиг он —луха его; и она воротилась в обитель умерших…"Ќевыносима€ боль и отча€ние охватили ќрфе€, словно в камень превращенный сто€л он, казалось, что жизнь покинула его, сердце перестало битьс€, душа опустела. ƒолго пребывал он в таком состо€нии, наконец решил идти обратно, молить лодочника перевезти его снова через воды —тикса. Ќо все было тщетно, на этот раз не тронули слезы и мольбы мрачного ’арона. —емь дней и семь ночей скорбел ќрфей, не ел и не пил, забыл обо всем на свете и только на восьмой день с тоской и болью в сердце, с вечной печалью в душе решил он наконец покинуть мрачную обитель и вернутьс€ домой. "Ћодочник не разрешил; однако семь дней неотступно, √р€зью покрыт, он на бреге сидел, без ÷ерерина дара. √орем, страданьем души и слезами несчастный питалс€. », бессердечьем богов попрека€ подземных, ушел он ¬ горы –одопы, поражаемый северным ветром…" ¬друг громкие крики и звон смеха раздалс€ вокруг. Ёто женщины, некогда отвергнутые ќрфеем, справл€ли весЄлый, шумный и хмельной праздник ¬акха. ”видели они ќрфе€, злость закипела в их сердцах, ведь это он - ненавистник женщин. Ѕросила одна вакханка в певца тирсом, "… но, оплетенный листвой, ударилс€ тирс, не поранив…" ƒруга€ бросила в него камнем, "… но, по воздуху брошен, в дороге был он уже побеждЄн согласием песни и лиры, словно прощень€ прос€ за неистовство их дерзновень€…" » вот окружили злые вакханки ќрфе€, градом полетели в него камни и тирсы, не может уже защитить его природа, напрасно молит ќрфей о пощаде, не слышат его неистовые женщины.ќкровавленный и бездыханный упал певец на землю, отлетела его душа, забрал ее ветер, а безумные вакханки своими руками, обагрЄнными кровью ќрфе€, растерзали его тело, а голову и кифару бросили в реку √ебр. ѕодхватили волны их, понесли по течению, и стала звучать кифара ќрфе€, будто оплакива€ своего хоз€ина, плакала вместе с ней и вс€ природа. ”несли волны голову ќрфе€ и его золотую кифару к берегам острова Ћесбос, и с тех пор слышатс€ там чарующие звуки песен, а золотую кифару боги поместили на небо среди созвездий. ѕрид€ в себ€ от безуми€, вакханки попытались смыть с себ€ кровь певца в реке √еликон, но река ушла глубоко под землю, не жела€ быть причастной к убийству. –азгневанные боги осудили убийство ќрфе€, и хоть жизнь вакханкам была сохранена, тела их превратились в дубы, руки - в ветви деревьев, а ноги - в толстые корни, крепко вросшие в землю.ƒуша ќрфе€ тихо опустилась в царство теней. » вновь, как много лет назад, перевез еЄ ’арон в јидово царство. «десь ќрфей снова встретил свою Ёвридику и заключил еЄ в объ€ти€. — тех пор они неразлучны. Ѕлуждают тени влюблЄнных по лугам, поросшим цветущими асфодел€ми, и не боитс€ ќрфей огл€нутьс€, чтобы увидеть идет ли за ним Ёвридика. «… ¬ пол€х, где приют благочестных, ќн Ёвридику нашел и желанную прин€л в объ€ть€. “ам по простору они, то гул€ют друг с другом, “о он за нею идЄт, иногда впереди выступает, - », не страшась, за собой созерцает ќрфей Ёвридику» (ќвидий, "ћетаморфозы", перевод —. ¬. Ўервинского) »стори€ ќрфе€ и Ёвридики как нельз€ более €рко и возвышенно звучит и в поэтических строках, и не секрет, что сам ќрфей дл€ многих поэтов стал символом лирической поэзии. "ќрфей, сын бога, мой учитель, ћеж тигров так когда-то пел… я с песней в адову обитель,  ак он, сошел бы, горд и смел." (¬. Ѕрюсов, "”ченик ќрфе€") ¬. Ѕрюсов и ћ. ÷ветаева, ѕ. ¬алери и –.ћ. –ильке, ¬. √юго, ¬. —оловьЄв и наш современник ¬.  удасов – авторы, которые в своих произведени€х воспели прекрасную и трагическую историю любви ќрфе€ и Ёвридики.

 
 

 

 

 

h-4977[1] (700x468, 28Kb)

 

“ри подвига

 огда резцу послушный камень

ѕредстанет в €сной красоте

» вдохновень€ мощный пламень

ƒаст жизнь и плоть своей мечте,

” заповедного предела

Ќе мни, что подвиг совершЄн,

» от божественного тела

Ќе жди любви, ѕигмалион!

Ќужна ей нова€ победа:

—кала над бездною висит,

«овЄт в см€тенье јндромеда

“еб€, ѕерсей, теб€, јлкид!

 рылатый конь к пучине пр€нул,

» щит зеркальный вознесен,

» опрокинут - в бездну канул

—еб€ увидевший дракон.

Ќо незримый враг восстанет,

¬ рог победный не зови -

—коро, скоро тризной станет

ѕраздник счасть€ и любви.

√аснут радостные клики,

—корбь и мрак и слЄзы вновь...

Ёвридики, Ёвридики

Ќе спасла тво€ любовь.

Ќо воспр€нь! ƒушой недужно

Ќе склон€йс€ пред судьбой,

Ѕеззащитный, безоружный,

—мерть зови на смертный бой!

» на сумрачном пороге,

¬ сонме плачущих теней

ќчарованные боги

”знают теб€, ќрфей!

¬олны песни всепобедной

ѕотр€сли јида свод,

» владыка смерти бледной

Ёвридику отдаЄт

(¬ладимир —оловьЄв)

 

 

 

h-4978[1] (700x511, 160Kb)

 

h-4979[1] (567x700, 166Kb)
–убрики:  Ћ»“≈–ј“”–ј

ћетки:  

 —траницы: [1]