-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ќина_“олста€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 6) ћо€_кулинарна€_книга »нтересно_об_ј¬“ќ Camelot_Club “олько_дл€_женщин ѕрогулки_по_планете “ереза_“енг
„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 15.01.2014
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 14867

 омментарии (0)

"ќна пела, как поЄт птица". Ёпилог.

¬оскресенье, 19 »юн€ 2016 г. 15:24 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќатали€_ равченко [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"ќна пела, как поЄт птица". Ёпилог.


  230-летию со дн€ рождени€ ћарселины ƒеборд-¬альмор

 

Ќачало здесь

 

4514961__7_ (505x700, 63Kb)

пам€тник ћарселине ƒеборд-¬альмор
в еЄ родном городе ƒуэ

 

 


—лава

 

»м€ ƒеборд–¬альмор становитс€ знаменитым. —борники еЄ стихов продаютс€ не только в книжных лавках ѕарижа, но и в провинции. ”же в 1832 году скульптор ѕьер ∆ан ƒавид (ƒавид из јнжера, а не знаменитый Ћуи ƒавид), задумав создать серию медальонов самых знаменитых современников, включает в неЄ изображение профил€ ћарселины.

 

4514961_profilya_M__1 (595x600, 37Kb)

 

4514961_profilya_M__2 (418x512, 34Kb)

 

 

ћолодой начинающий издатель с большим будущим Ўарпантье в 1833 году подписывает с ней контракт на издание сборника «ѕлач» с предисловием јлександра ƒюма и нескольких романов.
«а сборник  сказок дл€ детей в стихах и прозе  «јнгелы семьи» в 1850-м году ћарселина ƒеборд-¬альмор удостаиваетс€ академической награды.
¬ 1854 году талантливый, но ещЄ мало кому известный фотограф Ќадар уговаривает 68-летнюю ћарселину придти к нему в ателье, ибо фото знаменитой писательницы привлечЄт к нему клиентов и принесЄт удачу. ћарселина по доброте душевной не может  не помочь молодому человеку. Ќа фотопортрете  перед нами не прославленна€ дама  высшего света, а пожила€  многострадальна€  женщина,  не утративша€ своей доброты и внимани€ к  люд€м.

 

4514961_vnimaniya_k_ludyam (466x600, 91Kb)

 

(¬торично  Ќадар запечатлеет ћарселину уже на еЄ смертном ложе.  Ќо это случитс€ ещЄ п€ть лет спуст€).

 

 

”ход в бессмертие

 

» вот она, стара€ женщина, одна на свете. Ѕедность и и печаль обвод€т еЄ тесный удел чЄрной каймой. ќдна последн€€ подруга осталась ещЄ у неЄ, и она пишет ей о тайне своего одиночества: «¬от послушай, сегодн€ € пошла в церковь и зажгла там восемь свечей, таких же бедных, как € сама. Ёти свечи за восемь душ — за мою душу, за отца, мать, брат, сестЄр и детей. я видела, как огни горели и сгорали, и казалось мне, - € должна умереть. —кажу только тебе — это было посещением Ѕога...  я живу в невозможном.  Ќичего уже не знаю о действительной жизни, если только это жизнь. ƒорога€ мо€ душа, € могу только обн€ть теб€ и набросать беспор€дочно о том неизменном чувстве, которое прив€зывает мен€ к тебе...»

Ќо вскоре ей уже некому сказать задушевного слова: и эта, последн€€ подруга, опережает еЄ.
“олько к тому, кто не отвечает, но всЄ слышит, устремлены еЄ сетовани€. ¬се стихи, что ещЄ напишет ћарселина ƒеборд-¬альмор — это беседы с Ѕогом. ќна поднимает к небу залитое слезами лицо, чтобы не видеть больше земли, котора€ отн€ла у неЄ то, что было жизнью. ќна уже давно простилась со всем.

 

¬сем изумлени€м моим пришЄл конец.
√отова взмыть душа, со всем земным простившись.

 

4514961_gotova_vzmit_dysha (543x600, 30Kb)

 


Ќикому уже не нужна еЄ бесконечна€ любовь, и поэтому она не видит смысла жить. ѕоследние еЄ стихи удалены ото всего земного и пронизаны ощущением Ѕожества, как сумрак церкви — солнечным светом, пробивающимс€ сквозь цветные витражи.

 

Ћюбовь есть Ѕог, в громах твор€щий
свою грозу;
Ќе думай след еЄ гор€щий
искать внизу:
внизу всЄ предаЄтс€ пыли
и забытью;
«емные розы — на могиле,
любовь — в раю!

 

Ќо близок, близок час, подруга:
средь вешней тьмы
мы разлучимс€, и друг друга
оплачем мы.
ƒругую душу лЄгкой тканью
ты облечЄшь
и блеск бессмертному пыланью
оп€ть вернЄшь.

 

“ы полетишь туда, где вечно
поЄт весна,
куда часы спешат беспечно,
спешит волна;
к тому, кто молод, кто смеЄтс€
си€нью дн€, -
и старость бледна€ сомкнЄтс€
вокруг мен€.

 

(«ѕсихе€»)


∆изнь могла у неЄ похитить всЄ, только не жар сердца. Ќо теперь она уже не полыхает как страстный факел, а горит в €сном безветрии, как некий вечный свет.  «Ќет, не угасло сердце — ввысь ушло!»

 

4514961_net_ne_ygaslo_serdce (320x480, 15Kb)

 


—квозь всЄ утончающуюс€ телесную оболочку ещЄ жарче пылает душа. ¬ этих стихах она уже восход€ща€, освобождЄнна€, уже приблизивша€с€ к Ѕогу, сердечно св€занна€ с Ќим.

 

Ќе бросил “ы цветка, утратившего свежесть,
земли слепой закон “ы заменил своим,
и “ы мен€ простил в светлейшем из убежищ
за то, что жизнь свою € раздала другим...

 

Ќе дай мне испытать, как леденеют годы,
“ы, выткавший мой дух из нежного огн€!
»збавь своЄ дит€ от долгой непогоды.
я темноты боюсь. ѕусти на свет мен€!

 

23 июл€ 1859 года смерть наконец берЄт еЄ к себе.

 

я ухожу, как за далЄкий бор
уходит нить ручь€, текущего пол€ми;
 ак птица, уношусь в си€ющий простор
к источнику любви, что сердце утол€ла.

 

4514961_yhojy_k_istochniky_lubvi (341x336, 27Kb)

 

 

4514961_na_smertnom_odre (700x486, 41Kb)

ћарселина ƒеборг-¬альмор на смертном одре

 

 

ћарселину хорон€т на высоком ћонмартрском кладбище, недалеко от могилы √енриха √ейне.

 

4514961_kladbishe_Monmartre_Cemetery__1825JPG (700x525, 360Kb)

 

4514961_mogila (525x700, 183Kb)

 

 

ј в ƒуэ, в маленькой серой церковке, где еЄ крестили ребЄнком, св€щенник читает последнюю молитву за упокой еЄ души.
Ќо в тЄмном и величавом соборе славы все великие поэты ‘ранции служат по ней заупокойную литургию. Ў. Ѕодлер, ¬. √юго, ј. ‘ранс — каждый произносит своЄ благодарение за еЄ любовь, каждый читает еЄ великой душе поэтическую молитву, и, быть может, прекраснейшую из них создал ѕоль ¬ерлен:

 

»ные славы есть — славнейшие, быть может,
чей оглушает гром, чей блеск глаза слепит,
еЄ же слава, что от жарких слЄз кипит,
дымитс€, пенитс€, - на музыку похожа.

 

“от роковой поток любви, скорбей, страданий,
лишь кротостью еЄ и чистотой смирЄн,
и день и ночь, дождЄм и солнцем оси€нный,
стремит свои струи под светлым небом он.

 

“о бесконечный гимн всей нежности людской,
в него, средь ужаса, что нас влачит по свету,
дочь, мать, любовница вплетают голос свой,
в том гимне слышитс€ рыдание поэта,

 

его великое всемирное моленье
и красота его живого мастерства,
где плоть и кровь, и смех и слЄзы поколений,
где всЄ как бы само слагаетс€ в слова.

 

4514961_slagaetsya_v_slova (500x333, 119Kb)

 


ѕлам€ своих стихов каждый из них зажЄг от еЄ огн€, и так лучезарна€ цепь поэтических строк пот€нулась от еЄ мира до нашего времени. » теперь нам, потомкам, дано благоговейно познать высшую тайну еЄ жизни и искусства, благороднейший завет поэта: утолить страдание бесконечной любовью и претворить жалобу в вечную музыку.

 

4514961_jaloby_v_vechnyu_myziky (600x529, 64Kb)

 

∆ители ƒуэ бережно относ€тс€ к пам€ти своей соотечественницы. “еатру ƒуэ присвоено еЄ им€. Ќа его плафоне изображена фигура поэтессы.

 

4514961_figyra_poetessi (525x700, 257Kb)

 

 

¬о ‘ранции стали выпускать марки и конверты с еЄ изображением.

 

4514961_marki (700x458, 94Kb)

 

4514961_marki_2 (700x409, 141Kb)

 

4514961_Biblioteka_Marselini_DebordValmor_v_Dye_ (600x420, 73Kb)

библиотека ћарселины ƒеборг-¬альмор в г. ƒуэ.

«десь хран€тс€ все еЄ рукописи.

 

ѕереход на ∆∆: http://nmkravchenko.livejournal.com/409991.html

 


Ћит-ра:


Ћюсьен ƒекав  «√орестна€ жизнь  ћарселины ƒеборд – ¬альмор».

÷вейг —. ƒеборд-¬альмор // ÷вейг —. —обр. сочинение ћ., 1963. “. 6; Planté Ch. La petite soeur de Balzac. –., 1989;
√речана€ ≈. ѕ. «ћладша€ сестра Ѕальзака»: ћ. ƒеборд-¬альмор // ‘ранцузска€ литература 30-40-х гг. XIX в. «¬тора€ проза». ћ., 2006.
≈.ѕ. √речана€. «ћладша€ сестра Ѕальзака»: ћарселина ƒеборд-¬альмор

јнна ѕлантаженэ (Anne Plantagenet)  «ќдна на свидании» (2005).

¬еликовский —амарий »зраилевич  "¬ скрещенье лучей. ќчерки французской поэзии XIX–XX веков"

duchelub (∆∆)

 

ѕубликации на русском €зыке


√остина€ леди Ѕетти: јнглийские нравы. —ѕб.: “ип. ј. —мирдина, ». √лазунова и  °, 1836
‘ранцузские лирики XIX века/ ѕер. ¬алери€ Ѕрюсова. —ѕб: ѕантеон, 1909
—тихотворени€// Ѕагровое светило. —тихи зарубежных поэтов в переводе ћихаила Ћозинского. ћ.: ѕрогресс, 1974, с.28-36
—тихотворени€// ≈вропейска€ поэзи€ XIX века. ћ.: ’удожественна€ литература, 1977, с.641-645
—тихотворени€// ѕоэзи€ ‘ранции. ¬ек XIX. ћ.: ’удожественна€ литература, 1985, с.57-66
‘ранцузска€ поэзи€. –остов-на-ƒону: ‘еникс, 1996
—тихотворени€// —емь веков французской поэзии в русских переводах. —ѕб: ≈врази€, 1999, с. 270-272

 

–убрики:  ∆«Ћ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬
Ќј“јЋ»я  –ј¬„≈Ќ ќ

ћетки:  
 омментарии (0)

"ќна пела, как поЄт птица". ќкончание.

¬оскресенье, 19 »юн€ 2016 г. 14:41 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќатали€_ равченко [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"ќна пела, как поЄт птица". ќкончание.
 

  230-летию со дн€ рождени€ ћарселины ƒеборд-¬альмор

 

Ќачало здесь

 

4514961__5_ (700x409, 141Kb)

 


–ождение поэта

 

¬ 1818 году издатель ‘рансуа Ћуи предлагает ћарселине издать однотомник всех еЄ романсов и стихов, рассе€нных по разным альбомам. ѕервый сборник, вышедший в 1819 году под названием «Ёлегии и романсы», имел большой успех у публики и у критиков.  “ак родилс€ новый поэт – ћарселина ƒеборд–¬альмор.

 

4514961_tak_rodilsya_novii_poet (200x283, 22Kb)

 

 ороль Ћуи-‘илипп назначил ей пожизненную королевскую стипендию. ѕоэтесса была отмечена многими литературными преми€ми. ¬последствии вышли ещЄ несколько еЄ поэтических сборников («ћари€, элегии и романсы» («Marie, élégies et romances», 1819), «Ёлегии и новые стихи» («Élégies et poésies nouvelles», 1825), «ѕлачи» («Les pleurs», 1833), «Ѕедные цветы» («Pauvres fleurs», 1839), «Ѕукеты и молитвы» («Bouquets et prières», 1843) и автобиографический роман «ћастерска€ художника» («L’atelier d’un peintre», 1833). ѕользовались попул€рностью содержаща€ воспоминани€ детства повесть ƒеборд-¬альмор «јнтильские бдени€» («Les veillées des Antilles», vol. 1-2, 1821) и произведени€ дл€ детей.

 

4514961_soch__dlya_detei (525x700, 243Kb)

 

¬ молодости актриса, певица, выступавша€ и в ѕариже, и по провинциальным городам, но покинувша€ подмостки после замужества, ћарселина ƒеборд-¬альмор пот€нулась к перу и бумаге как к отдушине в своЄм трудном семейном житье, заполненном хлопотами по хоз€йству, переездами с места на место, болезн€ми родных, утратами детей. Ќо именно буднична€ неприт€зательность, милое  чистосердечие ее исповеди кому-то очень близкому, родственнице или подруге, прозвучали разительно свежо посреди процветавшего в те годы трескучего велеречи€, да и позже вспоминались как родниковое откровение.

¬ 20-е годы 19 столети€ эти стихи стали известны и в –оссии. ƒва тома 23-го и 25-го годов  оказались на полках  ѕушкина.  ритики пишут, что источником письма “ать€ны к ќнегину  послужила одна из элегий  ћарселины:

 

я, не видав теб€, уже была тво€.
я родилась тебе обещанной заране.
ѕри имени твоем как содрогнулась €!
“во€ душа мен€ окликнула в тумане.

 

ќно раздалось вдруг, и свет в очах погас;
я долго слушала, и долго € молчала:
Ќас в этот миг судьба таинственно венчала,
 ак будто нарекли мне им€ в первый раз.

 

—кажи, не чудо ли? ≈ще теб€ не зна€,
я угадала в нем, кому обречена €,
≈го узнала € и в голосе твоем,
 огда ты озарить пришел мой юный дом.

 

”слышав голос твой, € опустила веки;
ќдин безмолвный взгл€д нас обручил навеки;
“от взгл€д с тем именем казались мне слиты,
», не спросив о нем, € знала: это ты!

 

» с той поры мой слух им словно околдован,
ќн покорен ему, к нему навеки прикован.
я выражала им весь мир моей души;
—в€зав его с моим, € им кл€лась в тиши.
ќно мерещилось мне всюду, в дымке грезы,
» € рон€ла слезы.

 

ѕленительной хвалой всегда окружено,
—ветло увенчанным €вл€лось мне оно.
≈го писала €... ѕотом писать не стала
» мысленно его в улыбку превращала.

 

ќно и по ночам баюкало мой сон;
— зарей € слышала его со всех сторон;
»м полон воздух мой, и, если € вздыхаю,
я теплоту его всем сердцем ощущаю.

 

ќ им€ милое! о звук, св€завший нас!
 ак ты мне нравишьс€, как слух тобой волнуем!
“ы мне открыло жизнь; и в мой последний час
“ы мне сомкнешь уста прощальным поцелуем!

 

(пер. ћ. Ћозинского)

 

ѕушкин вз€л за образец «Ёлегию» ћарселины ƒеборг-¬альмор дл€ письма “ать€ны к ќнегину, справедливо рассматрива€ стихи французской поэтессы как типично женскую поэзию, которой увлекались и писали себе в альбомы его современницы.

 

4514961_pisali_ego_sovremennici (600x652, 181Kb)

 

ѕервым в 1929 году на сходство письма “ать€ны с «Ёлегией» ћарселины ƒеборд-¬альмор обратил внимание ¬. Ќабоков, а затем и другие пушкинисты.

 

 

Ѕедные слова, от которых плачешь

 

 

я, странница, в слезах бредуща€ дорогой,
поведала о том, что говор€т лишь Ѕогу.

 

Ёто непосредственна€, бесхитростна€ поэзи€, идуща€ из самого сердца. ќна не украшена  ни искромЄтными самоцветами редкостных слов, ни €ркими метафорами и пышными образами. ∆изнь рано оторвала ћарселину от детства, нужда и заботы выбили книги из рук. —удьба никогда не оставл€ла ей досуга, чтобы пополнить своЄ образование. ѕоэтесса была малограмотна, писала с орфографическими ошибками.

»з письма подруге: «“ы ведь знаешь, что € неучЄна€, не учЄнее деревьев, которые гнутс€ и выпр€мл€ютс€, сами не зна€, почему».
»скусство ћарселины ƒеборд-¬альмор безыскусно, рифмы бедны, форма стихов однообразна, еЄ поэтический голос почти не отличаетс€ от обыденной речи. ” неЄ нет ничего, кроме неприхотливых слов, которые, как говорил –ильке, «проз€бают в будн€х», маленьких, простых, «бедных слов, божественных слов, от которых плачешь». ѕоэтом делает еЄ не €зык, не перен€тое от других, а только то, что она извлекает из собственной груди, бесконечное чувство, и затем - верховна€ сила всего еЄ существа — музыка.
ќна всегда разговаривает только сама с собой; погружЄнна€ в свой призрачный мир, она произносит монологи и совершенно забывает о том, что ведь и другие могут услышать еЄ голос. ѕотому-то еЄ стихи так неслыханно откровенны, исповедальны. Ёто не что-то сочинЄнное, созданное усилием воли, несущее печать замысла, это просто излившеес€, мимолЄтное, вырвавшеес€ из груди подобно крику или вздоху, ибо гений ћарселины ƒеборд-¬альмор — это гений непосредственности. Ќапетые за шитьЄм, среди трудов и забот, или занесЄнные на крыль€х сна, эти стихи слетают к ней, лЄгкие и трепетные, как мотыльки. —тихотворение «ћоЄ жилище» - разве это не чистый воздух, раствор€ющийс€ в музыке? ¬слушайтесь в него, в эту молитву бедной души, чающей утешени€:

 

 омната над крышей,
в небо два окна;
обитает выше
лишь одна луна.

 

 то стучитс€ в двери?
„то мне до того!
¬ чей приход поверю,
раз не жду его?

 

ќпустело место
за столом моим,
опустело кресло,
где сидели с ним...

 

—частье, упоенье
были как во сне.
Ћишь одно смиренье
остаЄтс€ мне.

 

4514961_odno_smirene_ostayotsya_mne (164x199, 14Kb)

 


¬ этой предельной искренности, где ни одного слова лжи, ни одной фальшивой ноты, ничего приукрашенного или лицемерного — высша€ ценность еЄ стихов. »менно потому, что они ничем не об€заны фантазии, а всем — только пережитому, кроме того эти стихи очень женственны. Ќикогда ещЄ после —афо  не было дано так глубоко и €сно загл€нуть сквозь покровы поэзии в женское сердце, увидеть душу такой обнажЄнной, омываемой чувством. ћы, словно в чужую комнату, украдкой загл€дываем в еЄ жизнь. Ќо она, обнажЄнна€, так чиста, так благородна и целомудренна, что мы, подсматрива€, не чувствуем неловкости и стыда.
Ќи у одного поэта чувство не было столь прозрачно, как в стихах ћарселины ƒеборд-¬альмор, и фраза —ент-ЅЄва — дл€ неЄ — высша€ хвала: «ќна уже не поэт, она — сама поэзи€». Ќе сама она творец, а чувство как бы творит через неЄ.
¬от ещЄ один перевод этого пленительного стихотворени€ (к сожалению, не знаю, чей):

 

¬ысоко живу €,
выше крыш, одна.
Ѕледна€, кочу€,
здесь гостит луна.
≈сли у порога
раздаЄтс€ звон,
не встаЄт тревога:
всЄ равно — не он!

 

ќто всех далЄко,
тку свои цветы;
в сердце нет упрЄка,
но груст€т мечты.
“ихого пространства
вижу бирюзу;
вижу звЄзд убранство,
иногда — грозу.

 

—тул с обивкой алой
дремлет в стороне:
он служил, бывало,
и ему, и мне.
Ћентою повитый
(тонка€ тесьма),
он стоит, забытый,
как и € сама.

 

(«ћо€ комната»)

 

4514961_kak_i_ya_sama (699x451, 90Kb)

 

ќна писала весьма простым €зыком, но вместе с тем ее стихотворени€ отличаютс€ утонченным из€ществом и музыкальностью, которые мудрено сохранить в переводе.

 

 

–одом из музыки

 

≈Є стихи изначально рождались как музыкальные произведени€. Ќет, ћарселина сама не сочин€ла музыку; она напевала  знакомую мелодию (Ўуберта, например) и в еЄ ритме возникали поэтические строки.
¬ музыке — сущность и источник еЄ творчества. ¬ молодости ћарселина любила гитару. ≈Є тонкий слух запоминал мелодии, услышанные в театре, на улице и дома, в долгие часы одиночества, она и сама сочин€ла меланхолические романсы и песенки к звучащему внутри еЄ напеву. Ќезаметно, совершенно бессознательно, как т€нетс€ к небу полевой цветок, из этой невинной игры вырастало подлинное влечение, страсть к поэтической исповеди. «ћузыка, - пишет —ент-ЅЄв, - сама по себе начала превращатьс€ в ней в поэзию, слЄзы запали ей в голос, и вот однажды элеги€ сама расцвела у неЄ на устах».

 

4514961_rascvela_y_neyo_na_ystah (600x529, 64Kb)

 

ћарселина ƒеборд-¬альмор вс€ — музыка, потому что вс€ она — душа. ≈й была дарована та, высша€, земна€ и неземна€ власть, котора€ из семи звуков, из октавы, созидает целую вселенную ощущений. ќна одухотвор€ет самую убогую рифму, самое незамысловатое слово.
ƒолгие годы она слагает стихи не дл€ мира, она просто поЄт, чтобы убаюкать свою боль, «чтоб сердце бедное своЄ угомонить».

 

4514961_chtob_serdce_ygomonit (320x239, 31Kb)

 

”тратив мать, потер€в ребЄнка, осиротевша€ в любви, она находит себе утешение в песне.

 

4514961_nahodit_yteshenie_v_pesne (700x524, 68Kb)

 

ѕри этом ћарселина почти не сознаЄт, что слагает стихи, она всю свою жизнь не понимала, что она «поэт». ≈й теснит грудь, в душе закипает боль и грозит разорвать ей сердце, эта боль поднимаетс€ всЄ выше и душит еЄ, но у неЄ на устах она уже становитс€ мелодией. ¬ своих стихах она плачет, стонет, молитс€, и то, что другие женщины повер€ют в церкви духовнику, то, что раствор€етс€ в поцелу€х или одиноко тонет в слезах и жалобах, всЄ это здесь, благодар€ музыке души, становитс€ взлЄтом и освобождЄнной мелодией.
ћузыка принесла ей поэзию, и музыка уносит поэзию от неЄ в мир. ѕодруги и посторонние кладут на ноты еЄ песенки, и она изумлена, ей не веритс€, что эти стишки, которые она сочин€ла за работой, полуигра€, полувосне,  имеют какую-то ценность, какое-то значение. ¬едь творчество было дл€ неЄ только утишающим боль средством, маленькой радостью в великих страдани€х.
» вдруг приход€т люди, великие, знаменитые поэты, и прославл€ют это как литературу. —ент-ЅЄв приветствует еЄ стихи гимном, Ѕальзак, задыха€сь и пыхт€, взбираетс€ к ней на высокий этаж по 130-ти ступен€м, чтоб выразить ей своЄ восхищение, ¬иктор √юго ещЄ мальчиком восторгаетс€ ею. Ќо никака€ слава не может отучить еЄ от глубочайшей скромности, от невысокой самооценки:

 

„тоб вверить ветру слова мысль свою,
поэту строга€ необходима школа.
ј €, дикарка, просто так пою,
мои учител€ — леса и долы.

 

4514961_lesa_i_doli (400x677, 43Kb)

ћарселина ƒеборг-¬альмор

 

 

 

∆енщина

 

ќна воистину женщина, потому что любовь есть смысл и подвиг всей еЄ жизни. ≈Є страсть питаетс€ не ответной любовью, но потребностью любить, котора€ в ней безгранична и нескончаема. Ќе извне вторгаетс€ в неЄ чувство, но возникает изнутри, из неисповедимых глубин еЄ сердца. ≈Є чувство неутомимо, она неустанно отдаЄт его мужу, дет€м, друзь€м, миру, Ѕогу. “от, кто стал еЄ обольстителем, на сцене еЄ жизни — всего лишь вестник, который подаЄт реплику, чтобы могла зазвучать трагеди€ сердца, а затем удал€етс€ и исчезает во тьме; велика€ игра, которую начала с нею любовь, кончаетс€ не с ним, а с еЄ собственной жизнью. јри€ еЄ души не умолкает вплоть до последнего дн€.

 

4514961_do_poslednego_dnya (394x550, 108Kb)

 

¬сю жизнь она в храме своего сердца приносит жертвы Ѕогу чувства. ќна безропотно отдаЄт всЄ, что может отн€ть у своей жизни: возлюбленному — свою чистоту, мужу — каждодневный труд и силы, дет€м — заботы, чувству — стихи и небу — молитву. ќтказать было бы дл€ неЄ смертью: «ƒоколе щедр — не хочешь умирать!»
—ама она отвыкла от счасть€ и находит его лишь в том, чтобы видеть счастливыми других. ≈Є счастье — она рано сознаЄт это — только слЄзы, и она любит их как счастье, которого ей страшно лишитьс€. ќна находит сладость и блаженство в страдании, страдание — еЄ подлинный мир, и еЄ жалоба становитс€ молитвой.
≈Є кроткому сердцу неведомы гнев, укор, обида. ƒл€ своего обидчика-обольстител€ она находит чудесные слова прощени€:

 

я Ѕогу говорю о нЄм, не проклина€,
чтоб Ѕог его любил, как € его люблю.

 

ќна находит оправдание дл€ всех, кто еЄ мучил и унижал:

 

«а тех, кто огорчал мен€ своим презреньем,
кто в бурю заставл€л покинуть кров,
кто солнце отнимал и сень дубов,
кто на пути моЄм бросал камень€, -

 

за всех она молит Ѕога:

 

ќ √осподи! » ты познал презренье!
Ќес€ свой т€жкий крест, “ы указал нам путь.
«а всех безгласных, чьи мольбы тесн€т мне грудь,
не о возмездии прошу, но о прощенье!

 

» самому Ѕогу она прощает, что ќн отн€л у неЄ четверых из п€ти детей, что ниспослал своих ангелов смерти на всех, кто был ей дорог. ќна обращаетс€ к Ќему не с жалобой на эту самую горькую из всех утрат, а с мольбой за других матерей. » героическа€ доброта самоотречени€ звучит в еЄ молитве:

 

ќ Ѕоже! ќхран€й счастливых матерей
во им€ матери своей и нас, скорб€щих,
в купели наших слЄз их окрести детей
и обними моих, у врат твоих сто€щих.

 

4514961_y_vrat_stoyashih (700x560, 278Kb)

 


¬ этой кажущейс€ слабости, в этом беспредельном самоунижении скрываетс€ сила ћарселины ƒеборд-¬альмор,  еЄ чудесный героизм. ≈Є жизнь — жизнь героини, св€той, и ƒекав нашЄл дл€ неЄ прекрасное им€: Notre-Dame des Pleus  - «богородица слЄз». —тойкой еЄ делает еЄ внутренний пыл. ѕодобно тому, как еЄ худенькое хрупкое тело вопреки всем болезн€м не сдавалось более полувека, так и еЄ характер преодолевал все невзгоды.
 то знает, чего стоила ей та улыбка, с которой она встречала вечером усталого мужа, чего ей стоил этот героизм — четыре раза подниматьс€ с колен от смертного ложа своих детей и снова возвращатьс€ к жизни, котора€ была так ужасна. Ёта тыс€чекратно закалЄнна€ сила, позвол€вша€ ей боротьс€ с отча€нием и неуклонно служить любви, и есть то чудо, которое поддерживало еЄ огонь вплоть до последнего дн€ и давало быть поэтом вплоть до последней строки. ” других женщин чувство обычно угасает вместе с любовью, у других поэтесс страсть остывает по мере того, как уход€т годы, она же преображает и беспредельно возвышает своЄ чувство. — возлюбленного — на мужа, с мужа на детей переносит она свою жертвенную любовь, и никогда не угасает св€щенный огонь. „то бы ни бросала в него жизнь — страдание, горечь, отвращение, - он только жарче разгораетс€, и шестидес€тилетн€€ женщина служит ему ещЄ самоотверженнее, чем молода€ девушка. ѕлам€, которое некогда достигало всего лишь уст возлюбленного, согревало еЄ детей и мужа, - в последние годы сливаетс€ воедино с вечным огнЄм.

 

4514961_slivaetsya_s_vechnim_ognyom (580x387, 45Kb)

 

 

 

«аступница

 

ќна не знает, как раздобыть на завтра хлеба себе и дет€м, а тут у неЄ ещЄ прос€т денег брат, отставной солдат, безработный д€д€, старик свЄкор. » она даЄт, раньше, чем вз€ть себе. ≈Є, вечную просительницу, знают во всех министерских приЄмных. “о она ходатайствует за бедную вдову, отставную актрису, то хлопочет об освобождении несчастного заключЄнного, то изнашивает подошвы, раздобыва€ 500 франков на обратный путь молодому италь€нцу, - но никогда не просит дл€ себ€. ћы читаем в еЄ письмах, как она, сама вечно бедствующа€ — вечна€ заступница во всех людских скорб€х. —воими литературными св€з€ми она пользуетс€ исключительно дл€ того, чтобы облегчить чужую нужду.
Ћионское восстание в апреле 1834 года было подавлено с большой жестокостью. ¬ эти дни ћарселина ƒеборд-¬альмор ходила по городу, помога€ раненым и семь€м убитых.

 

4514961__6_ (466x292, 48Kb)

восстание лионских ткачей, 1834.

 

¬ письме к ‘редерику Ћепетру, главному секретарю мэрии, женатому на подруге ћарселины, она пишет: «Ѕыла одна надежда: отмена смертной казни.. ћне всЄ врем€ казалось: вот-вот € услышу, что это многолетнее желание осуществлено. Ќо это неправда... Ќет милосерди€, нет искренней жалости, есть только головы, которые падают, есть только матери, которые воп€т в напрасном отча€нии. я бы хотела умереть, чтобы не слышать больше».
—уровость суда, каждый приговор повергают еЄ в безутешное отча€ние: « огда € вижу эшафот, € готова уползти под землю, € не могу ни есть, ни спать». ќна не в состо€нии пон€ть, как можно наказывать вместо того, чтобы прощать. «√алеры! Ѕоже мой! »з-за шести франков, из-за дес€ти франков, за вспышку гнева, за гор€чее, упр€мое мнение...  ј они, богачи, власть имущие, судьи! ќни идут в театр после того, как сказали: « азнить!»

 

4514961_kaznit_a_potom_v_teatr (567x295, 51Kb)

 

 

≈Є сердце не в силах этого постичь, дл€ неЄ вс€кий преступник лишь несчастный, а вс€кому несчастью она чувствует себ€ сродни. » когда в какой-то тюрьме ћарселина проникает к начальнику, чтобы просить за заключЄнного, и выходит оттуда с хорошими вест€ми, она облегчЄнно вздыхает: «я чувствовала себ€ словно на небесах, когда выходила оттуда». 
ќна не понимает людей, равнодушных к чужим несчасть€м, тех, кто оберегают, не дар€т себ€, не помогают тем, кому плохо. ќна гл€дит на них без ненависти, но с недоумением, отчуждением, как на существа совсем иные, чем она, потому что им недостаЄт как раз того, в чЄм еЄ единственное богатство: щедрого, неисчерпаемого милосерди€, вечно расточаемого себ€ чувства. » в сокровенной глубине своего всепрощающего сердца она, может быть, даже жалеет безжалостных, как самых бедных среди бедных.

 

4514961_kak_samih_bejnih_sredi_bednih (278x395, 39Kb)

 

Ёта зоркость ћарселины ƒеборд-¬альмор к страдани€м ни с чем не сравнима. ѕрочтите еЄ описани€ »талии: она в первый раз в ћилане, но замечает не мощЄнные мрамором улицы, по которым кат€т кареты, не сладострастно-чувственный воздух юга, как —тендаль, - при первом же взгл€де она видит множество нищих у церковных дверей, оборванных детей, трущобы, она угадывает всЄ то горе, что робко ютитс€ под этой роскошью. ѕри восстани€х еЄ сердце заодно с вечно побеждаемым народом: «Ѕедный народ, доверчивый и смиренный, он на этот раз достиг только права умирать за своих детей...»

 

4514961_ymirat_za_svoih_detei (700x448, 164Kb)

 

» к ней т€нутс€ все отверженные и обиженные: ей повер€ют тайны подруги, она утешительница мужа, которому своей трогательной ложью помогает переносить театральные неудачи, еЄ квартира всегда полна людей, которые чего-нибудь прос€т или ищут у неЄ сочувстви€. «Ћюба€ мелочь, что теб€ мучит, дл€ мен€ значительна», - пишет она подруге. ’оть она и сама преисполнена гор€, в душе у неЄ всегда найдЄтс€ место и дл€ чужой печали, всегда найдЄтс€ слЄзы утешени€; состраданием она словно спасаетс€ от собственных забот. Ќе находи она исхода в чужих печал€х, она задохнулась бы в собственных.
—лЄзы и плач — это те два слова, что проход€т сквозь всЄ еЄ творчество, это вечный припев еЄ стихов, скорбь и несчастье были единственными вдохновител€ми еЄ поэзии. Ќо мало-помалу чувство ширитс€, вырастает из личных переживаний и  выливаетс€ в великое сострадание. ≈Є тихий голос становитс€ громким, оклика€ других, братское сочувствие вс€кому земному страданию помогает ей в позднейших стихах достигать высшей ноты. ќна обращаетс€ ко всем униженным:

 

¬сех страждущих сестрой себ€ € называю,
в огромном мире, где неузнанной иду.

 

4514961_gde_neyznannoi_idy (182x276, 13Kb)

 

¬ еЄ голосе слышитс€ жалоба всех матерей, все слЄзы мира сливаютс€ с еЄ слезами. » в Ћионе, восставшем городе, еЄ жалоба становитс€ обличением, еЄ голос переходит в крик. ќна обвин€ет, дрожащим пальцем она указывает на пушки, которые расстреливают живых людей, отцов, жЄн и матерей, и тревожное врем€ невольно преображает еЄ в великого гражданского поэта. ќна рисует нужду рабочих, глумление богатых и комедию судов, она обращаетс€ ко всему человечеству и возносит свой голос к Ѕогу.  ¬с€кому несчастью она сестра:

 

“уда, где звон цепей, душа мо€ стремитс€,
слезами горькими раскрыла б все темницы...
Ќо что могу? ќдно — молить всем сердцем вдовым
благие небеса, чтоб рухнули оковы.

 

≈Є любовь превратилась в любовь вселенскую, еЄ жалоба — это уже не тиха€ жалоба на свой удел, это громкое слово в защиту человечества. ”же не женщина повествует о тоске и муке женского чувства, это беседы страдающего создани€ с его “ворцом, с Ѕогом.

 

4514961_besedi_s_tvorcom_bogom (314x469, 258Kb)

 

 


ћать

 

Ѕрак с ¬альмором не принЄс ћарселине желанного поко€  и счасть€. ƒевочка, их первенец, едва прожила  три недели. Ќесчастной матери суждено было пережить ещЄ двух своих дочерей, »несу, оставившую сей мир двадцатилетней после т€жЄлых  двухлетних страданий, тридцатидвухлетнюю  ќндину  и внука. “олько сын »пполит  смог проводить в последний путь своих родителей. Ќе одно стихотворение напишет она о горе матери, потер€вшей своЄ дит€ : «¬оспоминание», «—он о моЄм ребЄнке», «ƒве матери» («Ќе приближайтесь к удручЄнной горем матери»), «ћоим дет€м».

 

4514961_moim_detyam (475x700, 189Kb)

 

 

On m’a  volé mon fils et Dieu me le rendra  ( «”крали сына у мен€  и Ѕог его вернЄт»)  - восклицает  мать в поэме «ћаленький јртур».
Toujours je pleure au nom de mon enfant :
ѕри имени своего ребЄнка € всегда плачу.
………………………………………………..
Mon doux enfant ! ma plus vive tendresse !
ћоЄ дорогое дит€!  ћо€  сама€ сильна€ нежность!
Quel autre amour me tiendrait lieu de toi ?
 ака€ друга€ любовь  мне заменит теб€?
De te garder, mon fils, je ne fus pas maîtresse ;
Ќе в моей власти было теб€ сохранить.
Mais ta fidèle image, oh ! comme elle est à moi !
Ќо твой образ, о!  он весь мой!

 

4514961_on_ves_moi (482x482, 41Kb)

 

¬ жертвенности был смысл еЄ жизни, и поэтому высшим еЄ призванием было материнство.  огда она смотрит на своих детей, в еЄ запуганной душе возникает новое чувство: «Ѕог бедности моей дал роскошь материнства».

 

4514961_dal_roskosh_materinstva (524x614, 55Kb)

 

 

¬ бур€х еЄ жизни здесь был маленький островок счасть€. » когда ћарселина в стихах говорит о своих дет€х, в еЄ голосе звучит ликование и блаженство, чему еЄ никогда не могла научить любовь к мужчине.

 

ƒуша моей души! –ебЄнок! —овершенство!
“ы — пальмова€ ветвь над горькой долей женской!
“ы — нашей слабости защита и оплот,
ты — многославный материнства плод,


любовных ран единственный целитель,
чьЄ милосердие не ведает границ,
склонившийс€, как некогда —паситель,
над робкой матерью, поверженною ниц.

 

ћарселина самозабвенно любит своих детей, жертву€ ради них всем. ќна охран€ет их сон, отгон€ет их страхи. — ними она и сама становитс€ как дит€, еЄ поэзи€ учитс€ €зыку лепечущих губ; она, чтобы баюкать свою девочку, сочин€ет дл€ неЄ стихи, которые стали бессмертны во французской литературе и которые дети потом заучивали в школе. Ёто «ѕодушка» - прекраснейша€ вечерн€€ молитва, кака€ есть в мире.

 

 ак хорошо с тобой, мо€ подушка,
 огда наступит ночь и слышен бури вой!
ќ м€гка€ и бела€ подружка,
Ќам даже волки не страшны с тобой!


Ќо помним мы, что есть другие дети:
” них подушки нет, они не могут спать.
ќни бездомные, они одни на свете, 
»м даже "мама" некому сказать!


», Ѕогу помол€сь за бесприютных,
—вою подушку поцелую €
» тихо л€гу в гнездышке уютном,
„то мама приготовила мо€.


я перва€ увижу утром рано
Ћуч солнечный сквозь полог голубой!
“еперь же спать пора. —покойной ночи, мама,
» поцелуй мен€. Ќам хорошо с тобой!

 

4514961_nam_horosho_s_toboi (532x700, 35Kb)

 

 

¬ этих детских песенках дл€ ћарселины вдруг пробуждалось нечто давно забытое: еЄ собственное детство. ќт детских улыбок на еЄ жизнь падает весЄлый отсвет, дл€ этих прелестных мелодических стихов она находит особые шаловливые обороты, еЄ омрачЄнное сердце вновь расцветает радостью. ≈й впервые беззаботно дышитс€. ќна восклицает, лику€:

 

≈сть дети у мен€! »х смех, их голоса
дыханьем свежим сердце наполн€ют.
 огда на них смотрю — душа в моих глазах!
ќни свою зарю в мою зарю вплетают!
ѕусть ранили мен€ — но рана не смертельна:
посе€в их весну, дождусь еЄ цветень€.

 

4514961_dojdys_eyo_cvetenya (700x560, 307Kb)

 

Ќо этой великой страдалице вс€кое земное обладание дано лишь как мимолЄтный залог, и она должна платить за него нескончаемыми слезами. —мерть стоит между счастьем и ею. —мерть похитила у неЄ первое дит€, дит€ ќливье, и первый ребЄнок, которого она дарит мужу, тоже умирает через несколько недель. Ќо вот на смену погибшим рождаютс€ ещЄ трое и перерастают детский возраст: сын »пполит и дочери ќндина и »неса. ÷елых двадцать лет радуют они мать. —тарша€, ќндина, кокетлива€, умна€ и честолюбива€ девушка, живо увлечена литературой; —ент-ЅЄв просит еЄ руки, она ему отказывает; и вдруг ћарселина узнаЄт, что Ћатуш, дружественно бывающий в их доме (и в котором некоторые биографы вид€т ќливье, обольстител€ ћарселины и отца еЄ внебрачного ребЄнка), пытаетс€ — и не совсем безуспешно — обольстить ќндину. ќбъ€та€ страхом, ћарселина пишет далЄкой дочери гор€чие письма, дошедшие и до нас, где она с трогательной заботливостью предостерегает еЄ от той участи, что когда-то постигла еЄ самоЄ.

 

4514961_kogdato_postigla_eyo_samoyo (480x698, 64Kb)

 

  счастью, ќндину удаЄтс€ предостеречь, а вслед за тем выдать замуж за простого и честного, уважаемого человека. —пасти, чтобы вдвойне еЄ утратить. »бо теперь, когда она, казалось бы, в безопасности, судьба обрушивает свой первый удар. »неса, младша€ дочь, медленно умирает от чахотки, следом за нею — единственый внук, ребЄнок ќндины, а немного погод€ от той же болезни, к отча€нию матери, умирает сама ќндина.
», словно эти дорогие жизни были св€заны меж собою какими-то подземными корн€ми, внезапно рушитс€ весь вал, которым, как ей казалось, она оградила своЄ существование. ≈Є д€д€, еЄ брат, еЄ подруга, все умирают почти одновременно в эти страшные годы, и ћарселина, окаменев от гор€, видит, как они падают друг за другом под стрелами судьбы.
ќт любви она ещЄ могла бежать, но от смерти — нет. ѕеред смертью она бессильна. ќна чувствует, что теперь всЄ окончательно погибло. Ћюбовь еЄ стареющего мужа уже не подарит ей, седой женщине, новых детей. ≈й уже нечего любить на этом свете. — пожарища еЄ жизни плам€ еЄ тоски возноситс€ теперь лишь к небу.

 

4514961_plamya_eyo_toski_voznositsya_k_neby_1_ (640x479, 45Kb)

 

” неЄ теперь осталс€ только Ѕог, чтобы любить, и ≈му она отдаЄт своЄ единственное, последнее досто€ние, свою боль.

 

я столько слЄз своих тебе отдам, о Ѕоже,
что ты мне возвратишь моих детей.

 

4514961_vozvratish_moih_detei (544x699, 93Kb)

 

 

  Ќему теперь обращены все еЄ стихи, к Ќему направлены еЄ взоры. Ќа земле больше нет пристанища дл€ неЄ, и она стремитс€ только в тот иной мир, где теперь еЄ дети и всЄ, что она любила. ¬ отча€нии стучитс€ она в небесные врата:

 

ќткрой скорей, “ебе удел мой ведом:
лишь жизнь мо€, как тень, идЄт за мною следом.

 

≈Є страдание стало еЄ высшим правом, и то, что некогда было еЄ блаженством, то она теперь приводит Ѕогу как самую высшую боль, стрем€сь вознестись к ≈го сердцу: «¬пусти мен€ — € мать!»

 

4514961_ya_mat (529x699, 83Kb)

ћарселина ƒеборд-¬альмор в 1850-е годы

 

Ёпилог здесь

–убрики:  ∆«Ћ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬
Ќј“јЋ»я  –ј¬„≈Ќ ќ

ћетки:  
 омментарии (0)

"ќна пела, как поЄт птица". ѕродолжение.

¬оскресенье, 19 »юн€ 2016 г. 14:37 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќатали€_ равченко [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"ќна пела, как поЄт птица". ѕродолжение.
 

 

  230-летию со дн€ рождени€ ћарселины ƒеборд-¬альмор


Ќачало здесь

 

4514961_zastavka_2 (279x400, 24Kb)

 


ѕокинута€

 

¬ тот день, когда возлюбленный еЄ покинул, ћарселина покидает ѕариж. Ќаде€сь, что вдали легче перенесЄт разлуку с ним, она бежит в Ѕрюссель, где получает в Theatre de la Monnaie превосходный ангажемент.

 

4514961_Theatre_de_la_Monnaie_v_Brussele (540x350, 32Kb)

 

 

≈Є искусство созрело в испытани€х. Ћишь теперь она становитс€ героиней. ≈Є облик, когда-то умевший воплощать только детскую застенчивость, простодушие и робость, теперь трепещет чувственностью и страстью, еЄ скорбный голос, отзыва€сь в глубинах сердца, приобрЄл удивительную звучность, а произносимые стихи одушевл€ет мелодический ритм еЄ поэзии.

 

4514961_ritm_eyo_poezii (534x673, 102Kb)

 

–асставание с любимым – глубока€ рана. «аглушить боль!  »злить тоску в стихах, в письмах... “ворчество – вот спасение. ќна пишет письма  возлюбленному ежедневно.

 

4514961_pishet_ejednevno (275x360, 95Kb)

 

—тихи о разлуке, об одиночестве, воспоминани€ о счастливых дн€х, размышлени€ о своей судьбе... —тихи она записывает в тетради, украша€ их рисунками и засушенными цветами.

 

4514961_zasyshennimi_cvetami (700x497, 53Kb)

 

ќливье не отвечает на письма. ќн холоден, равнодушен, жесток. Ќо она защищена своей любовью, и еЄ оружие — прощение.

 

я гибну, € нести не  силах больше муку,
о дай мне в смертный час забытьс€ в тишине.
ѕриди и положи безжалостную руку
на сердце мне.

 

 огда оно гореть устанет и боротьс€,
в тебе раска€нье уже не вспыхнет вновь;
ты скажешь: «Ќежное, в нЄм больше не проснЄтс€
его любовь».

 

—мотри: она из ран струитс€, исс€ка€.
Ќо ты без ужаса вгл€дись в мои черты;
—мерть у мен€ в груди, и всЄ же холодна €
не так, как ты.

 

¬ынь сердце у мен€, - подарок неценимый,
подарок женщины, прожившей страстный сон, -
и, разорвав его, ты в нЄм прочтЄшь, любимый,
что ты прощЄн.

 

(«ѕрощение»)

 

¬сЄ было бессильно перед факелом этой любви, который неугасимым огнЄм горел в еЄ сердце всю жизнь.
ѕозже другой человек будет р€дом с нею, она станет ему верной женой, но и в его объ€ти€х вынуждена будет признатьс€: « ак забывают — неизвестно мне».

 

4514961_kak_zabivaut__neizvestno_mne (553x700, 58Kb)

 

 

» спуст€ годы, уже старой женщиной, ћарселина в иные минуты чувствует, что принадлежит не избранному ею мужу, а тому, созданному мечтой. —ловно зарницами, мерцающими из тех далей, это очарование вновь и вновь озар€ет еЄ давно успокоенную жизнь. ¬ п€тьдес€т лет, во врем€ актЄрских странствий с мужем по »талии, она испытает перед новыми местами одно лишь трепетное чувство: что 30 лет тому назад здесь звучали его шаги...

 

4514961_zdes_zvychali_ego_shagi (700x521, 113Kb)

 

 

»з письма подруге ѕолине ƒюшанж от 20 сент€бр€ 1838 года:


«¬альмор ужасно страдал, что он не показал нам –има. ј мне знаешь, чего жаль в этом прекрасном –име? Ќезримого следа, который там оставили его шаги, его голос, такой молодой тогда, такой нежный всегда, такой вечно властный надо мной, € бы просила у –има только это видение: его не будет».

» неожиданно из одного еЄ письма подруге, написанного в 1836 году, вырываетс€ крик признани€: «≈динственна€ душа, которую € хотела бы вымолить дл€ себ€ у Ѕога, не пожелала моей.  ака€ ужасна€ боль в сердце, до самой смерти!».
Ќикогда, ни в радости, ни в горе не сможет она забыть того, первого.

 

Ќо € не умерла. Ќет, € люблю, как прежде.
я раздвигаю мрак, в котором мы идЄм;
как бледный луч зари, поющий о надежде,
свечу твоим глазам, дышу тебе теплом.

 

Ѕольной, забывшийс€ дремотою, не чует,
как губы ветерка с него свевают пот;
но благодатный сон незримо кровь врачует;
—пи! ∆изнь мо€ есть сон, мерцающий с высот.

 

4514961_son_mercaushii_s_visot (429x360, 75Kb)

 


¬ерна€ мужу, она, благодарна€, верна и чувству, она никогда не отрекаетс€ от того далЄкого и уже почти мифического Ѕога своего детства, который создал из неЄ женщину. ¬ ¬альморе она любит верной любовью мужа и отца своих детей, а в исчезнувшем, в «ќливье» - такою же верной любовью  призрак своих сновидений, своего первого чувства. ¬ ќливье, в обольстителе, она всю свою жизнь любит любовь.

 

4514961_lubit_lubov (700x561, 323Kb)

 

 


“айна имени

 

 аждое легчайшее биение еЄ сердца стало строфою, каждый взлЄт и упадок чувства она всю свою жизнь, и в самый миг переживани€, и в миг воспоминани€ о нЄм  исповедовала лирически. ќбнажЄнным, лишЄнным вс€ких покровов отдавала она ветру мира каждый трепет своей страсти, каждый позор своей души, но до смертного часа еЄ губы оставались замкнуты, когда дело касалось имени того человека, который пробудил в ней эту бурю. ќна сказала о себе всЄ, но не выдала того, кто еЄ предал.

 

4514961__3_ (640x480, 42Kb)

 

¬от уже полтора века французска€ литература тщетно охотитс€ за этой единственной тайной ћарселины, пыта€сь где-нибудь напасть на подлинное им€ этого «ќливье». јвторы диссертаций и комментариев пропалывают заросли еЄ стихов, кида€сь на каждый след, оставленный ею в пути, обнюхивают каждый вздох, откапывают каждую оброненную слезу. ќднако удивительным и непостижимым образом еЄ смиренна€ вол€ и стыдливость молчани€ до сих пор оказываютс€ сильнее всех этих суетных стараний. ≈го по-прежнему нельз€ назвать никаким другим именем, кроме как «ќливье» - тем именем, которое она даЄт ему в своих стихах и с которым обращаетс€ к нему в двух дошедших до нас любовных письмах. » через 157 лет после еЄ смерти тайна всЄ так же глубока и не разгадана, как в любой час еЄ жизни.
“о немногое, что удалось о нЄм выведать, мы узнаЄм от самой ћарселины, поведавшей свою страсть в стихах. ќдна строка свидетельствовала, что он был поэтом, в юности известным в очень узком кругу, в другом месте устанавливаетс€ его возраст, а именно, что он на три года моложе еЄ, многие строфы слав€т его нежный проникновенный голос, опь€н€вший еЄ, в письмах же говоритс€ о том, что он поехал в »талию и там заболел. », самое главное, говоритс€ о том, что в их именах имеетс€ что-то общее:

 

¬едь в имени моЄм
начертано твоЄ благими небесами...

 

Ќельз€ мен€ назвать, теб€ ко мне не кинув,
со дн€ моих крестин нас св€зывает им€...

 

я, им€ услыхав твоЄ, узнала в нЄм тотчас
себ€ – в нЄм всЄ перемешалось,
два существа - в одном, и мне казалось,
что так мен€ назвали в первый раз...

 

–асшифровыва€ эти шарады, исследователи склон€лись к тому, чтобы считать избранником ћарселины литератора јнри де Ћатуша. ќдно из его имЄн «∆озеф» совпадало с одним из еЄ имЄн «∆озефина» (еЄ насто€щее им€ и фамили€ - ћарселина ‘елисите ∆озефина ƒеборд), он был поэтом и в то врем€ довольно видным, действительно был чуть моложе еЄ, два года провЄл в »талии, и ∆орж —анд тоже восхвал€ла его «м€гкий и проникновенный голос». ¬роде бы многое сходитс€. ќднако —тефан ÷вейг в своЄм очерке о ћарселине подвергает этот факт сомнени€м, привод€ немало убедительных аргументов. “ак что вопрос остаЄтс€ открытым, и тайна имени главного возлюбленного великой поэтессы так до конца и не разгадана.

(Ћатуш  – человек очень вли€тельный в литературном мире. Ќеудачливый писатель, но блест€щий журналист, директор газеты ‘игаро, он обладал безошибочным  нюхом на таланты.  »менно он благословил на создание романов ∆орж —анд, открыл дл€ мира поэзию казнЄнного јндре Ўенье, покровительствовал  никому не известному Ѕальзаку. ¬ его доме скрывалс€ молодой Ѕальзак от кредиторов. ќн с первых строк оценил поэтический дар ћарселины и предложил ей свою помощь. ≈сть предположени€, что эти отношени€ потом переросли в нечто большее).

≈сли же действительно, как всЄ настойчивее утверждают исследователи, этим «ќливье» был Ћатуш, тогда эта трагеди€ обольщЄнной девушки была лишь вступлением к другой трагедии, ещЄ более жестокой — к трагедии матери. »бо этот Ћатуш, который на 22-ом году жизни был знаком с ћарселиной и исправл€л ошибки в еЄ ранних стихах, через 25 лет попытаетс€ обольстить дочь ћарселины ќндину, которую мать с трудом уберегла от него. “от самый Ћатуш, которому она тайно родила сына, похороненного на кладбище под чужим именем, четверть века спуст€ замыслил соблазнить дочь своей бывшей возлюбленной — ÷вейг не в силах поверить в такой чудовищный цинизм и склонен ждать каких-то более решающих доказательств того, что ќливье и Ћатуш — одно и то же лицо: «ѕусть они ищут дальше — € не знаю ничего прекраснее, чем то, что это им€ всЄ ещЄ не найдено, что велика€ тайна еЄ сердца не разоблачена неопровержимо».

 

4514961_ne_razoblachena_neoproverjimo (205x315, 11Kb)

 

«ќливье» был только зовом, той формой, в которую хлынула еЄ давно накопивша€с€ любовь, той глиной, которую разбивают, после того, как она даст облик гор€чему литью. ƒл€ еЄ дальнейшей жизни он не имел никакого самосто€тельного значени€. ќн дал ей возможность полюбить, и этим его значение исчерпано.

 

√оре

 

—цена никогда не была дл€ ћарселины ƒеборд-¬альмор главным, успех никогда не означал дл€ неЄ счасть€. ќна уклон€етс€ от всех искушений, замыкаетс€ от мира, она цепл€етс€ за единственное, что у неЄ осталось — своЄ дит€, «залог бесценной горестной любви», и ищет в невинных чертах дорогое и чужое лицо.

 

4514961_dorogoe_i_chyjoe_lico (700x557, 311Kb)

 

Ќо судьба удивительно враждебна к ней. ∆изнь почти не даЄт ей вздохнуть — до того часто посещает смерть еЄ судьбу. ¬незапно умирает еЄ единственна€ близка€ подруга, вслед за ней еЄ отец, а спуст€ несколько недель грозна€ болезнь настигает последнее, что у неЄ есть — п€тилетнего сына. ƒва мес€ца она как безумна€ боретс€ с роком, но напрасно...

 

»х шестьдес€т прошло, ужасных, горьких дней...
¬отще у неба € ещЄ хоть дн€ просила!
ƒуша мо€ пуста, еЄ исс€кли силы...
я —мерть звала: мен€ ты первую убей!
Ќо в гневе лед€ном глуха к моим молень€м,
вз€в роковой размах, не захотела —мерть,
сразив моЄ дит€, мен€ косой задеть.

 

10 апрел€ 1816 года мальчик умирает.

 

4514961_malchik_ymiraet (118x361, 28Kb)

 


«а один год она лишилась всего, что подарила ей судьба. «¬сЄ отн€то: ребЄнок — смертью, друг — разлукой». ≈Є отча€ние неописуемо. ќна оп€ть так же бедна, так же одинока, как тогда, когда в чЄрном платье, сиротой, сто€ла на гаврской пристани, но только теперь ещЄ больше, потому что еЄ жизнь обессилена безвременной утратой ребЄнка, а душа растерзана пренебрежением возлюбленного. ќна пытаетс€ спастись от мира бегством.  ак монахин€ в келье, хоронит она себ€ заживо.


ѕоднимись, душа мо€, выше над толпою,
Ѕудто птица вольна€ в небо голубое,
и назад не прилетай, не догнав вдали
дорогой моей мечты, скрытой от земли.

 

я хочу молчани€, в нЄм одном отрада,
в нЄм укроюсь, больше мне ничего не надо.
¬ недрах тесного гнезда скрою все мольбы,
пусть проходит целый век вне моей судьбы.

 

¬ек, грем€щий вновь и вновь за прикрытым тыном,
прочь уносит на бегу сорванную тину:
цепь зап€тнанных имЄн, горестных измен,
св€зку ласковых имЄн, заключивших в плен.

 

ѕоднимись, душа мо€, выше над толпою,
будто птица вольна€ в небо голубое,
и назад не прилетай, не догнав вдали
дорогой моей мечты, скрытой от земли.


(«ќдинокое гнездо»)

 

4514961_odinokoe_gnezdo (447x598, 49Kb)

 

 

 аждый человек, каждый взгл€д причин€ет ей боль, потому что всЄ становитс€ сравнением и воспоминанием. ќт этих лет сохранилось стихотворение «ƒве матери», которое трогательно рисует, как даже самый невинный повод растравл€ет раны несчастной. Ќа улице к ней подбегает ребЄнок, прот€гива€ к ней ручки, а она чуть ли не на колен€х умол€ет это чужое дит€ не подходить к ней:

 

ќ, почему же так мен€ твой вид тревожит?
„ем можешь ты моЄ дит€ напоминать?
¬ы только возрастом с моим ребЄнком схожи...
ƒостаточно, чтоб сердце растерзать!

 

», кажетс€, что со смертью ребЄнка кончилась и еЄ молодость: тень страдани€ туманит еЄ глаза, она становитс€ мрачной и угрюмой. ћарселина живЄт как јриадна на пустынном Ќаксосе, в бессильных жалобах и молитве, ожида€ лишь одного — смерти.

 

4514961_2_1877_Ariadna_na_Naksose_Ariadne_in_Naxos_908_h_1328_h_m__London_Fond_Evelin_de_Morgan (700x413, 212Kb)

 


» не знает, что к ней уже приближаетс€ еЄ “езей, освободитель, который снова уведЄт еЄ в живую жизнь.

 

4514961_yvedyot_eyo_v_jivyu_jizn (343x517, 204Kb)

 

 

 

∆ена

 

¬ 1817 году ћарселина вышла замуж за актЄра ѕроспера Ћаншантена (сценическое им€ — ¬альмор), которому родила троих детей: дочери »нес, ќндина и сын »пполит.
—емь лет как покинута€ своим возлюбленным, а за год до того лишившись своего внебрачного ребЄнка, ћарселина навсегда отказалась от мысли о каком бы то ни было счастье, и вдруг к ней посваталс€ «красавец ¬альмор» (так его называли, и портрет оправдывает это прозвище), еЄ партнЄр по Ѕрюссельскому театру, выступавший на сцене  в героических и страстных рол€х.
ќтпрыск знатной семьи, плем€нник генерала империи, павшего в сражении под Ѕородином, он на семь лет моложе еЄ, актЄрское дарование его посредственно, но всЄ же он подкупает своей рыцарской внешностью и душевной пр€мотой. ¬ пьесах они часто подают друг другу любовные реплики, и из этого постепенно вырастает своего рода близость.
¬альмор испытывает искреннее влечение к ћарселине, он пишет ей письмо, в котором предлагает св€зать их жизни супружеством. ќна получает письмо и пугаетс€. ≈й 31 год, ему 24, она намного старше, она преисполнена скорби, чувствует себ€ отцветшей, опустошЄнной. » образ «ќливье» вечно горит в еЄ душе, она не в силах его забыть. » всЄ же.. так заманчиво начать жизнь сначала, ещЄ раз подн€тьс€ к свету из этой бездны гор€ и утрат!
ћарселина отвечает ¬альмору письмом, в котором хоть и звучит и отказ, но в то же врем€ слышны колебани€. ќна просит пощадить еЄ:  «Ќе старайтесь внушить мне любовь — € столько страдала! јх, оставьте мен€, прошу ¬ас, € — печальна€, € не создана дл€ того, чтобы любить. я не верю в счастье!».

 

4514961__4_ (638x338, 99Kb)

 


я счасти€ страшусь, и вновь мне плакать надо,
ведь слЄзы были сладостью моей,
и в горест€х была мо€ отрада.

 

» всЄ же она не говорит: «нет». ≈й очень хочетс€ впервые не только любить, но и быть любимой. Ёта нежданна€ перемена дл€ неЄ — чудо. —ловно она из тюрьмы, шата€сь, выходит на свет, и глаза еЄ ослеплены, она не решаетс€ взгл€нуть.
« ак? “ак значит жизнь — это всЄ-таки счастье?» - лепечет она в своЄм письме на следующий день после свадьбы. «я счастлива.  ак раскрываетс€ мо€ душа при этом слове, которое € забыла, которое казалось угасшим навсегда!»

 

4514961_ygasshim_navsegda (445x334, 24Kb)

 


¬от на дороге €... ќкно мне закрывало
цветами эту даль...  ак? ¬сЄ ещЄ весна?
Ћуга ещЄ цветут? «емл€ населена?
“ак значит, лишь его душе не доставало?
≈щЄ вчера мой день был скукой омрачЄн...
“ак значит, свет, весна и небо, это — он?

 

¬сЄ дл€ мен€ полно счастливого обиль€:
весна, любовь, лазурь, всЄ есть в моей судьбе;
» € как будто чую крыль€,
чтоб полететь к тебе!

 

4514961_chtob_poletet_k_tebe (604x446, 70Kb)

 


ѕосле недолгого сопротивлени€, 4 сент€бр€ 1817 года ћарселина становитс€ женой ¬альмора.

 

ќ, если может как бы жизнь втора€
начать свой круг
и протекать, другой себ€ ввер€€
без лишних мук,


услышь мой зов, из глубины идущий:
на склоне дн€
приди ко мне, мечтающей и ждущей,
возьми мен€!

 

ќн сознаЄт еЄ превосходство как актрисы, как поэтессы, чувствует еЄ человеческое благородство и преклон€етс€ перед нею. ќн даже пытаетс€ неуклюже, нескладно, но глубоко искренне выразить свои чувства в стихах, чтобы говорить на еЄ €зыке, послужить ей на еЄ лад. ќна же безмерно благодарна ему, что он вернул ей молодость, что из еЄ омертвевшего тела создал детей, день за днЄм изумл€етс€ тому, что всЄ ещЄ любима и восхищаетс€ его душевной честностью. ќна остаЄтс€ вечно удивлЄнной тем, что и дл€ неЄ есть любовь, вечно благодарной, и с радостью отдаЄтс€ семейным заботам.

 

ќмрачЄнное счастье

 

ќднако счастье их омрачает лЄгка€ тень прошедших времЄн: ¬альмор втайне страдает, посто€нно чувству€, насколько тот, другой, не забыт. ќн наде€лс€, что ему, научившему еЄ любви, она вместе со своей жизнью посв€тит и своЄ творчество, что образ того, другого, который мучил еЄ и презирал, померкнет в обновлЄнном счастье. Ќо ћарселина ƒеборд-¬альмор не способна ко лжи. ≈Є творчество имело, по-видимому свои сокровенные законы, в которых она сама была не властна. ”же в годы замужества она пишет и издаЄт свои скорбные элегии к «ќливье», некогда любимому, и ¬альмор, которому отдана вс€ еЄ жива€ любовь, должен наблюдать за печатанием стихов, обращЄнных к другому. Ёто была пытка дл€ мужа.
Ќо не счастье вдохновл€ло эту женщину, а трагизм, только слЄзы рождали в ней слово, и потому еЄ стихи всегда были обращены к тому, кто пробудил еЄ чувство, возвысил его до любовной муки, а к тому, кто еЄ осчастливил — почти никогда. ¬ ¬альморе она любит мужа, супруга, в ќливье — самоЄ любовь, источник страдани€, в котором еЄ сокровеннейшее счастье.
ћарселина видит, что ¬альмора мучат еЄ признани€, он ревнует еЄ к этим стихам другому, но она не властна над своим творчеством, искренность в ней могущественнее воли. ќна безоружна перед собственной поэтической силой.

¬ письме ¬альмору от 10 декабр€ 1832 года она пытаетс€ как-то его успокоить и одновременно оправдатьс€:

 

4514961_ (240x300, 13Kb)

 

«Ёти стихи, которые т€гот€т твоЄ сердце, наполн€ют теперь и моЄ сердце сожалением о том, что € их написала. я повтор€ю тебе чистосердечно, что они родились из нашей природы: это — музыка, вроде той, что сочин€л ƒалерак; это — впечатлени€, которые € нередко подмечала у других женщин, страдавших у мен€ на глазах. я говорила: «я бы на их месте испытывала то-то и то-то, и сочин€ла одинокую музыку. ¬идит Ѕог».

ћарселина окружает мужа заботой и материнской нежностью. ќн становитс€ дл€ неЄ как бы старшим ребЄнком, которого она охран€ет, лелеет и поддерживает советами. Ётого плохого провинциального актЄра, который нигде не может устроитьс€, которого в –уане освистывают, а в ѕариже никуда не принимают, ей приходитс€ всЄ врем€ утешать, успокаива€ его болезненно у€звлЄнное тщеславие, тридцать лет кр€ду скрывать от него, что это она своей работой и вс€ческими ухищрени€ми поддерживает всю семью. ¬ последние годы супружество превращаетс€ в материнство и сестринскую близость, в задушевный союз двух родных людей.

»з письма ћарселины ¬альмору от 25 но€бр€ 1839 года (ей 53):


« огда ты себ€ чувствуешь нехорошо, у мен€ начинаетс€ жар, и, если ты поникаешь духом, мо€ душа падает ещЄ ниже. ћы столько страдали друг возле друга, что стали словно близнецы...»

Ёто неприхотливое счастье длитс€ тридцать лет (до самой смерти супруга) и находит отражение в письмах ћарселины, хот€ задушевнейшие еЄ признани€ всегда обращены в них к любимой подруге, а еЄ заветна€ тайна, любовь к «ќливье», никогда не гаснет в ней до конца.

»з письма ћарселины: «¬ жизни есть прелесть и солнце, пока в ней есть любовь.  то это сказал: «Ќичего не остаЄтс€ в жизни, кроме былой любви?»

 

4514961_krome_biloi_lubvi (300x448, 16Kb)

ћарселина ƒеборг-¬альмор

 

 

Ёта неугасша€ любовь всю жизнь мучила еЄ угрызени€ми совести, и когда ¬альмор, уже в 47 лет, смущЄнно признаетс€ ей, 54-летней, что он не раз  еЄ обманывал, она будет счастлива, что тоже сможет ему что-то простить: «–азве не было бы чудом, если бы ты избежал искушений твоего возраста и твоего ремесла? - пишет она мужу. - ѕоверь мне, важно лишь то, что они не смогли уничтожить нерасторжимости нашего союза. я не сержусь ни на одну из тех женщин, кому ты нравилс€, дорогой друг. —корее уж им не следовало бы прощать мне, что € тво€ жена и, откровенно говор€, не заслуживаю такого счасти€».
“ак, с добротой и чистосердечностью, они вновь и вновь укрепл€ют св€зь, котора€ их соедин€ет, и даже бедность, вечна€ и несносна€ их спутница, не способна отравить их чистую жизнь.

 

 очевница

 

”спехи ћарселины на театральных подмостках слишком контрастируют с сомнительными триумфами еЄ мужа, это не может не ранить его самолюби€, и тогда она, не колебл€сь, покидает сцену, чтобы стать просто женой и матерью, домашней хоз€йкой.
—емь€ не имеет посто€нного денежного дохода, они терп€т лишени€ и нужду. ¬альмора  то  выгон€ют из одного театра,  то не продлевают контракта  в другом. Ќеважный актЄр, он несколько лет  тщетно пытаетс€  закрепитьс€ на сцене  одного из парижских театров. ≈му удаЄтс€ лишь подписать контракт  с √ран “еатром  Ћиона.  ј нужно кормить, одевать и обучать п€терых детей.
¬ 1821 году семь€ покидает ѕариж и начинаетс€  их  многолетн€€  скитальческа€  жизнь. —мен€ютс€ города Ћион, Ѕордо, –уан  с короткими промежуточными  возвращени€ми в ѕариж.

 

4514961_s_ostanovkami_v_Parije (700x483, 305Kb)

ѕариж 19 века

 



„аще всего ¬альмору  приходитс€  работать на сцене театров Ћиона и –уана. ¬ этих городах они живут годами. ћарселина ненавидит Ћион. ¬ этом городе она испытывает одно из сильнейших потр€сений, став свидетельницей  кровавой расправы над восставшими лионскими ткачами в 1834году, о которой  не только расскажет в своих письмах, но и напишет стихи.

 

4514961_Lionskievosstaniya1831 (458x700, 254Kb)

 

Ќесчастье и несправедливость, которые она видит повсюду, удручает еЄ и заставл€ет еЄ страдать как от собственной боли.

 

Ќет имени иным недугам, но они
∆изнь превращают в ночь, уничтожа€ дни;
Ќи жалоб, ни речей уста не изрекают,
» слЄзы по щекам ручь€ми не стекают.

 

ќткуда знаем мы на тонущих судах,
¬ каких таилс€ гром карающих звездах?
ƒа и не всЄ ль равно? Ќесчастие повсюду,
ѕрошедшее темно, и мерзко верить чуду.

 

“огда в самих себе опоры лишены,
“огда не люб€т нас и мы не влюблены,
“огда впиваемс€ полуугасшим взгл€дом
¬ неверный счасть€ мир, что и далЄк, и р€дом,
» создан дл€ таких, как мы, - но не дл€ нас -
» видим: луч дрожит, уходит... и погас.

 

(«Ѕезразличие»)

 

ћного лет ћарселине приходитс€ вести кочевой образ жизни. ѕосредственность ¬альмора как актЄра вынуждает их часто мен€ть места работы.  —начала он ещЄ боретс€ в больших городах, но после того, как его освистали в Ћионе, начинает избегать больших сцен и бродит по провинции. ƒнЄм и ночью, с маленькими детьми и всем домашним скарбом, кочуют они из города в город, снова и снова грузитс€ на повозки их имущество, снова и снова контракты и увольнени€, надежды и разочаровани€. “ак продолжаетс€ двадцать, тридцать лет подр€д. ћарселина измучена, она взывает к Ѕогу: «ƒорогам прикажи мен€ не уводить!» Ќо дороги увод€т еЄ всЄ дальше. ¬ почтовой карете, на пути в »талию, где ¬альмор должен был играть с одной труппой, она пишет дрожащей рукой:

 

ƒано деревь€м врем€ расцветать,
плодоносить, расти и умирать.
ћне ж некогда: увы, всегда должна спешить €.
ќ Ѕоже, дай вкусить, его не прерыва€,
желанный отдых на моЄм пути,
с детьми, в тени... Ќет больше сил идти!

 

4514961_net_bolshe_sil_idti (282x339, 37Kb)

ћарселина ƒеборг-¬альмор в 1840-е годы

 

 

Ќо Ѕог ей не внемлет. ”же 50-летн€€, 14 раз переезжает она с квартиры на квартиру, вс€кий раз изгон€ема€ нуждой, и вс€кий раз только 6 или 7 этаж оказываютс€ ей по средствам. ≈Є ноги изранены. ¬се силы уход€т на мелочную борьбу за каких-нибудь 20-30 франков, которых каждый мес€ц не достаЄт. » все эти заботы ћарселина трогательно стараетс€ скрыть от мужа. ¬ 1842 году она пишет: «¬се свои женские способности, всю изобретательность, всЄ, что можно придумать в смысле слов и умолчаний, € употребл€ю на то, чтобы скрыть эту борьбу от моего дорогого мужа, который бы не вынес еЄ и неделю. ÷еною моих унижений € спасаю его гордость, и только в той жизни он узнает, какими невинными хитрост€ми, какими слезами, о которых знает только Ѕог и € сама, мне до сих пор удавалось скрывать от него печальную тайну хлеба, который ещЄ ни разу не отсутствовал на столе ни у него, ни у наших детей».
Ќо затем снова восклицает: «Ќужда убивает нас... я задыхаюсь от мелких денежных забот, которые гложут мою жизнь, как моль — шерсть».
ћарселина ведЄт героическую борьбу, чтобы обеспечить семье скудное существование: эта велика€ поэтесса, которой ‘ранци€ об€зана прекраснейшими, незабываемыми стихами, во все эти годы лишений — единственный работник в доме. ќна шьЄт одежду дет€м, стирает, штопает, стр€пает, а по ночам пишет сентиментальные новеллы и романы, чтобы заработать несколько франков. Ѕрат в английском плену, он посто€нно просит денег, и ей приходитс€ экономить, чтобы послать ему малую лепту,  родные в вечной нужде, она помогает и им, в лионские тюрьмы она несЄт последний хлеб со своего стола.
Ќищета преследует ћарселину: она недел€ми не отсылает писем, потому что ей нечем их оплатить, и пишет их мелким почерком, чтобы потратить поменьше бумаги. ≈й не в чем выйти на улицу, платье и обувь таковы, что она вынуждена оставатьс€ дома. ≈динственное еЄ утешение — это стихи, которые она сочин€ет за работой, склон€€сь над п€льцами, и песенки, эти удивительные детские песенки, которыми она убаюкивает »пполита, ќндину и »несу, своих детей.  ¬ еЄ жизни нет ни одного светлого, беззаботного дн€, и страшным было бы описание еЄ судьбы, не будь страдание движущей силой еЄ души и кипучим родником еЄ творчества.

 

4514961_rodnikom_eyo_tvorchestva (479x319, 39Kb)

 

ќкончание здесь

 

 

 

–убрики:  ∆«Ћ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬
Ќј“јЋ»я  –ј¬„≈Ќ ќ

ћетки:  
 омментарии (0)

"ќна пела, как поЄт птица"

¬оскресенье, 19 »юн€ 2016 г. 14:26 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќатали€_ равченко [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"ќна пела, как поЄт птица"
 

20 июн€ — 230 лет со дн€ рождени€ ћарселины ƒеборд-¬альмор, крупнейшей поэтессы французского романтизма.

 

4514961_MarcelineDesbordes015 (497x700, 264Kb)

 


ћарселина ƒеборд-¬альмор (1786–1859) прожила трудную, полную утрат, скитаний и каждодневных забот жизнь актрисы, поэта, жены неудачливого актера, матери многочисленного семейства. Ќо в этой жизни была и велика€ страсть, которой французска€ поэзи€ об€зана проникновенной любовной исповедью. Ѕоль неразделенного чувства, материнские тревоги и радости, живое сострадание к чужому горю, надежды на утешение в ином мире составл€ют содержание безыскусных, но отмеченных удивительной выразительностью и музыкальностью стихов этой поэтессы. ≈й принадлежат поэтические сборники («ћари€. Ёлегии и романсы», 1819; «Ёлегии и новые стихи», 1825; «—лезы», 1833), а также несколько попул€рных в свое врем€ романов («ћастерска€ художника», 1833, и др.).

 

4514961_masterskaya_hydojnika (260x305, 41Kb)

 


ѕоль ¬ерлен назвал ее  «единственной талантливой женщиной века и всех времен»  и даже включил стихи ћарселины ƒеборд-¬альмор в антологию «ѕрокл€тые поэты», опубликовав своЄ эссе о ней. ƒва томика поэтессы находились в библиотеке ѕушкина, о ней писали Ћуи јрагон и —тефан ÷вейг, ею интересовалс€  Ќицше, высоко ценили ¬олошин и ѕастернак.
»м€  ћарселины ƒеборд-¬альмор  заслуживает своего места и в пам€ти русско€зычных читателей,  хот€ бы потому, что еЄ стихи читал ѕушкин и одна из еЄ элегий послужила моделью дл€ пушкинского письма “ать€ны к ќнегину.

 

4514961_modelu_dlya_pisma_Tatyani (563x700, 75Kb)

 

’орошо знали еЄ творчество и русские поэты-символисты. ѕастернак в письме к –ильке (1926), жела€ познакомить  поэта с творчеством ÷ветаевой, писал, что ћарина дл€ –оссии – то же, что ћарселина дл€ ‘ранции. ј вот слова самой  ћ. ÷ветаевой  о глубинном родстве их  душ:

 

¬ «≈– јЋ≈  Ќ»√»
ћ. ƒ.-¬.

 

Ёто сердце -- мое! Ёти строки -- мои!
“ы живешь, ты во мне, ћарселина!
”ж испуганный стих не молчит в забытьи,
» слезами раста€ла льдина.

 

ћы вдвоем отдались, мы страдали вдвоЄм,
ћы, люб€, полюбили на муку!
“а же скорбь нас пронзила и тем же копьЄм,
» на лбу утомленно-гор€чем своЄм
я прохладную чувствую руку.

 

я, лобзань€ прос€, получила копьЄ!
я, как ты, не нашла властелина!..
Ёти строки - мои! Ёто сердце - мое!
 то же, ты или € — ћарселина?

 

4514961_ti_ili_ya_Marselina (600x600, 75Kb)

 


ѕозже Ѕорис ѕастернак  в письме к ћарине, вторично сравнива€ еЄ творчество с французской поэтессой, отдаст ей пальму первенства как поэту.
¬о ‘ранции стихи ћарселины  ƒеборд-¬альмор пользовались большой попул€рностью в 20-е – 30-е годы 19 века.  ≈ю восхищались великие современники  ¬. √юго и его друг, знаменитый литературный критик —ент- ЅЄв, поэт јльфред де ¬иньи, Ѕеранже, Ѕальзак, позже – ѕоль ¬ерлен и јртюр –ембо.   омпозиторы  ћ. ћалибран, ∆. Ѕизе, —. ‘ранк  создавали песни и романсы на еЄ стихи.

 

4514961_pesni_i_romansi_na_eyo_stihi (600x529, 64Kb)

 

 

–укописи поэтессы хран€тс€ в библиотеке еЄ родного города ƒуэ.

 

4514961_biblioteka_v_Dye (600x420, 73Kb)

библиотека ћарселины ƒеборд-¬альмор в ƒуэ

 


¬ 1993 в  ƒуэ была создана јссоциаци€ ƒеборд-¬альмор. ≈Є именем названа улица в XVI округе ѕарижа.

 


ћарселина ƒеборд-¬альмор в –оссии

 


—очинени€ ћарселины ƒеборд-¬альмор были довольно попул€рны и в российских литературных кругах. ћаксимилиан ¬олошин и Ѕорис ѕастернак, хорошо знакомые с еЄ работами, сравнивали с ней ћарину ÷ветаеву. ¬ частности, ѕастернак в своем письме к –ильке писал: «ћарина ÷ветаева, прирожденный поэт большого таланта, родственного по своему складу ƒеборд-¬альмор».

 

4514961_Pesternak_pisal_Rilke (700x525, 56Kb)

 


ƒва тома стихотворений ћарселины ƒеборд-¬альмор имел в своей библиотеке ѕушкин. Ћитературные критики (¬. Ќабоков, а позднее ё. Ћотман) провод€т параллели между одной из элегий французской поэтессы и письмом пушкинской “ать€ны к ќнегину.

 

4514961_paralleli_mejdy (520x392, 69Kb)

 


Ёто созвучие может с легкостью обнаружить и малоискушЄнный в литературной критике читатель, сравнив следующие строки:

 

я, не видав теб€, уже была тво€.
я родилась тебе обещанной заране.
ѕри имени твоем как содрогнулась €!
“во€ душа мен€ окликнула в тумане.


ќно раздалось вдруг, и свет в очах погас;
я долго слушала, и долго € молчала:
Ќас в этот миг судьба таинственно венчала;
 ак будто нарекли мне им€ в первый раз.


—кажи, не чудо ли? ≈ще теб€ не зна€,
я угадала в нем, кому обречена €,
≈го узнала € и в голосе твоем,
 огда ты озарить пришел мой юный дом.


”слышав голос твой, € опустила веки;
ќдин безмолвный взгл€д нас обручил навеки;
“от взгл€д с тем именем казались мне слиты,
», не спросив о нем, € знала: это ты!..


(«Ёлеги€», ћ. ƒеборд-¬альмор, пер. ћ. Ћозинского)

 

   ¬с€ жизнь мо€ была залогом
—видань€ верного с тобой;
      я знаю, ты мне послан богом,
     ƒо гроба ты хранитель мой...


       “ы в сновидень€х мне €вл€лс€,
        Ќезримый, ты мне был уж мил,
         “вой чудный взгл€д мен€ томил,
       ¬ душе твой голос раздавалс€


   ƒавно... нет, это был не сон!
       “ы чуть вошел, € вмиг узнала,
¬с€ обомлела, запылала
      » в мысл€х молвила: вот он!


           («ѕисьмо “ать€ны к ќнегину», ј.—.ѕушкин)


 
–оман ћарселины ƒеборд-¬альмор «ћастерска€ художника» (1833) заинтересовал Ћермонтова: испещренный пометками экземпл€р он подарил ≈. ј. —ушковой. —тихотворение ≈вдокии –астопчиной « огда б он знал» (1830) — подражание ƒеборд-¬альмор.

 

4514961_podrajanie (700x367, 108Kb)

 

 

—тихи французской поэтессы переводили ¬алерий Ѕрюсов, ћихаил Ћозинский,  √еннадий –усаков, »рина  узнецова,  »нна Ўафаренко и другие российские поэты, и сегодн€ с некоторыми из этих переводов € вас познакомлю.
ј вот что писал о ней √еоргий јдамович:


«ћарселина — одна из чистейших и прекраснейших французских поэтов. ” нее голос не сильный, но почти никогда не срывающийс€,  никогда не фальшив€щий. Ёто редкое свойство, а у французов более редкое, чем где бы то ни было.
ѕри том внимании, каким издавна было окружено в –оссии французское искусство, удивительно, что им€ ƒеборд-¬альмор у нас почти никому не известно. ѕричины этого, веро€тно, в том мы больше учились у французов, чем читали их; мы старались переложить на «слав€нский лад» их технические приемы. ƒеборд-¬альмор же мастером, в техническом смысле слова, никогда не была.
... удивл€ешьс€, как мало эта старша€ современница √юго и ¬иньи была «литератором», как среди первых выкриков и манифестов романтизма, среди вс€ческой «суеты сует» ей удалось писать простые и, хочетс€ сказать, вечные стихи о любви и смерти
».

 

 

ѕечальница

 

4514961_pechalnica (542x700, 247Kb)

 

¬ чЄм же  прит€гательность  этой женщины и еЄ поэзии? ¬ музыкальности стиха, в искренности интонации и безыскусности? —ент–ЅЄв писал: «ќна пела, как поЄт птица».  ≈ю восхищалс€ ѕаганини. ¬ том ли, что, по словам Ўарл€ Ѕодлера, «мадам ƒеборд-¬альмор была женщиной, всегда была женщиной и только женщиной, но она была в высшей степени поэтическим воплощением всех естественных красот женщины»?
»ли может быть, трогала еЄ судьба?  ћарселину называли «ƒева слЄз» ( Notre Dame des pleures) и «—корб€ща€ мать» (Mater dolorosa, —тефан ÷вейг). Ћюсьен ƒекав, первый биограф  поэтессы, озаглавил свою книгу  «√орестна€ жизнь  ћарселины ƒеборд–¬альмор».

 

4514961_Lusen_Dekav (447x664, 41Kb)

 

—лезами отвечает она и на восторг, и на отча€ние, слЄзы — единственный еЄ €зык в любви: «Ћюбовь видала от мен€ одни лишь слЄзы».
—лЄзы — еЄ мир, pleurs и larmes — наиболее частые рифмы в еЄ стихах. ќна и сама была бы рада вз€ть от любви веселье, научитьс€ ей, как игре:

 

 ак бы хотела € любить иначе!
Ќо не могу. ќт нежности € плачу,
и дл€ мен€ страдание — любовь.

 

4514961_i_dlya_menya_stradanie_lubov (300x322, 13Kb)

ћарселина ƒеборд-¬альмор

 


“рудно сказать, была ли она красива. Ќемногочисленные еЄ портреты неточны и не вполне достоверны. Ќо по отзывам провинциальных газет тех лет она была миловидна, с ореолом белокурых волос, с м€гкими чертами полудетского личика. ќна очаровывала зрителей природной грацией и неподдельной искренностью души.

 

4514961_nepoddelnoi_iskrennostu_dyshi (360x404, 23Kb)

 

√од  1808-й, актрисе - 22 года. ћарселина ƒеборд, им€ уже известное во ‘ранции, в то врем€, как еЄ будущие великие друзь€ ещЄ не вышли из детского возраста (—ент – ЅЄву – 4 года, √юго – 6 лет, Ѕальзаку – 10, а ¬иньи – 11). ѕо€вл€етс€ еЄ первый портрет кисти известного художника–классициста ћишел€ ћартина ƒроллинга ( 1789 – 1861).

 

4514961_portret_kisti_Mishelya_Martina_Drollinga__1789__1861_ (528x660, 39Kb)

 

ƒроллинг уловил то мечтательное меланхоличное выражение, характерное дл€ поэтессы, которое мы увидим на еЄ изображени€х в исполнении других художников, прежде всего, еЄ д€ди  онстана ƒеборда, знаменитого жанрового художника, сыгравшего огромную роль в жизни плем€нницы.

 

4514961_Konstan_Debord (562x700, 89Kb)

 

—о временем на портретах меланхоли€ смен€етс€ выражением печали, выдающим еЄ страдани€, следстви€ пережитых ею утрат. ћарселина глубоко знала душу женщин и была их великой утешительницей и советчицей в минуты скорби.

 

ѕлачущим сЄстрам

 

¬ы, нелюбимые, вы, ведавшие слЄзы,
€ вам всегда сестра, € ваш безвестный друг.
¬ам отданы мои медлительные грЄзы
и сладость горька€ моих пропетых мук.

 

«аточница-душа томитс€ в этой книге.
–аскройте: кто сочтЄт страдание моЄ?
ѕечальницы земли, где € влачу вериги,
склонитесь над золой, дотроньтесь до неЄ.

 

» пойте! ∆енщина врачует душу пеньем.
Ћюбите! Ќенависть мучительней любви.
ƒарите! ƒоброта богата примиреньем,
кто отдаЄт своЄ, тот слышит зов: живи!

 

 огда вам некогда пролить, как €, чернила,
пролейте хоть слезу на бедные мечты.
ѕроща€, молишьс€. ¬ молитве — наша сила.
ѕростите дней моих раскрытые листы!

 

„тоб душу расточать в стихии слова шумной, -
хоть это многие чудачеством зовут, -
быть надо нежною скорее, чем безумной:
кто сердитс€ на птиц, когда они поют?

 

4514961_kogda_oni_pout (515x503, 68Kb)

 

 

«лоключени€ юной ћарселины

 

ћарселина ƒеборд-¬альмор (ћарселина ‘елисите ∆озефина ƒеборд) родилась 20 июн€ 1786 года в семье художника-иконописца и актрисы в городке ƒуэ,  в том же округе у фламандской границы, который подарил ‘ранции ¬ерлена и ¬ерхарна.

 

4514961_ (570x700, 345Kb)

ƒуэ. 1871 год.

 

4514961_Dye__Odna_iz_centralnih_ylic (700x385, 71Kb)

ƒуэ сейчас. ќдна из центральных улиц.

 

 

ќтец был придворным геральдиком и рисовальщиком гербов, чем неплохо обеспечивал их многодетную семью. ƒес€ть лет украшал он эмблемами двор€нские кареты и расписывал гербами и девизами всевозможную парадную утварь.

 

4514961_kareta_19_veka (700x523, 111Kb)

карета 19 века

 

 

ћарселина, чей талант певческий и артистический про€вилс€ уже в раннем детстве, обучалась музыке и пению.
Ќо революци€ разорила ‘еликса ƒеборда: она разрушила дворцы, кареты стали редкостью, а гербы пошли на слом.  «аказы перестали поступать.  »з привольной зажиточности семь€ ввергаетс€ в нищету. «аработок потер€н, нигде ни помощи, ни подспорь€.

 

4514961_franc__revoluciya (700x525, 69Kb)

‘ранцузска€ революци€

 

 

» тогда мать, ћари- атрин-∆озеф Ћюкас, решает молить о спасении одного дальнего родственника, гваделупского плантатора, о богатстве которого из-за мор€ доход€т легенды. ќна собираетс€ в дальнюю дорогу и берЄт в спутницы 12-летнюю ћарселину, нежное златокудрое дит€. Ќо у них не хватает денег на переезд, и почти два года мать и дочь скитаютс€ по всей ‘ранции, прежде чем им удаЄтс€ скопить и выпросить необходимую сумму. ћать слабосильна и беспомощна, и добывать хлеб изо дн€ в день приходитс€ юной ћарселине.  огда другие дети ещЄ играли в куклы, она уже выступала с брод€чими актЄрами, танцевала и пела. “руд был нелЄгок, мать и дочь голодали, нищенствовали, мЄрзли, но переносили все испытани€, лишь бы перебратьс€ в страну золота, где, как наде€лись, их ждЄт спасение и богатство. » вот наконец необходима€ сумма собрана, и в 1801 году мать и дочь пускаютс€ в долгое 40-дневное плавание по океану к берегам далЄкого острова, в надежде спасти семью от нищеты.

 

4514961_otpravlyaetsya_v_40dnevnoe_plavanie (700x525, 94Kb)

 

ќднако по прибытии женщин ждЄт ужасна€ весть: √ваделупа уже не под французской властью, на острове — восстание порабощЄнных негров, и их родственник, богатый плантатор, убит одним из первых.

 

4514961_ybit_odnim_iz_pervih (700x467, 127Kb)

 

4514961_vosstanie_negrov (700x525, 266Kb)

восстание негров

 

Ѕеспомощно сто€т обе женщины на берегу, одни среди этих диких людей и дикой природы. ћать не выдерживает, жЄлта€ лихорадка уносит еЄ в первые же дни, и вот 14-летн€€ ћарселина совсем одна, вдали от родины, среди чужих людей, без копейки денег. √ород постигает землетр€сение, она видит, как из гор вырываютс€ огненные столбы и как рушатс€ дома.
Ќа колен€х девочка умол€ет губернатора отправить еЄ домой. ѕроход€т недели, полные беспросветной нужды, пока еЄ желание исполн€етс€ и, бездомна€, осиротела€, ћарселина плывЄт обратно, снова сорок дней и ночей. ќна — единственна€ женщина на судне, и капитан, грубый пь€ница, пытаетс€ воспользоватьс€ еЄ беспомощностью. »спуганна€ девочка ищет спасени€ у матросов, и те поднимают бунт на корабле, чтобы защитить еЄ от приставаний. “огда в отместку капитан требует у неЄ плату за переезд и по прибытии в √авр отнимает у сироты сундучок со всем еЄ имуществом.

 

4514961_Gavr_bylvar (700x525, 78Kb)

√авр. Ѕульвар.

 

ѕ€тнадцатилетн€€ девочка вступает в незнакомый город без гроша в кармане, но горькие испытани€ научили еЄ мужественно переносить лишени€. ќна добралась до Ћилл€, где кое-кого знала, и сердобольные знакомые, тронутые еЄ судьбой, устраивают в еЄ пользу спектакль.

 

4514961_teatr_v_Lille (700x517, 79Kb)

Ћилль. “еатр.

 

 

»звещение о том, что выступит дит€, спасшеес€ от гваделупской резни, собирает зрителей и приносит ей такой сбор, что наконец после почти трЄхлетних странствий ћарселина может снова вернутьс€ в ƒуэ, к своим. Ќесколько дней она отдыхает в родном доме, но потом спешно отправл€етс€ дальше, чтобы не быть в т€гость близким, с трудом свод€щим концы с концами. ¬с€ т€жесть житейской нужды сваливаетс€ на хрупкие плечи юной девушки.

 

 

Ѕлеск и нищета театральных подмосток

 

Ѕлагодар€ €ркому певческому и актерскому дарованию, ћарселина вскоре была прин€та в театральную труппу. ќна выступает в театрах ƒуэ, Ћилл€, –уана и имеет большой успех. ≈й поручают роли «олушки, обиженной сироты, отверженной пастушки — все эти небесно-голубые, сентиментальные девичьи образы, знакомые нам по пасторальным картинам √рЄза.

 

4514961_Jan_Batist_Grez__Nevinnost (580x700, 113Kb)

∆ан-Ѕатист √рЄз. Ќевинность.

 

4514961_Gryoz (536x700, 87Kb)

∆ан-Ѕатист √рЄз. ћЄртва€ птичка.

 


Ќо и в любую фальшь ћарселина всел€ет душу, потому что уже с детства еЄ жива€ доброта взволнованно откликалась даже на вымышленную судьбу. » эта душевна€ впечатлительность делает еЄ значительной актрисой.
ќднако насто€ща€ жизнь ћарселины, та, что за кулисами, была однообразна и тускла.  огда наверху гасли свечи и падал занавес, она спешила домой, где еЄ ждали две сестры-нахлебницы, ещЄ более нищие, чем она сама. » там, при мигающей лампе, она должна была шить костюмы, стирать бельЄ, переписывать роли, чтобы хоть сколько-нибудь приработать.

 

4514961_chtobi_hot_skolkoto_prirabotat (700x419, 139Kb)

 

«ћне бросали цветы, - писала она впоследствии, - а € шла домой голодна€ и никому об этом не говорила». » когда 20 лет спуст€ еЄ собственна€ дочь захочет поступить в театр, ћарселина будет в ужасе: «Ћучше умереть, чем дать ей пережить то, что пережила €».

 

4514961_chto_perejila_ya (699x531, 62Kb)

 

—частливый случай вызвол€ет еЄ из провинции. јртисты  омической оперы, гастролировавшие в 1804 году в –уане, услышат песенку, которую она пела в какой-то пьесе. ћила€ внешность ћарселины и необычайна€ одухотворЄнность еЄ игры привлекает их внимание. ќни устраивают ей ангажемент в ѕариж, в  омическую оперу (Opéra-Comique), и молода€ актриса без вс€кой школы и подготовки  очень скоро становитс€ певицей мировой сцены.

 

4514961_Parij__Komicheskaya_opera (700x464, 309Kb)

ѕариж.  омическа€ опера.

 

 ак актриса ћарселина утверждает себ€ на рол€х инженю в комической опере (нечто вроде современной оперетты).
≈Є нежный, но недостаточно сильный голос грозил потер€тьс€ в обширном зале, но музыканты, которых тоже покорили детское оба€ние и робка€ доброта души девушки, намеренно играли потише, чтобы не заглушать еЄ пени€, чтобы еЄ лучше было слышно.
¬еро€тно, она обладала недюжинным певческим даром, ибо пленила своим голосом и исполнением не только публику, но и известного бельгийского композитора √ретри, который помог ей выступить на сцене ќпера- омик –уана в 1805  году и несколько лет спуст€ исполнить партию –озины из «—евильского цирюльника», требующую высокого мастерства и владени€ голосом, в “еатре де ла ћоннэ в Ѕрюсселе.

 

4514961_Teatre_de_la_Monne_v_Brussele_ (700x597, 98Kb)

 

 

— 1808 года ћарселина играет в парижском театре ќдеон.

 

4514961_teatr_Odeon__1830 (639x484, 58Kb)

 

 

ќднако тогда в ней ещЄ не прозвучали те два голоса, которые пробуд€т еЄ дл€ своего подлинного мира и сделают тем, чем она станет: Ћюбовь и ѕоэзи€. Ёто случитс€ позже.

 

 

ќливье

 

¬ 21 год в жизнь ћарселины пришла любовь. ¬ доме подруги она знакомитс€ с молодым человеком, сыгравшем (он тоже был актЄром и поэтом) в еЄ жизни роковую роль. ¬ стихотворении «ќсенн€€ прогулка» она вспоминает их первые встречи:

 

“ы помнишь ли, мой дорогой, мой милый,
осенний день, усталый, бледный свет?
ќн словно слал прощальный свой привет
лесам, ове€нным его красой унылой.

 

Ќичто утешить не могло природы.
¬есЄлые цвета уже тер€вший лес,
нагие берега и стынущие воды,
всЄ хоть бы луч тепла просило у небес.

 

ќдна € тихо шла от праздничного шума.
ћне нужен был покой, мен€ смущал твой взгл€д,
но тишина полей, их горестна€ дума
невольно в душу мне вливали тайный €д.

 

Ѕез цели, без надежд, отдавшись размышленью,
€ шла, не веда€, в какой € стороне.
Ћюбовь окутала мен€ любимой тенью,
и воздух осени казалс€ жгучим мне.

 

Ќапрасно разум мой, как т€жко ни металс€,
спаса€сь от теб€, сам от себ€ спасалс€:
неведома€ власть, пока в слезах € шла,
внезапно от земли мой взор оторвала.

 

—квозь вьющийс€ туман какой-то образ зыбкий
теплом и трепетом мне душу пронизал.
» солнце выплыло, и светлою улыбкой
разверзло небеса... “ы предо мной сто€л.

 

ћне было страшно слов, всесильно, молчаливо
мен€ волшебное объ€ло забытьЄ.
ћне было страшно слов, но € была счастлива:
€ сердце слушала, чужое и своЄ...

 

4514961__1_ (506x700, 79Kb)

 


√лаву за главой мы можем проследить в еЄ стихах за коварной сетью обольщени€, которую умело ведЄт еЄ возлюбленный, за тем, как слабеет сопротивление влюблЄнной девушки, за перипети€ми еЄ чувств. «астенчива€ в речах и стыдлива€ в жизни, в стихах ћарселина раскрываетс€ до конца, беспредельно обнажа€ в них свою душу.

 

***


Ѕыла твоею €, ещЄ теб€ не зна€.
“ебе посв€щена вс€ жизнь мо€ с рождень€.
“еб€ не знала €, но, им€ услыхав
твоЄ, € замерла в негаданном волненье.

 

¬осхищена, безгласна, не дыша,
впервые слышу зов, но отвечать не смею.
ќна тво€, она слилась с твоею,
тобою пробуждЄнна€ душа.

 

ќ разум, помоги от глаз его укрытьс€...
Ќапрасно повернуть судьбу хотела всп€ть,
спаса€сь от теб€, самой себ€ бежать...

 

4514961_samoi_sebya_bejat (303x400, 33Kb)

 


ќднако неизбежное произошло.

 

—естра, трепещущей души моей не стало:
она к пылающим устам его припала!

 

4514961_k_ystam_ego_pripala (700x525, 234Kb)

 


Ќи чувства, ни разум уже не борютс€, прошлое и будущее раствор€ютс€ в едином порыве, вспыхивает страсть:

 

» всЄ исчезло в нашем пламени двойном...

 

4514961_i_vsyo_ischezlo_v_nashem_plameni (352x440, 102Kb)

 


≈й больно от избытка счасть€, но ей хочетс€ ещЄ и ещЄ, она всЄ глубже погружаетс€ в любовь:

 

ƒруг, не узнать тебе, одна лишь € постигла,
каких глубин в тебе любовь мо€ достигла.

 

¬сЄ выше вздымаетс€ еЄ восторг, он сносит все преграды рассудка, и вс€ еЄ душа неудержимым потоком устремл€етс€ в новое чувство.

 

ќ молнии любви, высоких гроз удары,
—редь гнезд разметанных вы сеете пожары 
» смерть, но небосвод навеки тьмой одет
ƒл€ тех, кто потер€л ваш несравненный свет!

 

(пер. ».  узнецовой)

 

4514961_o_molnii_lubvi (500x400, 80Kb)

 

¬сю жизнь она держала в тайне его им€, называ€ в своих стихах и в письмах  «ќливье».

»з письма ћарселины возлюбленному (сохранилось лишь два небольших отрывка из этих писем):

«Ћюби мен€, дружок, ответь моему сердцу; о, € умол€ю теб€, люби мен€ крепко! Ёто всЄ равно как если бы € тебе сказала: подари мне жизнь. “во€ любовь — ещЄ больше дл€ мен€, ќливье, мой ќливье! “ы не знаешь, до какой степени ты можешь сделать мен€ счастливой или несчастной».

 

4514961_sdelat_schastlivoi_ili_neschastnoi (539x661, 240Kb)

 

 

ќдиночество

 

24 июн€ 1810 года чиновник парижского магистрата заносит в городские книги им€ новорождЄнного младенца мужского пола и делает многозначительную пометку: «ќтец неизвестен». —видетелем выступает один из друзей ћарселины, потому что «ќливье», таинственный возлюбленный, видимо, не склонен за€вить о себе публично. ќт узаконени€ их отношений он уклон€етс€ под тем предлогом, будто отец никогда не согласитс€ на его брак с актрисой. ¬ действительности же он только о том и думает, чтобы избавитьс€ от обременительной св€зи. ћарселина, в упоении любви и материнского счасть€, не догадываетс€ о его охлаждении. ќна т€нетс€ к нему всей своей пылающей душой, полна€ забот о нЄм, она ещЄ напутствует бегущего самыми нежными пожелани€ми (он объ€вл€ет ей, что должен уехать, дабы повидать отца и уговорить его):

 

”видишь ты отца. ¬ сыновнем поцелуе
ребЄнка своего прив€занность св€тую
отдай ему. Ќа сердце положи
ему любовь мою и уваженье.
ќн стал и мне отцом — ему скажи.

 

Ќа самом же деле неверный отправл€етс€ в »талию и долго отсутствует. »звести€ от него приход€т очень скупо, но ћарселина, бесконечно добра€ и доверчива€, не подозревает всей правды. —лучайно она узнаЄт о его возвращении и одновременно с этим слышит ужасную весть: он давно находитс€ в св€зи с другой женщиной. ¬ еЄ сознании молнией проноситс€ страшна€ мысль:

 

ќ горе! Ќравитьс€ ему € разучилась!

 

4514961__2_ (444x640, 69Kb)

 

 


¬ отча€нии ћарселина бросаетс€ в объ€ти€ сестры, ища у неЄ утешени€:

 

—естра, ведь он ушЄл! —естра, мен€ покинул!
„его же, брошенна€, гибнуща€, жду?
ѕлачь надо мной, укрой объ€ть€ми своими...
ћне слЄзы так нужны...

 

ќна не хочет этому верить, и просит сестру обмануть еЄ, подарить ей надежду, потому что она не в силах вынести жестокой правды.

 

Ќет, брежу €! —кажи... ужели безвозвратно?
—кажи скорее, что вернЄтс€ он обратно,
что он не изверг... обмани мен€ — ну что ж!
Ќо только пусть и он повторит эту ложь...
—пеши к нему, скажи...

 

» при этом она знает, что он у другой, в долгие бессонные ночи эта картина €вственно встаЄт перед несчастной обманутой:

 

ќ, как он к ней прильнул!  ак ей в глаза гл€дитс€!
 ак дарит у мен€ украденную страсть!

 

» ћарселина бежит от него, уезжает к сЄстрам, в провинцию, в одиночество.
ќдно из еЄ стихотворений, обращЄнных к нему, где она изливает тоску и боль разлуки, так и называетс€: «ќдиночество»:

 

“ак значит, не затем, чтоб ждать с тоскою страстной,
€ эти знойные оп€ть встречаю дни?
» прежнюю любовь мне не вернут они?
» голос милого, пленительный и властный,
мне только грЄзою мерещитс€ напрасной?

 

¬сЄ кончено. ¬сЄ то, чем был мне дорог свет.
 акой пустынный мир!  уда все люди скрылись?
Ќе слышно времени: часы остановились.
∆ить, бесконечно жить! ј смерти нет и нет!

 

»ль надо мною ты, о вечность, т€готеешь?
Ѕезвыходна€ ночь!  аким ты жаром тлеешь!
 ак птица, смолкша€ при угасаньи дн€,
о, если б мне уснуть у мЄртвого огн€!

 

ќн думает, мой дух угас дл€ песнопений;
он, сердцем исцел€сь, моих не слышит пений;
не знает, сколько € намучилась в тиши.
Ќо что мне? ќн моей не исцелит души.

 

≈го € не польщу отрадой горделивой
узнать из слЄз моих, как он в любви богат.
„то вызвал бы мой стон? ≈го испуг? ¬озврат?
»ль жалость?.. –аньше смерть вернЄт мне мир счастливый.

 

¬сЄ рушилось. ќн сам — уже не то, чем был:
мне сердце раздробив, свой образ он разбил.
ќн мне не возвратит улыбки безм€тежной
и прелесть лЄгкую доверчивости нежной;
их у мен€ любовь умчала без следа.
„то отдано любви, погибло навсегда!

 

Ётой же теме посв€щена одна из еЄ пронзительных элегий:

 

—естра, все кончено! ќн больше не вернетс€! 
„его еще € жду? ∆изнь гаснет. ћеркнет свет.
ƒа, меркнет свет.  онец. ѕрости! » пусть прольетс€
—леза из глаз твоих. ¬ моих — слезинки нет. 


“ы плачешь? “ы дрожишь?  ак ты сейчас прекрасна! 
» в прошлые года, в расцвете юных дней,
 огда си€ла ты своей улыбкой €сной, 
“ы не казалась мне дороже и родней! 


Ќо — тише, вслушайс€… ќн здесь! “о — не виденье!
≈го дыхание € чувствую щекой! 
» он зовет мен€! ќ, дай в твои колени 
√ор€щий спр€тать лоб, утешь и успокой! 


ѕослушай. ѕод вечер € здесь, одна, с тоскою
¬нимала в тишине далеким голосам. 
¬друг словно чь€-то тень возникла предо мною…
—естра, то был он сам! 


ќн грустен был и тих. » — странно — голос милый, 
 оторый был всегда так нежен и глубок, 
«вучал на этот раз с такою дивной силой,
 ак будто говорил не человек, а бог…


ќн долго говорил… ј из мен€ по капле 
—очилась жизнь… “ак кровь из вскрытых вен течет…
ќт боли, нежности и жалости исс€кли 
¬ душе слова, и страх сковал мен€, как лед. 


ќн жаловалс€ — мне! ¬округ все замолчало, 
» птицы замерли, его впива€ речь; 
ѕрирода, кажетс€, сама ему внимала,
–учей — и тот затих, забыв журчать и течь…


„то говорил он? јх, упреки и рыдань€… 
я слышу их еще сейчас…
Ќо сколько в этот миг в нем было оба€нь€, 
 акой струилс€ свет из милых влажных глаз! 


ќн спрашивал, за что внезапно впал в немилость! 
”вы, над женщиной любви безмерна власть: 
ќн был со мной, — и € забыла, что сердилась,
¬ернулс€ он — и вновь обида улеглась. 


Ќо он винил мен€! јх, это так знакомо!
я тщилась объ€снить… Ќо он махнул рукой
» произнес слова страшней удара грома: —
ћы не увидимс€ с тобой! 


ј €, окаменев, как стату€, сначала, 
Ќе вскрикнув, не обн€в, дала ему уйти; 
» в воздухе пустом чуть слышно прозвучало 
Ќенужное ему последнее: «ѕрости!»

 

(ѕеревод »нны Ўафаренко)

 

ћарселина покидает театр, зарываетс€ в свою печаль где-то в глухом углу ‘ранции. Ќо там, униженна€, уничтоженна€, она, несмотр€ на всЄ, продолжает его любить. » в страхе перед самой собой повер€ет это чувство стихам:

 

“ак значит, всЄ равно его ещЄ люблю!
 ак € поражена печальным откровеньем...

 

4514961_ya_tak_porajena_pechalnim_otkrovenem (287x425, 169Kb)

 


ѕосле двух лет борьбы со своим чувством ћарселина убеждаетс€, что в ней живЄт жгучее желание снова увидеть его. ќна облегчЄнно сбрасывает с себ€ гордость:

 

ƒороже гордости моЄ мне было сердце!

 

ќн позвол€ет себ€ упросить. ќни вновь встречаютс€.  онечно, это уже не то счастье упоени€ и страсти, это счастье в слезах, но ћарселина радостно принимает это брем€, хот€ понимает, каким оно будет т€жким.

 

4514961_kakm_ono_bydet_tyajkim (516x670, 89Kb)

 


¬озьмите трепетное сердце  жертвы вашей
и цепи рабства возвратите ей.

 

Ќо и эта совместна€ жизнь, скреплЄнна€ покорностью и состраданием, длитс€ недолго.

 


¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»≈

 

 огда однажды вдруг он стал белее мела
» голос, дрогнувший на полуслове, стих,
 огда в его глазах така€ страсть горела,
„то опалил мен€ огонь, пылавший в них, 


 огда его черты, омытые си€ньем,
Ѕессмертным, как любовь мо€, 
ћне в душу врезались живым воспоминаньем,—
Ћюбил не он, а — €!


(ѕеревод »нны Ўафаренко)

 

—коро он оп€ть покидает еЄ, и теперь это уже разлука навеки.

 


ћне вас послало божество,
ј вы не ведали того? 
я помню и огонь и смех, 
ћечты и музыку вначале, 
ѕотом пришла пора печали, 
Ѕессонница взамен утех… 
ѕрощайте, музыка и смех!

 

 ¬ далекий край лежит ваш путь,
 √де вьетс€ ласточкой игривой 
 ѕоэзи€ любви счастливой. 
 „тобы за ней пуститьс€ в путь, 
 ¬ы сердце мне должны вернуть. 

 

ѕусть эти слезы в тишине 
ѕред богом вам придут на пам€ть,
¬едь вас они не могут ранить. 
Ќо вспоминайте обо мне 
Ћишь за молитвой, в тишине!
 

 

4514961_lish_za_molitvoi_v_tishine (537x699, 132Kb)

 


ћарселина берЄт своего ребЄнка, последнее своЄ досто€ние, и снова возвращаетс€ в жизнь. ”бежище еЄ любви разрушено, но взамен него возникла нова€ сила, утешение в несчастье: в ней родилс€ поэт. ≈Є чувство, отвергнутое одним, обращаетс€ ко всему миру, крылатые стихи вынос€т еЄ одинокую муку на вселенский простор.

 

4514961_na_vselenskii_prostor (382x380, 33Kb)

 

ѕродолжение здесь

 

–убрики:  ∆«Ћ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬
Ќј“јЋ»я  –ј¬„≈Ќ ќ

ћетки:  
 омментарии (0)

ё–»… Ћ≈¬»“јЌ— »…

ƒневник

—реда, 15 »юн€ 2016 г. 18:06 + в цитатник

ёрий Ћевитанский 

 

»ронический человек

 

ћне нравитс€ иронический человек.
» взгл€д его, иронический, из-под век.
» черточка эта тоненька€ у рта -
иронии отличительна€ черта.

 

ћне нравитс€ иронический человек.
ќн, в сущности,- героический человек.
ћне нравитс€ иронический его взгл€д
на вещи, которые вас, извините, зл€т.

 

» можно себе представить его в пенсне,
листающим послезавтрашний календарь.
» можно себе представить в его письме
какое-нибудь старинное - милсударь.

 

Ќо зр€, если он представитс€ вам шутом.
»рони€ - она служит ему щитом.
» можно себе представить, как этот щит
шатаетс€ под ударами и трещит.

 

» все-таки сквозь трагический этот век
проходит он, иронический человек.
» можно себе представить его с мечом,
качающимс€ над слабым его плечом.

 

Ќо дело не в том - как меч у него остер,
а в том - как идет с улыбкою на костер
и как перед этим он произносит:- ƒа,
гор€чий денек - не правда ли, господа!

 

 огда же свеча последн€€ догорит,
а пламень небес едва еще лиловат,
смущенно - € умираю - он говорит,
как будто бы извин€етс€,- виноват.

 

» можно себе представить смиренный лик,
и можно себе представить огромный рост,
но он уходит, так же прост и велик,
как был за миг перед этим велик и прост.

 

» он уходит - некого, мол, корить,-
как будто ушел из комнаты покурить,
на улицу вышел воздухом подышать
и просит не затрудн€тьс€, не провожать.

 

‘ото: ј.ѕ. „ехов. ‘отографи€ ј. »ваницкого. (ялта, август 1901 г.)

h-4973[1] (486x700, 55Kb)

 

***

 ¬ежливый доктор в старинном пенсне и с бородкой,
вежливый доктор с улыбкой застенчиво-кроткой,
как мне ни странно и как ни печально, увы —
старый мой доктор, € старше сегодн€, чем вы.

<...>
ѕахнет грозою, в погоде видна перемена.
Ёто ружье еще выстрелит — о, непременно!
—ъедутс€ гости, покинутый дом оживет.
ћа€тник медный качнетс€, струна запоет...

ƒышит в саду запустелом ночна€ прохлада.
ћы старомодны, как запах вишневого сада.
—ъедутс€ гости, покинутый дом оживет.
ћы уже были, но мы еще будем потом...

ё. Ћевитанский

 

***

ёрий Ћевитанский

ƒн€ не хватает, дни теперь все короче...

 

ƒн€ не хватает, дни теперь все короче.
ƒолгие ночи, в окнах гор€т огни.
ј прежде нам все никак не хватало ночи.
ј прежде — какие длинные были дни!
ј прежде, € помню,
день бесконечно длилс€ —

солнце палило, путь мой вдали пылилс€,
гром вдали погромыхивал,
дождик лилс€,
пот с мен€ градом лилс€, € с ног валилс€,
падал в траву, как мертвый,
не шевелилс€,
а день не кончалс€, день продолжалс€,
длилс€ —

день не кончалс€, длилс€ и продолжалс€,
сон мой короткий €вью перемежалс€,
€ засыпал, в беспам€тство погружалс€,
медленно самолет надо мной снижалс€,
он надо мной кружилс€,
он приближалс€,
а день не кончалс€, длилс€ и продолжалс€ —

день продолжалс€, длилс€ и не кончалс€,
€ еще шел куда-то, куда-то мчалс€,
с кем-то встречалс€,
в чье-то окно стучалс€,
с кем-то всерьез и надолго разлучалс€,
и засыпал,
и пол подо мной качалс€,
а день продолжалс€, длилс€ и не кончалс€...

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

–абиндранат “агор

—реда, 15 »юн€ 2016 г. 15:15 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ada_Peters [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

–абиндранат “агор




–абиндранат “агор



ћ≈“ј‘ќ–ј


 огда одолеть преграды у реки не хватает сил,
«ат€гивает пеленою сто€чую воду ил.
 огда предрассудков ветхих повсюду встает стена,
«астывшей и равнодушной делаетс€ страна.
“ропа, по которой ход€т, остаетс€ торной тропой,
Ќе пропадет она, сорной не зарастет травой.
 одексы мантр закрыли, преградили стране пути.
“еченье остановилось. Ќекуда ей идти.

ѕеревод ¬.“ушновой


.



—ери€ сообщений "ѕереводы":

„асть 1 - ƒилан “омас - Ќе уходи, не уходи покорно в эту ночь,
„асть 2 - ~ Ћорд ƒжордж Ѕайрон Ђ¬ альбомї ~
...
„асть 46 - —эмюэль “ейлор  ольридж ~~ Lady Hamilton as Nature George Romney - 1782
„асть 47 - ‘едерико Ћорка
„асть 48 - –абиндранат “агор


–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

–ј…Ќ≈– ћј–»я –»Ћ№ ≈

ƒневник

¬торник, 14 »юн€ 2016 г. 19:31 + в цитатник

 

–айнер ћари€ –ильке
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
—таринный замок. “ихий сад.
¬ горах затер€нна€ местность.
—ветилась в голубых глазах
“аинственна€ неприметность.
ѕечаль полуприкрытых век.
«вучанье строк подобно флейте.
 то – ангел? Ѕогочеловек?
ќрфей двадцатого столеть€?

»х душ глубинное родство
ѕоэта сразу покорило.
Ќа карте внутренней его
Ѕыла отмечена ћарина.
ѕоверх барьеров и помех
ќ, как ей в грудь к нему хотелось!
ќн был единственным из всех,
¬ котором всЄ сплелось и спелось.

ќн был еЄ живое “ам,
≈Є заоблачное чудо.
» вновь несбыточным мечтам
—лепых надежд даЄтс€ ссуда...
Ћюбви ненасытима суть.
≈й вечно платишь неустойку.
—казать любимому: не «будь
—о мной», а «будь!» – и только.

* * * * * * * * * *
ѕортрет поэта

—тефан ÷вейг, хорошо знавший –ильке, оставил в своей книге воспоминаний «¬черашний мир» замечательный портрет поэта:

«Ќикто из поэтов начала века не жил тише, таинственнее, неприметнее, чем –ильке. “ишина как бы сама ширилась вокруг него... он чуждалс€ даже своей славы. ≈го голубые глаза освещали изнутри его лицо, в общем-то неприметное. —амое таинственное в нЄм было — именно эта неприметность. ƒолжно быть, тыс€чи людей прошли мимо этого молодого человека с немного слав€нским, без единой резкой черты лицом, прошли, не подозрева€, что это поэт, и притом один из величайших в нашем столетии...»

—лова, всю жизнь прожившие без ласки,
непышные слова — мне ближе всех, -

писал –ильке. » эта несуетна€ скромность, непышность, неброскость, целомудренность слова были ему свойственны и в творчестве. –ильке, пишет ÷вейг, принадлежал к особому племени поэтов. Ёто были «поэты, не требовавшие ни признани€ толпы, ни почестей, ни титулов, ни выгод и жаждавшие только одного: кропотливо и страстно нанизывать строфу к строфе, чтобы кажда€ строчка дышала музыкой, сверкала красками, пылала образами». «ѕесн€ есть существование», - читаем мы в его сонетах.

 

129923531_80786423_4514961_V_kabinete1[1] (480x320, 40Kb)

 

«ј  Ќ»√ќ…

я зачиталс€. я читал давно. 
— тех пор, как дождь пошел хлестать в окно. 
¬есь с головою в чтение уйд€, 
не слышал € дожд€.

я вгл€дывалс€ в строки, как в морщины 
задумчивости, и часы подр€д 
сто€ло врем€ или шло назад. 
 ак вдруг € вижу: краскою карминной 
в них набрано: закат, закат, закат.

 ак нитки ожерель€, строки рвутс€ 
и буквы кат€тс€ куда хот€т. 
я знаю, солнце, покида€ сад, 
должно еще раз было огл€нутьс€ 
из-за охваченных зарЄй оград.

ј вот как будто ночь по всем приметам. 
ƒеревь€ жмутс€ по кра€м дорог, 
и люди собираютс€ в кружок 
и тихо рассуждают, каждый слог 
дороже золота цен€ при этом.

» если € от книги подыму 
глаза и за окно уставлюсь взгл€дом, 
как будто близко всЄ, как станет р€дом, 
сродни и впору сердцу моему!

Ќе надо глубже вжитьс€ в полутьму 
и глаз приноровить к ночным громадам, 
и € увижу, что земле мала 
околица, она переросла 
себ€ и стала больше небосвода, 
и крайн€€ звезда в конце села - 
как свет в последнем домике прихода. 

–айнер ћари€ –ильке - Ѕорис ѕастернак

–ис. —  Ѕ.ќ.ѕастернака

h-5006[1] (546x700, 63Kb)

 

***

я мог бы ласково вз€ть теб€,
не выпустить больше из рук.
я мог бы баюкать твой взгл€д; теб€
охран€ть, и быть лесом вокруг.
я мог бы единственным знать об этом, -
что ночь холодна была.
» слушать вечер, печал€сь о лете,
сгорающем с нами дотла.

¬едь врем€ стало тревогой всех,
не избегла камн€ коса.
—наружи ходит чужой человек
и будит чужого пса.
Ќо вот стало тихо. я не спустил
с теб€ своих глаз; и те
охран€ли теб€ наподобие крыл,
если что-то брело в темноте.


_ –айнер ћари€ –ильке
(перевод јндре€ ƒитцел€)

 

фото от ChingYang Tung

h-2961[1] (467x700, 20Kb)

 

***

 огда б хоть раз так в сердце тихо стало ...
» все случайное , все , что мешало ,
все приблизительное , хохот р€дом ,
все чувства с их неугомонным адом ,
€ смог бы выгнать бодрствующим взгл€дом .

“огда б € мог “обой , единым садом
тыс€челистным , на краю ¬селенной –
на миг улыбки мимолетной – стать ,

чтоб жизни всей вернуть “еб€ мгновенно ,
как Ѕлагодать

–айнер ћари€ –ильке

 

ќсенний день

 

√осподь, вс€ пышность лета на весах,
ѕора: ветрами насели долины 
» тень продли на солнечных часах.

 

¬дохни в плоды последний аромат, 
ѕозволь немного €сных промедлений,
ƒобавь ещЄ до зрелости осенней
ѕоследний сок в т€жЄлый виноград.

 

Ѕездомным — дом уже не заводить.
» кто ни с кем не подружилс€ с лета
—лать долго будут письма без ответа.
» по листве разрозненной бродить. 
ќдин, под облаками, без просвета…

 


(пер. ¬.  упри€нова)

–айнер ћари€ –ильке

 

***


ќ как держать мне надо душу, чтоб
ќна твоей не задевала?  ак
≈е мне вырвать из твоей орбиты?
 ак повести ее по той из троп,
¬ углах глухих петл€ющих, где скрыты
ƒругие вещи, где не дрогнет мрак,
“воих глубин волною не омытый?

Ќо все, что к нам притронетс€ слегка,
Ќас единит, - вот так удар смычка
—плетает голоса двух струн в один.
 акому инструменту мы даны?
 акой скрипач в нас видит две струны?
ќ песнь глубин!

–.ћ. –»Ћ№ ≈

 

–айнер ћари€ –ильке

 

Ёлеги€ (ћарине ÷ветаевой-Ёфрон)

 

ќ растворенье в мирах, ћарина, падучие звезды!
ћы ничего не умножим, куда б ни упали, какой бы
новой звездой! ¬ мирозданье давно уж подсчитан итог.
Ќо и уменьшить не может уход наш св€щенную цифру:
вспыхни, пади, - все равно ты вернешьс€ в начало начал.

 

—тало быть, все - лишь игра, повторенье, вращенье по кругу,
лишь суета, безым€нность, бездомность, мираж?
¬олны, ћарина, мы море! «везды, ћарина, мы небо!
“ыс€чу раз мы земл€, мы весна, ћарина, мы песн€,
радостный льющийс€ гром жаворонка в вышине.
ћы начинаем, как он, - осанной, но темна€ т€жесть
голос наш клонит к земле и в плач обращает наш гимн.
ѕлач... –азве гимну не младший он брат - но склоненный?
Ѕоги земли - они тоже хот€т наших гимнов, ћарина.
Ѕоги, как дети, невинны и люб€т, когда мы их хвалим.
Ќежность, ћарина, - раздарим себ€ в похвалах.

 

„то назовем мы своим? ѕрикоснемс€ дрожащей рукою
к хрупкому горлу цветка. ћне пришлось это видеть на Ќиле.
 ак спускаютс€ ангелы и отмечают крестами двери невинных,
так и мы - прикасаемс€ только к вещам: вот эту не троньте.
јх, как мы слабы, ћарина, отрешены - даже в самых
чистых движень€х души. ѕрикоснутьс€, пометить - не больше.
Ќо этот робкий порыв, когда одному из нас станет
невмоготу, когда он возжелает де€нь€, -
жест этот мстит за себ€ - он смертелен. » всем нам известна
эта смертельна€ сила: ее сокровенность и нежность,
и неземной ее дар - надел€ть нас, смертных, бессмертьем.
Ќебытие... ѕрипомни, ћарина, как часто
вол€ слепа€ влекла нас сквозь лед€ное преддверье
новых рождений... ¬лекла - нас? ¬лекла воплощенное зренье,
взгл€д из-под тыс€чи век. ¬сего человечьего рода
сердце, что вложено в нас. » как перелетные птицы,
слепо т€нулись мы к дальней невидимой цели.

 

“олько нельз€, ћарина, влюбленным так много
знать о крушень€х. ¬любленных неведенье - св€то.
ѕусть их надгробь€ умнеют и вспоминают над темной
сенью рыдающих крон, и разбираютс€ в прошлом.
–ушатс€ только их склепы; они же гибки, как лозы,
их даже сильно согнуть значит сделать роскошный венок.
Ћегкие лозы на майском ветру! Ќеподвластны
истине горького "¬ечно", в которой живешь ты и дышишь.
( ак € теб€ понимаю, о женский цветок на том же
неопалимом кусте!  ак хочу растворитьс€ в дыханье
ветра ночного и с ним улететь до теб€!)
 аждый из нас, увер€ли боги, - лишь половина.
ћы ж налились дополна, как полумес€ца рог.
Ќо и когда на ущербе, когда на исходе, -
цельность сберечь нашу может лишь он - одинокий,
гордый и горестный путь над бессонной землею.

 

(перевод ј.  арельского)

 

9 июн€ 1926

 

***

–айнер ћари€ –ильке

ѕќ—Ћ≈ƒЌяя «јѕ»—№ ¬ ЅЋќ Ќќ“≈

ѕриди, последней мукою кара€,
о боль, в мою еще живую плоть:
мой дух горел, теперь € сам сгораю
в тебе; нет, дереву не побороть
огонь, чьи €зыки мен€ обвили;
теб€ питаю и горю в тебе.
» мучитс€ теперь мое бессилье
в твоей безжалостной алчбе.
 ак истинно, невозвратимо как
уже взошел € на костер страданий,
без будущего и без упований, —
запас сердечных сил, увы, исс€к.
» € ли это в пекле мук моих?
¬оспоминань€ мечутс€ в огне.
ќ, жизнь, о, жизнь, ты вс€ — вовне.
я в пламени. „ужой среди чужих.

ѕеревод ¬. Ћетучего
— сайта http://www.inpearls.ru/

 

ѕ≈—Ќ№ ЋёЅ¬»

 ак душу мне держать, чтобы она
к твоей не прикасалась?  ак еѐ
к другим вещам подн€ть мне над тобою?
јх, тѐмна€ чужа€ тишина
пусть прин€ла б еѐ в свои покои,
не дрогнуло б глухое забытьѐ,
когда река твоих глубин его омоет.
Ќо всѐ, что нас касаетс€, теб€, мен€,
объедин€ет, две струны звен€т
единым звуком, тронуты смычком.
Ќа грифе „ьѐм, как струны, мы вдвоѐм?
 то держит нас в ладони —крипачом?
ќ песнь веков!

–айнер ћари€ –ильке

 

¬любленна€

ѕо тебе тоскую. ¬ыпадаю,
как утрата, из своих же рук,
не наде€сь, что € совладаю
с тем, чему нет ни конца ни краю,
будто ты и только ты вокруг.
ѕрежде чем-то € была, когда мне
так жилось - не клича, не крича, -
замкнутой на ключ и тише камн€
под бормочущей струей ключа.
ј теперь, весною, чь€-то сила
медленно от года отломила,
будто бы от темного ствола,
всю мен€, с минуты до минуты,
и вручила жизнь мою кому-то,
кто не спросит, чем же € была.

–айнер ћари€ –ильке

--------------------------------------------

–айнер ћари€ –ильке

***
ћне вечер – книга. ѕереплЄта 
сверкает пурпур дорогой; 
его застежек позолоту 
неспешной разомкну рукой.

 

„итаю первую страницу, 
счастливый в сладкой тишине, 
затем к другой хочу склонитьс€, 
и вот уж треть€ снитс€ мне.

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

ћј–»Ќј ÷¬≈“ј≈¬ј

ƒневник

ѕонедельник, 13 »юн€ 2016 г. 11:55 + в цитатник

ћарина ÷ветаева

“о, что не засвидетельствовано, никогда не существовало. я – это то, что не засвидетельствовано.
... ¬ жизни €, как правило (сама того не жела€), приносила сама себе больше вреда, чем добра. ќсобенно своими письмами. я всегда хотела быть собой, собой целиком. „асто € зр€ преувеличивала.
»так, может быть, € себе причин€ю вред тем, что сейчас пишу ¬ам это письмо, вместо того, чтобы написать другое, при€тное, «простое» и ненужное...**


Ћегкомыслие!- ћилый грех,
ћилый спутник и враг мой милый!
“ы в глаза мне вбрызнул смех,
и мазурку мне вбрызнул в жилы.
Ќаучив не хранить кольца,-
с кем бы ∆изнь мен€ ни венчала!
Ќачинать наугад с конца,
» кончать еще до начала.
Ѕыть как стебель и быть как сталь
в жизни, где мы так мало можем...
- Ўоколадом лечить печаль,
» сме€тьс€ в лицо прохожим!

 

ћарина ÷ветаева

**»з письма к ∆ану Ўюзевилю / французский поэт, критик, переводчик русских поэтов и писателей/.

 
 

 (173x231, 8Kb)

 

***

ќблачко, белое облачко с розовым краем
¬ыплыло вдруг, розове€ последним огнЄм.
я пон€ла, что грущу не о нЄм,
» закат мне почудилс€ - раем.

ќблачко, белое облачко с розовым краем
¬спыхнуло вдруг, отдава€сь вечерней судьбе.
я пон€ла, что грущу о себе,
» закат мне почудилс€ - раем.

ќблачко, белое облачко с розовым краем
 ануло вдруг в беспредельность движеньем крыла.
ѕлача о нЄм, € тогда пон€ла,
„то закат мне - почудилс€ раем.

ћарина ÷ветаева

 

***

ћы с вами разные,
 ак суша и вода,
ћы с вами разные,
 ак лучик с тенью..

ћы с вами разные,  ака€ благодать!
ѕрекрасно дополн€ем мы друг-друга.
„то одинаковость нам может дать?
Ћишь ощущенье замкнутого круга...

ћ.÷.

 

***

ћарина ÷ветаева
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
„уждость и рoдность. –одного не слушаешьс€, чужому не веришь. –одной: тот, кто одержим нашими слабост€ми. „ужой: тот, кто их не понимает. ¬ы, понима€, не одержимы, — ¬ы один мне могли помочь! (ѕишу и улыбаюсь: ¬ы в роли врача души!.. Ќо Ѕог ходит разными пут€ми!..  о мне, очевидно, иного не было.)

ќ, √осподи, в этом-то и вс€ прелесть, вс€ странность нашей встречи: непредугаданность добычи. ¬сЄ равно, как если бы шахтер искал железо и открыл золото! „то мен€ толкнуло к ¬ам? ќчарование. “о есть:


Jeder Goldschmuck und das Luftgewurze,
Das sich taubend in die Sinne streut…
________________
“е драгоценности и ароматы,
„то одурманивают чувства (нем.)

------

Ёто обрaщено к –одзевичу.)) "я знаю многое, чего не знала вчера, и завтра узнаю многое, чего не знаю сегодн€, €, в каком-то смысле im Werden*, — жаль, что такой короткий срок! Ќо не будем о сроках.
* в становлении (нем.)"  

 

***

’очу у зеркала, где муть 
» сон туман€щий, 
я выпытать — куда ¬ам путь 
» где пристанище.

 

я вижу: мачта корабл€, 
» ¬ы — на палубе... 
¬ы — в дыме поезда... ѕол€ 
¬ вечерней жалобе —

 

¬ечерние пол€ в росе, 
Ќад ними — вороны... 
— Ѕлагословл€ю ¬ас на все 
„етыре стороны!

 

ћарина ÷ветаева.
1915 г.

 

***

Ёпоха ѕисем
ћарина ÷ветаева к –айнеру –ильке 28 августа 1926
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
○●○●○●○●○●○●○

...Ѕыли живы ещЄ остатки лета - зелЄна€ трава, солнце, густые ветки деревьев, но в воздухе уже ве€ло осенью... —ент€брь каждый день приобретал особое, мучительное значение, становилс€ легендой. я – немного растер€нна€, совсем уже осенн€€ благодар€ волосам, цвета костра, и спелому свету в глазах!
–айнер! “ак сегодн€ устала от голосов - просто захотелось души… ƒуши без украшений, души "не-распал€ющей" не прекрасной - но моей,– чтобы каждый звук отзывалс€ внутри.

 

***

ј следующий раз — глухонема€
ѕриду на свет, где всем свой стих дарю,
свой слух дарю.

¬едь все равно — что говор€т — не понимаю.
¬едь все равно — кто разберет? — что говорю.

Ѕог упаси мен€ — оп€ть  оринной
¬ сей край придти, где люди тверже льдов,
а льдины — скал.

√лухонемою — и с такою длинной —
— ¬от — до полу — косой, чтоб не узнал!

7 апрел€ 1920
ћј–»Ќј ÷¬≈“ј≈¬ј

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

–јЅ»Ќƒ–јЌј“ “ј√ќ–

ƒневник

¬оскресенье, 12 »юн€ 2016 г. 21:00 + в цитатник

 

***

ќставь попытки напрасные, плотно сомкни уста.
ѕусть будет речью твоею полна€ немота.
—егодн€ сердце в раздумье глубокое погружено,
 ак св€тостью лес св€щенный - тишиною дрожит оно.

–абиндранат “агор

 Altay, Nikita Sokolov

116591673_large_10387005_567308760064965_4190961995782884391_o1[1] (699x467, 79Kb)

 

***

¬ этом солнечном мире € не хочу умирать,
¬ечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,
“ам, где люди уход€т, чтобы вернутьс€ оп€ть,
“ам, где бьютс€ сердца и цветы собирают росу.
∆изнь идет по земле вереницами дней и ночей,
—меной встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-
≈сли радость и боль вы услышите в песне моей,
«начит, зори бессмерти€ сад мой в ночи озар€т.
≈сли песн€ умрет, то, как все, € по жизни пройду -
Ѕезым€нною каплей в потоке великой реки,
Ѕуду, словно цветы, € выращивать песни в саду -
ѕусть усталые люди заход€т в мои цветники,
ѕусть склон€ютс€ к ним, пусть срывают цветы на ходу,
„тобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.

“агор –абиндранат
ѕеревод Ќ. ¬оронель

 

***

јнжелика

–јЅ»Ќƒ–јЌј“ “ј√ќ– - ’”ƒќ∆Ќ» 
_________________________
___

ћногие из нас, при произнесении имени –абиндраната “агора, первым делом вспоминают "¬етер ли старое им€ разве€л...", либо "ћолитву". ћинуту спуст€, люд€м знакомым с его творчеством чуть более, на пам€ть приход€т и другие его произведени€ и афоризмы. Ќо многие ли из нас знают, что на закате своих дней “агор полностью посв€тил себ€ новому увлечению...

"”тро моей жизни было полно песен; пусть закат моих дней будет полон красок".

Ёто началось в 1928 году, когда –абиндранат “агор был в зените успеха и славы. »звестнейший писатель, "—траж ¬остока", как его называли, он первым из писателей јзии удостоилс€ Ќобелевской премии по литературе. ≈го произведени€ были переведены на все основные €зыки мира. ≈го единодушно признавали гениальным поэтом, драматургом, эссеистом, новеллистом, музыкантом, философом и просветителем. 
Ќо в это врем€, в возрасте 67 лет, “агор почувствовал непреодолимое влечение к новой форме творческого самовыражени€. ћного лет дремавший в нЄм гений пробудилс€, и великий индийский мудрец превратилс€ в художника. ѕоследние двенадцать лет жизни он отдаЄт свои творческие силы графике и живописи, понемногу оставл€€ перо. “агор оставил после себ€ около двух тыс€ч произведений изобразительного искусства, отличающихс€ необычностью рисунка и странной ритмической красотой. ѕоэт обратилс€ к живописи, обнаружив, что его перо, бессознательно двига€сь по страницам рукописей, превращает зачЄркнутые места в узоры. "я поддалс€ оба€нию линий", — говорил “агор...

ћожно скептически относитс€ к его примитивному художественному наследию, но оно было предельно искренним. ƒавайте еще раз обратимс€ к словам самого “агора, вынесенным мною в эпиграф - "”тро моей жизни было полно песен; пусть закат моих дней будет полон красок".  

h-27415[1] (293x379, 39Kb)

h-27416[1] (477x700, 392Kb)

 

h-27414[1] (326x700, 72Kb)

 

***

ћетафора

–абиндранат “агор (перевод ¬ероника “ушнова)

 огда одолеть преграды у реки не хватает сил,
«ат€гивает пеленою сто€чую воду ил.

 огда предрассудков ветхих повсюду встает стена,
«астывшей и равнодушной делаетс€ страна.

“ропа, по которой ход€т, остаетс€ торной тропой,
Ќе пропадет она, сорной не зарастет травой.

 одексы мантр закрыли, преградили стране пути.
“еченье остановилось. Ќекуда ей идти.

 

***

ќ, всеединство разума, духа и бренной плоти!
“айна жизни, котора€ в вечном круговороте.

ќт века не прерываетс€, исполненна€ огн€,
¬ небе игра волшебна€ звездных ночей и дн€.
¬селенна€ воплощает тревоги свои в океанах,
¬ скалах крутых - суровость, нежность - в зор€х
багр€ных.

—плетенье существований, движущихс€ повсюду,
 аждый в себе ощущает, как волшебство и чудо.
—квозь душу порой пронос€тс€ неведомых волн
колебани€,
 аждый в себе вмещает вечное мироздание.

Ћоже соединень€ с владыкою и творцом,
ѕрестол божества бессмертный ношу € в сердце моем.
ќ, красота беспредельна€! ќ, царь земли и небес!
я создан тобою, как самое чудесное из чудес.

–абиндранат “агор
ѕеревод Ќ.—тефановича

 

***

—олнечный луч засме€лс€ в объ€ти€х туч,— дожди исс€кли вдруг.
—егодн€ есть у мен€ досуг, чудесный досуг.
¬ какую бы рощу пойти, не намеча€ пути?
»ль, может быть, убежать с детворой на пестрый луг?
»з листьев кетоки лодку слажу, цветами ее уберу,
ѕущу по озеру — пусть плывет, колышась на ветру.
¬ лугах разыщу пастушонка, на свирели сыграю звонкой.
¬ал€€сь в чаще, измажусь пыльцою тонкой, желтеющей вокруг.

–абиндрат “агор  

 

h-14839[1] (699x472, 224Kb)

 

***

–абиндранат “агор

я не молю “еб€ дать мне убежище от бед; дай лишь бесстрашие, чтобы лицом к лицу их встретить.
я не прошу избавить мен€ от страданий; дай мужество, чтобы их превозмочь.
я не ищу союзников в жестокой битве жизни; € собираю собственные силы.
Ќе дай мне изнывать от страха и тревоги, спасени€ безвольно ожида€; дай мне надежду и терпение — и € добьюсь свободы.
Ќе дай мне трусом жить и уповать лишь на твою спасительную милость; но дай мне ощутить поддержку “воей руки, когда € буду падать.

 

***

Ѕлагодарный

«Ќе забуду», – сказал € глазам твоим, полным слез.
ѕрости, если забуду. —только осыпалось роз
ѕосле того поцелу€, столько весен минуло,
—только раз ув€дали цветы парула,
„тобы вновь расцвести, а голуби в знойный час
ѕрилетали сюда, чтобы вновь улететь, – столько
раз…
¬згл€д твоих черных очей
ѕервой любви посланье в душе моей
«апечатлел… Ќо на каждом слове твоем
» свет возникал, и тени скользили – день за днем,
» столько закатов слова твои покрывали
«олотом забыть€, и столько ночей, что едва ли
я счесть их могу, – писали по строчкам твоим
„то-то свое, пон€тное только им.
–ису€, как дети, – и вкось и вкривь, – смен€лись
мгновень€.
Ќе распутать, не разорвать эту сеть забвень€, —
я бессилен, если оно овладеет мной…
≈сли ту весну € забуду этой весной
» светильник печали сюда не смогу донести,
≈сли плам€ угаснет – прости.
Ќо знаю, что ты когда-то была.
“огда и возникли песни, и не было им числа,
ќни и сегодн€ звучат еще… ¬ миг единый
—олнечный свет мне их подсказал, зазвенела ви́на,
» все это – взгл€д твой… я больше не встречу его,
Ќо в сердце моем осталось твое волшебство, —
Ётот дивный мир и сегодн€ озар€ет душу мою,
Ѕезотчетную радость чашею полной пью.
ѕрости, если забуду… Ќо ты позвала мен€
—ердцем когда-то. ¬о им€ этого дн€
ѕрощаю судьбе все горести, все печали,
¬се, чем терзала, забыв, что было вначале,
ѕрощаю, что счастье мое обернулось бедой,
„то от жаждущих губ моих чашу с водой
—удьба отн€ла, и обманывала, и лишала силы,
» груженую лодку возле причала топила —
¬се прощаю… ј ты, ты уходишь в далекую даль.
¬спомина€ твой облик, погружаетс€ вечер
в печаль.
∆изнь без друга в дому опустевшем не радостна,
не светла.
Ѕольше всего благодарен тебе, что ты была.

 

***

–јЅ»Ќƒ–јЌј“ “ј√ќ–

¬оспоминанье
я никогда не вспоминаю мать,
» лишь порой, когда € выбегаю
Ќа улицу – с мальчишками играть,
 ака€-то мелоди€ внезапно
ќвладевает мной, не знаю где род€сь,
» кажетс€ мне, словно это мама
¬ошла ко мне, с моей игрой слилась.
ќна, кача€ колыбель мою,
Ѕыть может, эту песню напевала,
Ќо все ушло, и мамы больше нет,
» песни маминой не стало.
я никогда не вспоминаю мать.
Ќо в мес€це ашшин, средь зарослей жасмина
 ак только начинает рассветать,
» влажен ветер, пахнущий цветами,
» тихо плещетс€ волна,
¬ моей душе встают воспоминань€,
» мне €вл€етс€ она.
ј верно, мама часто приносила
÷веты, чтоб вознести молени€ богам;
Ќе оттого ль благоуханье мамы
я слышу вс€кий раз, вход€ во храм?
я никогда не вспоминаю мать.
Ќо, гл€д€ из окошка спальной
Ќа мир, который взором не обн€ть,
Ќа синеву небес, € чувствую, что снова
¬ мои глаза гл€дит она
¬нимательным и нежным взгл€дом,
 ак в золотые времена,
 огда, мен€ сажа€ на колени,
ќна смотрела мне в глаза.
» взор ее тогда во мне запечатл€лс€,
» от мен€ закрыл он небеса.

 

 

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

ѕЋџ¬”“ ¬ќ«ƒ”ЎЌџ≈ ÷¬≈“џ ¬ ѕќ“ќ ≈ Ћ”ЌЌќћ

ƒневник

„етверг, 09 »юн€ 2016 г. 20:08 + в цитатник

ѕоль ¬алери

ѕ–»«–ј„Ќџ≈ “јЌ÷ќ¬ў»÷џ

ѕлывут воздушные цветы в потоке лунном, -
Ћегко и радужно скользить фигуркам юным
ѕо вкрадчивым лесам... —мотрите, вот они
—тру€тс€ музыкой в просвеченной тени.
» чары полночи навстречу танцам снежным
–аскрылись розами, и мальвами, и нежным
–аскосым ирисом, - движень€ плавных рук
–азлили аромат, но тихо все вокруг.
Ћазурь осыпала листву над тусклым плесом,
Ћежащим россыпью под стать старинным росам,
ѕитающим цветок молчань€... ¬новь они
—тру€тс€ музыкой в просвеченной тени,
–езные чашечки ладон€ми ласка€.
Ќа праведных губах уснула колдовска€
ƒорожка лунна€, а пальцы пылко рвут
ѕод миртом дружеским сплетенье сонных пут...
» все ж случаетс€ порой бегл€нкам юным
Ќеотзвучавших арф не подчинитьс€ струнам -
ѕрокрастьс€ к озеру и пить в лучах ночных
«абвенье чистое из лилий вод€ных

ѕоль ¬алери

 

’удожник “ать€на ћарковцева

127558367_h173501[1] (699x511, 82Kb)

 

***

“¬ойна — это когда совершенно не знакомые друг другу люди убивают друг друга во славу и на благо людей, которые отлично знакомы, но не убивают друг друга”.

— ѕоль ¬алери

foto by Evaldas Ivanauskas " Invisible Dad "

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (2)

‘–јЌ—”ј ¬»…ќЌ

ƒневник

¬торник, 07 »юн€ 2016 г. 22:45 + в цитатник

 

***

я знаю мир — он стар и полон др€ни, 
я знаю птиц, лет€щих на манок, 
я знаю, как звенит деньга в кармане 
» как звенит отточенный клинок. 
я знаю, как поют на эшафоте, 
я знаю, как целуют, не люб€, 
я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против", 
я знаю все, но только не себ€.

 

я знаю шлюх — они горды, как дамы, 
я знаю дам — они дешевле шлюх, 
я знаю то, о чем молчат годами, 
я знаю то, что произнос€т вслух, 
я знаю, как зерно клюют павлины 
» как вороны трупы тереб€т, 
я знаю жизнь — она не будет длинной, 
я знаю все, но только не себ€.

 

я знаю мир — его судить легко нам, 
¬едь всем до совершенства далеко, 
я знаю, как молчат перед законом, 
» знаю, как порой молчит закон. 
я знаю, как за хвост ловить удачу, 
¬сех растолкав и каждому груб€, 
я знаю — только так, а не иначе... 
я знаю все, но только не себ€.

 

‘рансуа ¬ийон

 

The Dance of the Rats,
by an unknown 17th Century Flemish Artist;
Staedel Museum, Frankfurt, Germany

129888275_tumblr_ma3eemchQc1r737xpo1_12801[1] (699x613, 164Kb)

 

‘–јЌ—”ј ¬»…ќЌ 

***
ќт жажды умираю над ручьЄм.
—меюсь сквозь слЄзы и тружусь, игра€.
 уда бы ни пошЄл, везде мой дом,
„ужбина мне - страна мо€ родна€.
я знаю всЄ, € ничего не знаю.
ћне из людей всего пон€тней тот,
 то лебедицу вороном зовЄт.
я сомневаюсь в €вном, верю чуду.
Ќагой, как червь, пышней € ¬сех господ.
я всеми прин€т, изгнан отовсюду.

 

я скуп и расточителен во всЄм.
я жду и ничего не ожидаю.
я нищ, и € кичусь своим добром.
“рещит мороз - € вижу розы ма€.
ƒолина слЄз мне радостнее ра€.
«ажгут костЄр - и дрожь мен€ берЄт,
ћне сердце отогреет только лЄд.
«апомню шутку € и вдруг забуду,
 ому презренье, а кому почЄт.
я всеми прин€т, изгнан отовсюду.

 

Ќе вижу €, кто бродит под окном,
Ќо звЄзды в небе €сно различаю.
я ночью бодр, а сплю € только днЄм.
я по земле с опаскою ступаю,
Ќе вехам, а туману довер€ю.
√лухой мен€ услышит и поймЄт.
я знаю, что полыни горше мЄд.
Ќо как пон€ть, где правда, где причуда?
ј сколько истин? ѕотер€л им счЄт.

 

я всеми прин€т, изгнан отовсюду.
Ќе знаю, что длиннее - час иль год,
–учей иль море переход€т вброд?
»з ра€ € уйду, в аду побуду.
ќтча€нье мне веру придаЄт.
я всеми прин€т, изгнан отовсюду.

 

ѕеревод ».Ёренбурга

 

 

h-5122[1] (515x700, 71Kb)

 

***

‘рансуа ¬ийон

ќтрывки из "Ѕольшого завещани€" и баллады ‘рансуа ¬ийона. 
ѕеревод »льи Ёренбурга.

Ѕаллада примет

я знаю, кто по-щегольски одет, 
я знаю, весел кто и кто не в духе, 
я знаю тьму кромешную и свет, 
я знаю - у монаха крест на брюхе, 
я знаю, как трезвон€т завирухи, 
я знаю, врут они, в трубу труб€, 
я знаю, свахи кто, кто повитухи, 
я знаю все, но только не себ€.

я знаю летопись далеких лет, 
я знаю, сколько крох в сухой краюхе, 
я знаю, что у принца на обед, 
я знаю - богачи в тепле и в сухе, 
я знаю, что они бывают глухи, 
я знаю - нет им дела до теб€, 
я знаю все затрещины, все плюхи, 
я знаю все, но только не себ€.

я знаю, кто работает, кто нет, 
я знаю, как рум€н€тс€ старухи, 
я знаю много вс€ческих примет, 
я знаю, как смеютс€ потаскухи, 
я знаю - проведут теб€ простухи, 
я знаю - пропадешь с такой, люб€, 
я знаю - пропадают с голодухи, 
я знаю все, но только не себ€.

я знаю, как на мед сад€тс€ мухи, 
я знаю смерть, что рыщет, все губ€, 
я знаю книги, истины и слухи, 
я знаю все, но только не себ€.

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (3)

√≈Ќ–»’ √≈…Ќ≈

ƒневник

ѕ€тница, 03 »юн€ 2016 г. 18:38 + в цитатник

 

√≈Ќ–»’ √≈…Ќ≈ 

***

ƒвое перед разлукой,
ѕроща€сь, подают
ќдин другому руку,
¬здыхают и слезы льют.
ј мы с тобой не рыдали,
 огда нам расстатьс€ пришлось.
“€желые слезы печали
ћы пролили позже - и врозь ...

 

( перевод —. ћаршака )

 

ƒарико Ѕеридзе

h-4917[1] (700x566, 97Kb)

 

√енрих √ейне/Ќ.Ќеine

***

 то пам€ть у сердца отнимет
ќ том как была хороша
“ы в дни,когда были моими
» тело твое и душа?

 

ќ,если б и впредь твое тело
Ћежало в объ€ти€х моих!
ј душу зарыть можешь смело,
Ќам хватит моей на двоих.

 

“ебе € души половину
ќтдам,когда будем вдвоем,
» тело с душой воедино
ћы,крепко обн€вшись,сольем.

ѕеревод с нем. ѕ. арпа.

 

***

√енрих √ейне

ѕер.  онстантин ƒмитриевич Ѕальмонт

 

”тром, встав, € вопрошаю: — 
¬стречу ль ту, что мне мила? 
√рустным вечером вздыхаю: — 
» сегодн€ не пришла.

 

Ќочью долго, истомлЄнный, 
я тоскую и не сплю, 
ƒнЄм влюблЄнный, полусонный, 
¬сЄ мечтаю, всЄ люблю.

 

***

√енрих √ейне

 огда теб€ женщина бросит, - забудь,
„то верил ее посто€нству.
¬ другую влюбись или трогайс€ в путь.
 отомку на плечи - и странствуй.

 

”видишь ты озеро в мирной тени
ѕлакучей ивовой рощи.
Ќад маленьким горем немного всплакни,
» дело покажетс€ проще.

 

¬здыха€, дойдешь до синеющих гор.
 огда же достигнешь вершины,
“ы вздрогнешь, окинув глазами простор
» клекот услышав орлиный.

 

“ы станешь свободен, как эти орлы.
», жить начина€ сначала,
”видишь с крутой и высокой скалы,
„то в прошлом потер€но мало!

ѕеревод - —.я.ћаршака

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

ЋёЅ»ћџ≈ ¬—≈√ƒј Ќјћ  ј∆”“—я Ѕ≈——ћ≈–“Ќџћ»

—реда, 01 »юн€ 2016 г. 19:56 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ сандро_п€тый [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ЋёЅ»ћџ≈ ¬—≈√ƒј Ќјћ  ј∆”“—я Ѕ≈——ћ≈–“Ќџћ».....

 31 ма€ родилс€  ќЌ—“јЌ“»Ќ √≈ќ–√»≈¬»„ ѕј”—“ќ¬— »…,

ѕисатель ( 31 ма€ 1892 - 14 июл€ 1968) .......

.Ќе будем говорить о любви,

потому что мы до сих пор не знаем, что это такое.

ћожет быть, это густой снег, падающий всю ночь,

или зимние ручьи, где плещетс€ форель.

»ли это смех, и пение, и даже запах старой смолы

перед рассветом, когда догорают свечи

и звезды прижимаютс€ к стеклам, чтобы блестеть в глазах.

 то знает? ћожет быть, это мужские слезы о том,

что некогда ожидало сердце: о нежности, о ласке,

несв€зном шепоте среди лесных ночей.

ћожет быть, это возвращающеес€ детство.  то знает?....

............

 ќЌ—“јЌ“»Ќ ѕј”—“ќ¬— »…

–учьи, где плещетс€ форель

13307315_959496687500626_1382047628008795555_n (547x700, 56Kb)

–убрики:  Ћёƒ»
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (1)

‘≈ƒ≈–» ќ √ј–—»я Ћќ– ј

ƒневник

¬оскресенье, 29 ћа€ 2016 г. 20:25 + в цитатник

 

‘едери́ко √арси́а Ћо́рка — испанский поэт и драматург, известный также как музыкант и художник-график. ÷ентральна€ фигура «поколени€ 27 года», один из самых €рких и значительных де€телей испанской культуры XX века. ¬икипеди€
–одилс€: 5 июн€ 1898 г., ‘уэнте-¬акерос, »спани€
”мер: 19 августа 1936 г., јльфакар, »спани€
ќказали ¬ли€ние: ”иль€м Ўекспир, —альвадор ƒали
ѕьесы: ƒом Ѕернарды јльбы, ƒонь€ –осита, девица, или язык цветов
 ниги: ÷ыганское романсеро, ѕоэт в Ќью-…орке

 

***

—ейчас — это и есть жизнь. —егодн€ длитс€ годами. ¬чера — умершее сегодн€, завтра — не рожденное. Ћюбой наш день — это всегда сегодн€.
‘едерико √арсиа Ћорка

 

√итара

Ќачинаетс€
плач гитары.
–азбиваетс€
чаша утра.
Ќачинаетс€
плач гитары.
ќ, не жди от нее
молчань€,
Ќе проси у нее
молчань€!
Ќеустанно гитара плачет,
как вода по каналам — плачет,
как ветра над снегами — плачет,
не моли ее о молчанье!
“ак плачет закат о рассвете,
так плачет стрела без цели,
так песок раскаленный плачет
о прохладной красе камелий.
“ак прощаетс€ с жизнью птица
под угрозой змеиного жала.
ќ, гитара,
бедна€ жертва
п€ти проворных кинжалов!

‘едерико √арсиа Ћорка
ѕеревод ћ.÷ветаевой

 

x_3231e7fd[1] (599x401, 73Kb)

 

ќ—≈ЌЌяя ѕ≈—Ќя

—егодн€ чувствую в сердце
не€сную дрожь созвездий,
но глохнут в душе тумана
мо€ тропинка и песн€.
—вет мои крыль€ ломает,
и боль печали и знань€
в чистом источнике мысли
полощет воспоминань€.

¬се розы сегодн€ белы,
как горе мое, как возмездье,
а если они не белы,
то снег их выбелил вместе.
ѕрежде как радуга были.
ј снег идет над душою.
—нежинки души - поцелуи
и целые сцены порою;
они во тьме, но си€ют
дл€ того, кто несет их с собою.

Ќа розах снежинки растают,
но снег души остаетс€,
и в лапах бегущих лет
он саваном обернетс€.

“ает ли этот снег,
когда смерть нас с тобой уносит?
»ли будет и снег другой
и другие - лучшие - розы?
”знаем ли мир и покой
согласно ученью ’ристову?
»ли навек невозможно
решенье вопроса такого?

ј если любовь - лишь обман?
 то влагает в нас жизни дыханье,
если только сумерек тень
нам дает насто€щее знанье.
ƒобра - его, может быть, нет,-
и «ла - оно р€дом и ранит.

≈сли надежда погаснет
и начнетс€ непониманье,
то какой же факел на свете
осветит земные блуждань€?

≈сли вымысел - синева,
что станет с невинностью, с чудом?
„то с сердцем, что с сердцем станет,
если стрел у любви не будет?

≈сли смерть - это только смерть,
что станет с поэтом бездомным
и с вещами, которые сп€т
оттого, что никто их не вспомнит?
ќ солнце, солнце надежд!
¬оды прозрачность и €сность!
—ердца детей! Ќоволунье!
ƒуши камней безгласных!
—егодн€ чувствую в сердце
не€сную дрожь созвездий,
сегодн€ все розы белы,
как горе мое, как возмездье.

 

***

≈сть души, где скрыты
ув€дшие зори,
и синие звезды,
и времени листь€;
есть души, где пр€чутс€
древние тени,
гул прошлых страданий
и сновидений.
≈сть души другие:
в них призраки страсти
живут. » червивы
плоды. » в ненастье
там слышитс€ эхо
сожженного крика,
который пролилс€,
как темные струи,
не помн€ о стонах
и поцелу€х.

1921 г.
‘едерико √арсиа Ћорка
ѕеревод ћ.  удинова

 

***

Ќе проси – ни словом, ни видом
€ секретов весны не выдам.

ѕотому что дл€ них давно € –
словно вечнозелЄна€ хво€.

—отни пальцев, тонких и длинных,
тычут с веток во сто тропинок.

Ќе скажу € тебе, моЄ диво,
отчего так река ленива.

Ќо вместит мо€ песн€ немо
глаз твоих светло-серое небо.

«акружи мен€ в пл€ске долгой,
только хвои побойс€ колкой.

«акружи ты мен€ на счастье
в звонкой нории, полной страсти.

јй! Ќе место мольбам и обидам, –
€ секретов весны не выдам.

‘.√.Ћорка
ѕеревод я. —ерпина

 

***

ѕровались это небо!
ѕод черешней зелЄной,
полный алого смеха,
ждал € злой
и влюблЄнный.

≈сли неба не станет...
≈сли это представишь,
под черешней, гор€нка,
пр€тать губы не станешь!

‘≈ƒ≈–» ќ √ј–—»ј Ћќ– ј «≈—Ћ»...»
из "—юиты возврата"
ѕеревод ј. √елескула

 

***

Ўепчет вечер: "я жажду тени!"
ћолвит мес€ц: "«везд €рких жажду!"
∆аждет губ хрустальный родник,
и вздыхает ветер прот€жно.

∆ажду благоуханий и смеха,
песен € жажду новых
без лун, и без ирисов бледных,
и без мертвых любовей.

ѕесни утренней, потр€сающей
гр€дущего заводи тихие.
» надеждою наполн€ющей
р€бь речную и мертвую тину.

ѕесни солнечной и спокойной,
исполненной мысли заветной,
с непорочностью грусти тревожной
и девственных сновидений.

∆ажду песни без плоти лирической,
тишину наполн€ющей смехом
(стаю слепых голубок,
в тайну пущенных смело).

ѕесни, в душу вещей вход€щей,
в душу ветра лет€щей, как серна,
и, наконец, отдыхающей
в радости вечного сердца.

‘едерико √арсиа Ћорка

 

***

—омнамбулический романс /отрывок/
کے
Ћюбовь мо€, цвет зеленый.
«еленого ветра всплески.
ƒалекий парусник в море,
далекий конь в перелеске.
Ќочами, по грудь в тумане,
она у перил сидела -
серебр€ный иней взгл€да
и зелень волос и тела.
Ћюбовь мо€, цвет зеленый.
Ћишь мес€ц цыганский выйдет,
весь мир с нее глаз не сводит -
и только она не видит.

‘.√. Ћорка

 

***

‘едерико √арсиа Ћорка был талантливым художником
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
○●○●○●○●○●
ќн рисует ирреальное. ¬ его рисунках та же недосказанность, таинственность, что и в стихах. »х можно назвать графикой чистого сюрреализма. ќн рисовал ангелов с огромными крыль€ми и странными пальцами на руках, похожими на пальцы ног, грустных разбойников, мор€ков, странных рыб с человеческими глазами, лица, проливающие потоки слез.  онтуры линий совмещались, пересекались, рожда€ причудливые графические метафоры. 

Ћорка талантлив, как длинное лето...

 Ѕез глаз моих
ты, бедна€ душа,
не разгл€дишь, как хороша луна.

Ѕез губ моих
тебе, мо€ душа,
не знать ни поцелу€, ни вина.

Ѕез сердца моего
и ты мертва.
  чему вс€ глубина твоих зеркал,
когда умрут слова?

ѕеревод ј. √елескула

h-27798[1] (516x700, 49Kb)

h-27799[1] (598x700, 45Kb)

 

h-27797[1] (700x673, 40Kb)

 

h-27803[1] (300x380, 21Kb)

 

h-27802[1] (480x280, 27Kb)

 

‘едерико √арси€ Ћорка

—онет о нежной горечи


ћне страшно потер€ть в си€нье дней 
свет глаз твоих, не ощущать ночами 
твоЄ дыханье на щеке своей; 
лишь одиночество в зеркальной раме.

 

ћне больно быть без листьев и ветвей - 
ствол, выброшенный на берег волнами; 
а без плодов стократ ещЄ больней - 
кормилс€ червь страдани€ плодами.

 

» если ты - мой потаЄнный клад, 
мой крест и боль, что пролилась слезою, 
а € - твой пЄс, что подчин€тьс€ рад, -

 

не дай утратить найденное мною 
и пусть летит мой поздний листопад 
вслед за твоей изменчивой рекою.

 

ѕеревод ¬иктор јндреев

 

h-4928[1] (700x439, 40Kb)

 

‘едерико √арсиа Ћорка (1898—1936)

пер. јнатолий √елескул (1934—2011)

ќ Ќ≈∆Ќќ… √ќ–≈„»

ћне страшно не вернутьс€ к чудоцветам, 
твоим глазам живого изва€нь€. 
ћне страшно вспоминать перед рассветом, 
как на щеке цвело твоЄ дыханье.

ћне горько, что безлиственным скелетом, 
засохший ствол, истлею в ожиданье, 
неутолЄнным и неотогретым 
похоронив червивое страданье.

» если ты мой клад, закл€тый роком, 
мой т€жкий крест, которого не сдвину, 
и если € лишь пЄс, бегущий р€дом,—

не отбирай добытого по крохам 
и дай мне замести твою стремнину 
своим самозабвенным листопадом.

 

 

—онеты тЄмной любви (Ћорка) — Wikilivres.ru

ѕеревод јнатоли€ √елескула:1. ќ Ў≈ѕќ“ќ  ЋёЅ¬» √Ћ”’ќ… » “®ћЌќ…... ќ, шепоток любви глухой и тЄмной! Ѕезрунный плач овечий, соль на раны, река без мор€, башн€ без охраны, гонимый голос, вьюгой заметЄнный! ќ, контур ночи чЄткий и бездонный, тоска, вершиной вросша€ в туманы, затихший мир, заглохший мак…

WIKILIVRES.RU

 

***

‘едерико √арсиа Ћорка

—ќЌ≈“ («я боюсь потер€ть это светлое чудо...»)

ѕеревод ћ.  удинова

я боюсь потер€ть это светлое чудо, 
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, 
€ боюсь этой ночи, в которой не буду 
прикасатьс€ лицом к твоей розе дыхань€.

я боюсь, что ветвей моих мертва€ груда 
устилать этот берег таинственный станет; 
€ носить не хочу за собою повсюду 
те плоды, где укроютс€ черви страдань€.

≈сли клад мой заветный вз€ла ты с собою, 
если ты мо€ боль, что пощады не просит, 
если даже совсем ничего € не стою, -

пусть последний мой колос утрата не скосит 
и пусть будет поток твой усыпан листвою, 
что рон€ет мо€ уход€ща€ осень.

 

***

¬се дрожит еще голос,
одинока€ ветка,
от минувшего гор€
и вчерашнего ветра.

Ќочью девушка в поле
тосковала и пела -
и ловила ту ветку,
но поймать не успела.

јх, луна на ущербе!
ј поймать не успела.
—отни серых соцветий
оплели ее тело.

» сама она стала,
как певуча€ ветка,
дрожью давнего гор€
и вчерашнего ветра

.ѕеревод ј. √елескула

 

 

 

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

’”јЌ –јћќЌ ’»ћ≈Ќ≈—

ƒневник

—уббота, 28 ћа€ 2016 г. 20:56 + в цитатник

 

***

я просто сказал однажды, —
услышать она сумела, —
мне нравитс€, чтоб весною
любовь одевалась белым.

√лаза голубые вскинув,
взгл€нула с надеждой зыбкой,
и только детские губы
светились грустной улыбкой.

— тех пор, когда через площадь
€ шел на майском закате,
она сто€ла у двери,
серьезна€, в белом платье.

’уан –амон ’именес

 

129519810_h121[1] (439x480, 42Kb)

h-27864[1] (425x640, 63Kb)

 

***

Ѕезудержной волной
была ты и ушла из-под ладоней!
Ќа чьей груди замедлитс€ твой бег
и где замрет он заводью зеркальной -
и ты уйдешь, затихша€, в себ€,
в глубь жаркого и сказочного мор€?

0 свежий ключ, который вечно бьет
в тебе и без конца в теб€ уходит,
зат€гива€ все, чем истомилс€,
в оцепенелый свой водоворот!

ј Juan Ramon Jimenez
ѕеревод ј. √елескула

 

***

’уан –амон ’именес ----

ћинерва

 ак черна€ ночь глуха€
полнотою мысли моей набухает!
- ¬се затихает
под сенью тени!
 ак проникает темень
в игольное ушко сокровеннейших откровений,
гл€д€ застывшей зеленью звездного взгл€да!..
“емень, сова извечных загадок…

 

ƒарико Ѕеридзе 

h-4977[1] (700x659, 105Kb)

 

***


Ќебо - и ежедневно
и ежевечерне.

÷епкие хищные руки мгновень€
лов€т в море всех легковерных.

Ќо € ускользаю от неба
ежедневно и ежевечерне,
ежевечерне и ежедневно,
как мотылек неприметный...

’уан –амон ’именес,
перевод с испанского Ќ. √орской

 

***

“о, что стелетс€, — туман,
а не река.
» волна его растает,
как тоска.
“о, что реет, — это дым,
а не крыло.
ќн редеет — и становитс€
светло.

“о, что мучит, — не душа,
а только сон.
» всЄ тЄмное развеетс€,
как он.

’уан –амон ’именес

 

h-4483[1] (604x483, 72Kb)

 

***

 оснутьс€ плеча,
коснутьс€ волны,
коснутьс€ луча,
 оснутьс€ стены.
ѕоверхность души,
под ласкою рук.
 асание струн,
и вечность вокруг.

’уан –амон ’именес,
перевод с испанского ј. √елескула

 

***

  тебе € в сон закралс€,
чтобы найти, притихша€ вода,
твоих глубин невиданные клады.
» € почти нашЄл, почти нашЄл —
там, в отраженье звЄздном
небес, таких высоких и прозрачных, —
нашЄл…
Ќо захлебнулс€ твоим сном

’уан –амон ’именес
ѕеревод: јнатолий √елескул

 

***

¬ то утро весеннего дн€
она обнимала мен€,
и, дол покида€ зелЄный,
пел жаворонок полусонный
про утро весеннего дн€!

ќ бабочке — о белокрылой
летунье над пашнею стылой —
€ ей рассказать не успел,
услышав: «Ћюблю теб€, милый!»
и рот еЄ розой зардел!

ѕылающими лепестками
мен€ еЄ рот покрывал,
а € ей глаза целовал…
«’очу, чтоб своими устами
мен€ ты всю жизнь согревал!

я лучшим своим мадригалом
ответил губам еЄ алым.
ѕромолвила: «—пустимс€ в сад…
«а женщин цветы говор€т,
сердцам помога€ усталым…»

ј небо весеннего дн€
синело спокойным забвеньем.
» жаворонок с упоеньем
немые будил зелен€,
в дремотной округе звен€
хрустальным си€ньем весенним —
в то утро весеннего дн€!

’уан –амон ’именес
«¬ то утро весеннего дн€…»
»з книги «“–≈“№я ѕќЁ“»„≈— јя јЌ“ќЋќ√»я» (1898-1953)
ѕеревод: ѕавел √рушко

 

***

„еловек стремитс€, быть может,
к иному небу.
» всЄ же, всЄ же —
к Ћюбви...

’уан –амон ’именес

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

 ќЋќ ќЋ№„»  «¬≈Ќ»“

ƒневник

„етверг, 26 ћа€ 2016 г. 15:51 + в цитатник

 

»ќ—»‘ Ѕ–ќƒ— »…

* * *
 олокольчик звенит —
предупреждает мужчину
не пропустить годовщину.
ќдуванчик в зенит
задирает головку
беззаботную — в ней
больше мыслей, чем дней.
¬ыбегает на бровку
придорожную в срок
ромашка — неточный,
одноразовый, срочный
пророк.
ѕестрота полевых
злаков пользует грудь от удушь€.
 ашка, сумка пастушь€
от любых болевых
ощущений зрачок
в одночасье готовы избавить.
∆изнь, дружок, не изба ведь.
Ќо об этом молчок,
чтоб другим не во вред
(всюду уши: и справа, и слева).
Ћишь пучку курослепа
довер€ешь секрет.
 олокольчик дрожит
под пчелою из уль€
на исходе июл€.
¬ тишине дребезжит
горох-самострел.
–асшир€етс€ поле
от обидной неволи.
я на год постарел
и в костюме шута
от жестокости многоочитой
хоронюсь под защитой
трав€ного щита.
21 июл€ 1965

 

 

* * *
ѕесчаные холмы, поросшие сосной.
«десь сыро осенью и пасмурно весной.
«десь море треплет на ветру оборки
свои бесцветные, да из соседских дач
порой послышитс€ то детский плач,
то взвизгнет Ћемешев из-под плохой иголки.
ѕолынь на отмели и тростника гнилье.
  штакетнику выходит сн€ть белье
мать-одиночка. —лышен скрип уключин:
то пасынок природы, хмурый финн,
плывет извлечь свой невод из глубин,
но невод этот пуст и перекручен.
“ут чайка снизитс€, там промелькнет баклан.
“о алюминиевый аэроплан,
уместный более средь облаков, чем птица,
стремитс€ к северу, где бьет баклуши швед,
как губка нека€, вбира€ серый цвет,
и пресным воздухом не т€готитс€.
«десь горизонту придают черты
своей доступности безлюдные форты.
«десь блеклый парус одинокой €хты,
черт€ прозрачную вдали лазурь,
вам не покажетс€ питомцем бурь,
но — заболоченного усть€ Ћахты.
» глаз, привыкший к уменьшенью тел
на рассто€нии, иной предел
здесь обретает — где вообще о теле
речь не заходит, где утрат не жаль:
затем что большую предполагает даль
потер€ из виду, чем вид потери.
 огда умру, пускай мен€ сюда
перенесут. я никому вреда
не причиню, в песке прибрежном лежа.
ќбъ€тий ласковых, тугих клешней
равно бежавшему не отыскать нежней,
застираннее и безгрешней ложа.
1974

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

“–»”ћ‘ “–ј√≈ƒ»» »ќ—»‘ј Ѕ–ќƒ— ќ√ќ

¬торник, 24 ћа€ 2016 г. 21:52 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќиколай_ офырин [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

“–»”ћ‘ “–ј√≈ƒ»» »ќ—»‘ј Ѕ–ќƒ— ќ√ќ

Ѕродский навсегда

—егодн€ исполнилось бы 76 лет »осифу јлександровичу Ѕродскому Ц выдающемус€ русскому поэту, лауреату Ќобелевской премии по литературе.
Ђ≈го лична€ трагеди€ стала его триумфом, не перестав быть трагедиейї, Ц заключил один близкий знакомый »осифа Ѕродского.
Ђ¬ насто€щей трагедии гибнет не герой Ц гибнет хорї, Ц сказал в Ќобелевской речи »осиф Ѕродский в 1987 году.
¬ 1991 году ———– погиб. Ѕродский умер спуст€ п€ть лет после гибели Ђхораї.
¬ общественном устройстве ———– Ѕродский был антиобщественным типом. ќн был человеком свободомысли€ Ц свободным в несвободной стране. Ѕродский не желал приспосабливатьс€ и быть винтиком в механизме советского государства. ќн не хотел вписыватьс€ в обычную советскую среду, он вываливалс€ из советского стандарта, он был чужим среди своих.
Ђћир, веро€тно, спасти уже не удастс€, но отдельного человека всегда можної, Ц говорил Ѕродский.
√од назад 24 ма€ 2015 года € был на открытии музе€ »осифа Ѕродского Ђѕолторы комнатыї в доме ћурузи. ƒл€ многих людей это было —ќЅџ“»≈!





„итай и смотри далее - “–»”ћ‘ “–ј√≈ƒ»» »ќ—»‘ј Ѕ–ќƒ— ќ√ќ
–убрики:  ∆«Ћ
¬»ƒ≈ќ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

"ѕока ты была со мною, € знал, что € существую...

ѕонедельник, 23 ћа€ 2016 г. 19:25 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ babeta-liza [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

"ѕока ты была со мною, € знал, что € существую...

 

 


я был только тем, 

          чего ты касалась ладонью, 

          над чем в глухую, воронью

 


ночь склон€ла чело...

 


     ƒавным-давно доказано, что быть музой великого поэта — зан€тие неблагодарное, а порой и опасное. ћало ли что взбредет в голову гению? “о он вызовет соперника на дуэль, то пустит себе пулю в лоб...

Ќобелевский лауреат »осиф Ѕродский, которому 25 ма€  исполнилось бы 76 лет, по части сердечных дел тоже не был исключением, хот€ и умер своей смертью. ќднако он обошел всех собратьев по перу по числу посв€щений одной единственной женщине — загадочной «ћ.Ѕ.»

  .ёную художницу ћарину Ѕасманову часто сравнивали с холодной водой. ≈е таинственна€ красота и величавость буквально завораживали современников. ≈е друзь€ отмечали, что она всегда т€нулась ко всему загадочному и покрытому завесой тайны.

ќ ћарине Ѕасмановой јнна јхматова как-то задумчиво сказала: «“оненька€, умна€ и как несет свою красоту! » никакой косметики. ќдна холодна€ вода!» » действительно, в этой девушке всегда было что-то таинственное и величавое, присущее только водной стихии. „то-то, что ее тезка ћарина ÷ветаева в свое врем€ тонко подметила: « то создан из камн€, кто создан из глины, а € серебрюсь и сверкаю! ћне дело — измена, мне им€ — ћарина, € — бренна€ пена морска€».


ћарина Ѕасманова родилась и выросла в Ћенинграде. ≈е отец, ѕавел »ванович Ѕасманов, был известным художником, учеником самого ѕетрова-¬одкина. “ак что любовь к живописи передалась девушке по наследству.  огда она, будучи начинающим художником-иллюстратором, заходила в Ёрмитаж полюбоватьс€ на полотна великих мастеров, многие посетители-мужчины невольно оборачивались ей вслед. ¬ысока€ и стройна€, с высоким лбом, темно-каштановыми волосами до плеч и зелеными глазами, она сама казалась сошедшей с одной из картин эпохи ¬озрождени€.

„итать далее...
–убрики:  ∆«Ћ
ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (0)

Ѕ№ё“ «≈Ћ®Ќџ≈ Ћ№ƒ»Ќџ

ƒневник

—уббота, 21 ћа€ 2016 г. 20:35 + в цитатник

јнатолий ћариенгоф

 

***

Ѕьют зеленые льдины
ƒни о гранитные набережные,
ј € говорю: любовь пр€чь, ћагдалина,
Ѕережно.
—егодн€, когда ржут
–азрывы, и визжа над городом шрапнели
¬ерт€тс€ карусел€ми,
”бива€ и ран€,
» голубую вожжу у кучера вырывают смертей кони —
∆ители с подоконников
”нос€т герани,
» сл€котно: сохррани мои копеечки жизни Ѕог!..

ј € говорю: пр€чь, ћагдалина, любовь до весны, как проститутка „катеньку“ за чулок.

јнатолий ћариенгоф

 

—тара€ ћосква  из фильма "¬садник по имени —мерть"

 

07[1] (700x466, 49Kb)

 

***

—казка, присказка, быль,
Ќебыль.
Ќе знаю... Ќеугомонные
“ильтиль и ћитиль —
»щем любовь: «“ам, там — вон
Ќа верхушках осин, сосен!»
ј она, небось,
 раснопера€
ƒавным-давно улетела в озера
ƒалекого неба.

1918
јнатолий ћариенгоф

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  
 омментарии (2)

ќ“ ”ƒј ¬≈≈“ “»Ў»Ќќ…?

ƒневник

ѕ€тница, 20 ћа€ 2016 г. 21:53 + в цитатник

 

»ван “ургенев

 

***

ќткуда веет тишиной?
ќткуда мчитс€ зов?
„то дышит на мен€ весной
» запахом лугов?
„его тебе, душа мо€,
¬незапно стало жаль -
—кажи: какую вспомнил €
Ћюбимую печаль?

Ќо всЄ былое, боже мой,
“ак бедно, так темно...
» то, над чем € плакал,- мной
ќсме€но давно.
Ќевежда сам, среди других
«абывчивых невежд,
Ћюбуюсь гибелью моих
¬осторженных надежд.

Ќо всЄ же тих и тронут € -
— души сбежала тень,
 ак будто тоже дл€ мен€
Ќастал волшебный день,
 огда на дереве нагом,
» сочен и душист,
—огретый ласковым лучом,
–астет весенний лист...

 ак будто сердцем € воскрес

 » волю дал слезам,

», задыха€сь, в темный лес

Ѕегу по вечерам...

 ак будто € люблю, любим,

 ак будто ночь близка...

» тополь под окном одним

 ивает мне слегка...

 

-- ». —. “ургенев

 

h-2550[1] (700x443, 61Kb)

–убрики:  ѕќЁ«»я  Ћј——» ќ¬

ћетки:  

 —траницы: 34 ... 20 19 [18] 17 16 ..
.. 1