-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Нина_Толстая

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 6) Моя_кулинарная_книга Интересно_об_АВТО Camelot_Club Только_для_женщин Прогулки_по_планете Тереза_Тенг
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.01.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 14867


Анна Ахматова и Борис Анреп: семь дней любви и вечная разлука...

Среда, 09 Ноября 2016 г. 18:02 + в цитатник
Это цитата сообщения ЕЖИЧКА [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

✿ღ✿Анна Ахматова и Борис Анреп: семь дней любви и вечная разлука...✿ღ✿

razdel_rb (511x21, 4Kb)
3 (458x700, 243Kb)
razdel_rb (511x21, 4Kb)
«Семь дней любви и вечная разлука...» - такими словами стихотворения Анны Ахматовой можно описать ее отношения с художником Борисом Анрепом. Известно лишь о немногих привязанностях поэтессы, и только читая произведения, можно прикоснуться к тайнам ее души, увидеть искренность чувств к мужчинам, которых встречала она в своей жизни. Одним из тех, кто тронул её сердце был скульптор Анреп.

119901299_gvy308 (140x87, 18Kb)
Рубрики:  ЖЗЛ

Метки:  

Вместе мы можем..

Среда, 09 Ноября 2016 г. 16:43 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вместе мы можем...




Вместе мы можем...


Вместе мы можем с тобой любоваться закатом…
Спорить о чём-то неважном и в трубку молчать…
И извиняться опять, и смотреть виновато,
Лишь бы потом, как и прежде, рассветы встречать…

Вместе мы можем любое пройти испытанье,
Только бы снова коснуться любимой щеки…
И до утра не уснуть, посылая признанья,
Душу вложив в лабиринт электронной тоски…

Вместе мы можем с тобою, как дети смеяться…
Просто смотреть друг на друга и долго мечтать…
Любим друг друга и вовсе не нужно меняться…
Главное, просто обиды в себе не держать…

Вместе мы можем раскрасить любовью планету…
Бабочек стаи ночами летают во мне…
Раньше не знала, что так ощущается это,
Если любовь оживает, как в сказочном сне…

Вместе мы можем друг другу открыться всецело
И поделиться израненной частью души…
Боль бы забрала твою, если б только умела…
Я поцелую везде, где болит… ты скажи…

Я без тебя разбиваюсь на мелкие части…
Вместе с тобою гармония с миром в душе…
Только побочное действие этого счастья –
Вместе мы можем, а врозь не сумеем уже…

© Ирина Самарина-Лабиринт



.
Рубрики:  ПОЭЗИЯ - 2

Метки:  

Иван Сергеевич Тургенев

Среда, 09 Ноября 2016 г. 16:26 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Девятого ноября родился русский писатель, поэт, переводчик, классик мировой литературы; член-корреспондент императорской Академии наук по разряду




Девятого ноября
родился русский писатель, поэт, переводчик,
классик мировой литературы;
член-корреспондент императорской Академии наук
по разряду русского языка и словесности
Иван Сергеевич Тургенев
(9.11.1817–3.9.1883)

Image Hosted by PiXS.ru
Похитонов Иван Павлович
Тургенев И.С. 1882


Павел Васильевич Анненков*. Молодость Ивана Тургенева. 1840—1856

Первую поездку за границу, после 1840 года, Тургенев совершил спустя семь лет, провожая семейство Виардо из России в Берлин, в 1847 году, и отправляясь оттуда в Штеттин для встречи больного Белинского, которого привез с собой на Шпре, а затем сопутствовал ему и в Зальцбрунн.

Никто из друзей не догадывался о скудости его средств в это время. Он умел мастерски скрывать свое положение, и никому в голову не могла прийти мысль, что по временам он нуждался в куске хлеба.
Читать далее...
Рубрики:  ЖЗЛ

Метки:  

«Глупость — дар Божий». 11 самых ярких цитат и афоризмов Отто фон Бисмарка.

Среда, 09 Ноября 2016 г. 11:53 + в цитатник
Это цитата сообщения NATAHART [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«Глупость — дар Божий». 11 самых ярких цитат и афоризмов Отто фон Бисмарка.

«Глупость — дар Божий». 11 самых ярких цитат и афоризмов Отто фон Бисмарка.

 

1 апреля 1815 года родился «железный канцлер» Германской империи Отто фон Бисмарк.

 

3437398_4f4ddb595079491320286a0595f72d5f (640x425, 56Kb)

Отто фон Бисмарк. © / www.globallookpress.com
 
Читать далее...
Рубрики:  ЦИТАТЫ

Метки:  

"КАК ЧИТАТЬ И ПОНИМАТЬ ХАЙКУ"

Среда, 09 Ноября 2016 г. 11:48 + в цитатник
Это цитата сообщения Грелен [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ЕЛЕНА ДЬЯКОНОВА "КАК ЧИТАТЬ И ПОНИМАТЬ ХАЙКУ" Переводчик с японского — о поэзии трехстиший хайку, ее истории, переводах и о том, почему это красиво

Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны».


Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танкав 31 слог, известного с VIII века. В танка присутствовала цезура, в этом месте она «разломилась» на две части, получилось трехстишие в 17 слогов и двустишие в 14 слогов — своеобразный диалог, который часто сочинялся двумя авторами.


Вот это первоначальное трехстишие носило название хокку, что буквально означает «начальные строфы». Затем, когда трехстишие получило самостоятельное значение, стало жанром со своими сложными законами, его стали называть хайку.

Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5–7–5 мор  в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки.

Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложилась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру.

Серьезным жанром хайку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.

Отметим, что русский символист старшего поколения Константин Бальмонт в этом переводе заменил «сухую» ветку на «мертвую», излишне, по законам японского стихосложения, драматизировав это стихотворение. В переводе оказывается нарушено правило избегать оценочных слов, определений вообще, кроме самых обыкновенных.
«Слова хайку» (хайго) должны отличаться нарочитой, точно выверенной простотой, трудно достижимой, но ясно ощущаемой пресностью.


Тем не менее этот перевод правильно передает атмосферу, созданную Басё в этом хайку, ставшем классическим, тоску одиночества, вселенскую печаль.Существует еще один перевод этого стихотворения:


На голой ветке
Ворон сидит одиноко...
Осенний вечер!

Здесь переводчица прибавила слово «одиноко», которое отсутствует в японском тексте, тем не менее включение его оправданно, так как «печальное одиночество осенним вечером» — это главная тема этого хайку.

Оба перевода оцениваются критикой очень высоко.Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:

"На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки."

Как мы видим, в оригинале отсутствует слово «черный», оно только подразумевается. Образ «озябший ворон на оголившемся дереве» по происхождению китайский. «Осенние сумерки» (аки-но курэ) можно трактовать и как «позднюю осень», и как «вечер осени».

Монохромность — качество, высоко ценимое в искусстве хайку; изображено время дня и года, стирающее все краски.Хайку — менее всего описание. Нужно не описывать, говорили классики, а называть вещи (буквально «давать имена вещам» — на-о нору) предельно простыми словами и так, словно называешь их впервые.

Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя.

Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубочайшими морскими впадинами. Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэтические дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произведения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерывающегося характера).

А вот течение времени, прошлое и будущее хайку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:

Как вишня расцвела!
Она с коня согнала
И князя-гордеца.

Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.

Не следует считать хайку пейзажной лирикой. Сами японцы никогда не писали о хайку в таком духе, хотя и признают, что главная тема хайку — это «поэт и его пейзаж».Важное место в поэзии хайку занимает связь с четырьмя временами года — осенью, зимой, весной и летом. Мудрецы говорили: «Кто видел времена года, тот видел все». То есть видел рождение, взросление, любовь, новое рождение и смерть. Поэтому в классических хайку необходимый элемент — это «сезонное слово» (киго), которое связывает стихотворение с временем года. Иногда эти слова с трудом распознаются иностранцами, но японцам они все известны.

Сейчас в японских сетях отыскиваются подробные базы данных киго, некоторые насчитывают тысячи слов.В выше приведенном хайку о вороне сезонное слово очень простое — «осень». Колорит этого стихотворения — очень темный, подчеркнутый атмосферой осеннего вечера, буквально «сумерек осени», то есть черное на фоне сгущающихся сумерек.Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:

За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры...
Как труден разлуки миг!

«Колосок ячменя» прямо указывает на конец лета.Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

«Стрекоза» — сезонное слово для лета.
Еще одно «летнее» стихотворение Басё:

Летние травы!
Вот они, воинов павших
Грезы о славе...

Басё называют поэтом странствий: он много бродил по Японии в поисках истинных хайку, причем, отправляясь в путь, не заботился о еде, ночлеге, бродягах, превратностях пути в глухих горах. В пути его сопровождал страх смерти. Знаком этого страха стал образ «Костей, белеющих в поле» — так называлась первая книга его поэтического дневника, написанного в жанрехайбун («проза в стиле хайку»):

Может быть, кости мои
Выбелит ветер... Он в сердце
Холодом мне дохнул.

После Басё тема «смерть в пути» стала канонической. Вот его последнее стихотворение «Предсмертная песня»:

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Подражая Басё, поэты хайку перед смертью всегда слагали «последние строфы».«Истинные» (макото-но) стихи Басё, Бусона, Иссы близки нашим современникам. Историческая дистанция как бы снята в них благодаря неизменности языка хайку, его формульной природы, сохранявшейся на протяжении всей истории жанра с ХV века до нынешнего дня.

Главное в миросозерцании хайкаиста — острая личная заинтересованность в форме вещей, их сущности, связях. Вспомним слова Басё: «Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук». Японскими поэтами культивировалось медитативное созерцание природы, вглядывание в предметы, окружающие человека в мире, в бесконечный круговорот вещей в природе, в ее телесные, чувственные черты. Цель поэта — наблюдать природу и интуитивно усматривать ее связи с миром человека; хайкаисты отвергали безо́бразность, беспредметность, утилитарность, абстрагирование.

Басё создал не только стихи хайку и прозу хайбун, но и образ поэта-странника — благородного мужа, внешне аскетичного, в нищем платье, далекого от всего мирского, но и осознающего печальную сопричастность ко всему, происходящему в мире, проповедующего сознательное «опрощение». Поэту хайку свойственна одержимость странствиями, дзен-буддийское умение великое воплощать в малом, осознание бренности мира, хрупкости и изменчивости жизни, одиночества человека во вселенной, терпкой горечи бытия, ощущение неразрывности природы и человека, сверхчувствительность ко всем явлениям природы и смене времен года.Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.

В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!

Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя.

1.
content_01518v (461x700, 375Kb)

2.
content_Watanabe_Seitei_Title-Crow_on_Snowy_Branch_Date-Ca._1900. (480x700, 328Kb)
Рубрики:  КУЛЬТУРА
ПОЭЗИЯ КЛАССИКОВ

Метки:  

Поль Сезанн. Портрет Амбруаза Волларда. 1899г

Вторник, 08 Ноября 2016 г. 22:20 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Поль Сезанн. Портрет Амбруаза Волларда. 1899г




Поль Сезанн.
Портрет Амбруаза Волларда.
1899г


Воллар попросил Поля написать его портрет. Первый же сеанс закончился некоторым происшествием. В своей мастерской на улице Эжезип-Моро Сезанн соорудил помост — ящик, установленный на четырех шатких подпорках, а на нем стул.



Портрет Амбруаза Волларда. 1899г
Холст, масло 100x81 cm.
Musée de la Ville de Paris, Musée Carnavalet, Paris,
France.


«Вам нисколько не грозит опасность упасть, мсье Воллар, — сказал Поль, — если, конечно, вы будете сохранять равновесие. Впрочем, когда позируют, то незачем двигаться».

Вследствие полной неподвижности, которой требовал Сезанн, Воллар задремал, склонил голову, потерял равновесие и свалился с возвышения на пол. Поль был в ярости: «Несчастный! Вы испортили позу! Я же вам говорил, что вы должны быть, как яблоко. Ведь яблоко не двигается!»

С этого дня перед позированием Воллар выпивал чашку черного кофе. Если и после этого он начинал клевать носом, то Сезанн бросал на него такой взгляд, что Воллар снова тотчас же застывал в нужной позе.
Читать далее...
Рубрики:  ЮМОР
ХУДОЖНИКИ

Метки:  

ПАУСТОВСКИЙ КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ

Вторник, 08 Ноября 2016 г. 22:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ПАУСТОВСКИЙ КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ




Словарь афоризмов русских писателей
ПАУСТОВСКИЙ КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ



Константин Георгиевич Паустовский (1892–1968). Русский писатель.

Автор повестей «Кара-Бугаз», «Озерный фронт», «Колхида», «Черное море», «Созвездие Гончих Псов», «Северная повесть», «Мещерская сторона», «Повесть о лесах»; романов «Блистающие облака», «Романтики», «Дым отечества»; автобиографической эпопеи «Повесть о жизни», рассказов, сказок, книги историко-биографических очерков «Золотая роза. Заметки о писательском труде», воспоминаний, пьес и др.


Без книг мы теперь не можем ни жить, ни бороться, ни страдать, ни радоваться и побеждать, ни уверенно идти к тому разумному и прекрасному будущему, в какое мы непоколебимо верим.

* * *
Без чувства своей страны — особенной, очень дорогой и милой в каждой ее мелочи — нет настоящего человеческого характера. Это чувство бескорыстно и наполняет нас великим интересом ко всему.

* * *
Берегите любовь, как драгоценную вещь. Один раз плохо обойдетесь с любовью, так и последующая будет у вас обязательно с изъяном.

Читать далее...
Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА
ЦИТАТЫ

Метки:  

«В ночи» (1970)

Вторник, 08 Ноября 2016 г. 22:04 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«В ночи» (1970)




«В ночи» (1970)




«В ночи», постановка 2009 года, фрагмент.
Хореография Джерома Роббинса,
музыка Фредерика Шопена


В любом театре при большом хореографе есть хореограф поменьше — обычно он занимает должность второго балетмейстера.

В New York City Ballet Джорджа Баланчина таким человеком был Джером Роббинс, который, однако, сумел не превратиться в «карликового Баланчина».

В 1957 году Роббинс стал хорео-графом мюзикла «Вестсайдская история», в 1961-м по мюзиклу сня­ли фильм, и его звезда взошла.

Роббинс умел то, что не давалось Баланчину: он показывал на сцене эмоции и чувства, подчиняя танцевальную композицию психологии. Баланчина сравнивали с Каем из «Снежной королевы», выкладывающим из льдинок слово «вечность».

Он орал на танцовщиков: «Просто делайте па!» — требуя только точности. У Роббинса человеческие тела смеялись, грустили, негодовали, гневались.

Три дуэта, исполняемые под музыку ноктюрнов Шопена, по замыслу хорео-графа представ­ляют три разновидности любви. Вероятно, Роббинс намекал на «Четыре тем­перамента» своего патрона.

Первый дуэт — это юношеская любовь агапэ. Вто­рой — супружеская любовь филия. Третий — турбулентная любовь эрос.

Это не актерская игра, и пантомимы тут нет: лишь танец, чутко откликающийся на музыку. И Роббинс, и его балет, напоминающий лириче-ское стихотворение, стали любимцами Нью-Йорка.


.



Серия сообщений "опера/ балет/Шедевры искусства":

Часть 1 - Верди, Джузеппе Фортунино ОПЕРА АИДА
Часть 2 - «КАРМЕН» – ОПЕРНЫЙ ШЕДЕВР ЖОРЖА БИЗЕ
...
Часть 16 - «Драгоценности» (1967)
Часть 17 - «Легенда о любви» (1961)
Часть 18 - «В ночи» (1970)


Рубрики:  МУЗЫКА
ВИДЕО

Метки:  

Из вредины в послушную старушку…

Вторник, 08 Ноября 2016 г. 21:50 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Из вредины в послушную старушку…




Из вредины в послушную старушку…

Image Hosted by PiXS.ru



Иди, я расскажу тебе на ушко
О том, что жизнь нам в будущем пророчит:
Я буду крайне вредною старушкой,
Ревнующей к другим бабулькам очень…

И вдруг с окна увижу я случайно,
Как обсуждаешь власть с соседкой нашей,
Я постучу в окошко моментально…
Старушкой буду, но не стану старше…

Приревновав тебя, надую губы,
И буду представлять соседку лысой…
А ты мне включишь новости с ютюба
От Шария, ты на него подписан…

Я сразу отвлекусь от нашей темы
На порцию сарказма для гурманов.
И вспомню, как давно когда-то все мы
Смотрели, как вскрывает он обманы…

Мы будем собирать в гостиной внуков,
Дурачиться и весело смеяться…
Я в парке буду брать тебя под руку,
Глядеть в глаза, тобою восхищаться…

На нас бы все прохожие смотрели,
Мечтая заслужить такую старость.
Мы счастливы с тобой, и в самом деле,
Нам счастье на двоих одно досталось…

Ты будешь старичком солидным, статным,
И биржевые новости листая,
Ты тихо скажешь голосом приятным:
«А завари мне чаю, дорогая!»

И будут пироги, варенье к чаю…
Я баловать тебя, любимый, буду.
Но не перебивать не обещаю,
А если научусь – свершится чудо…

И будет нам тепло и так спокойно
Под флисовым уютным покрывалом.
Я не смогу с тобой делиться болью,
Но боль твою себе бы всю забрала!

Я обещаю радостью делиться,
Чтоб на двоих закат и чая кружка…
И для тебя сумею превратиться
Из вредины в послушную старушку…





© Copyright: Ирина Самарина-Лабиринт, 2016




.
Рубрики:  ПОЭЗИЯ - 2

Метки:  

«Пылающий июнь» впервые за 85 лет вернулся домой

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 23:20 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«Пылающий июнь» впервые за 85 лет вернулся домой




«Пылающий июнь»
впервые за 85 лет вернулся домой


Самая, пожалуй, известная картина викторианского живописца Фредерика Лейтона — «Пылающий июнь» — на несколько месяцев вернулась на родину, в Великобританию, из Пуэрто-Рико, где ныне «проживает».

Впервые за 85 лет полотно оказалось там, где было написано, — в доме-музее художника.

На выставке «"Пылающий июнь»: создание иконы" рядом с ним выставлены другие произведения, которые Лейтон представил в Королевской академии художеств в последний раз — перед своей смертью в 1896 году.


Image Hosted by PiXS.ru


На выставке в Академии критики не были единодушны в оценке квадратного холста с изображением дремлющей рыжеволосой женщины в оранжевом платье. В 1963 году картину за сущие гроши приобрёл губернатор Пуэрто-Рико.
Читать далее...
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ

Метки:  

In the Artist’s Studio (1889)

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 23:09 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

In the Artist’s Studio (1889)







In the Artist’s Studio (1889). Édouard-Antoine Marsal (French, 1845-1929).
Oil on canvas. Crocker Art Museum.

.
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ

Метки:  

Импрессионизм

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 22:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Импрессионизм




Музей д'Орсе Париж
Импрессионизм

Д. Перова, Н. Гомберг


Эдуард Мане высоко ценил искусство старых мастеров; его собственное творчество на начальном этапе включало цитаты произведений великих живописцев прошлого, которые нужны были ему для переосмысления реалий современного искусства.

Используя формальные заимствования, он наполнял их новым смыслом, заставляя звучать совсем по-иному. Так было и с «Завтраком на траве», выставленным в Салоне Отверженных в 1863 после того, как жюри официального Салона отказалось принять эту работу.

Для Мане официальный отказ был болезненным, однако ни критика, ни добропорядочная публика на экспозиции Салона Отверженных не могли воспринять это полотно иначе как дерзкую пощечину общественному вкусу.


Image Hosted by PiXS.ru
Огюст Ренуар.
Обнаженная в солнечном свете.
Между 1875 и 1876
Читать далее...
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ

Метки:  

Portrait of Jean-Louis Gustave d'Hautefort and his Sister

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 22:43 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Portrait of Jean-Louis Gustave d'Hautefort and his Sister




DANLOUX, Henri-Pierre
French painter
(b. 1753, Paris, d. 1809, Paris)


Portrait of Jean-Louis Gustave d'Hautefort and his Sister
1800-02
Oil on canvas, 145 x 113 cm
Private collection

.
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ

Метки:  

Иванов Александр Андреевич (1806–1858)

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 22:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Иванов Александр Андреевич (1806–1858)




Шедевры русских художников.
Иванов Александр Андреевич
(1806–1858)
Автор текста Елена Евстратова


"Ветка" – один из лучших этюдов Иванова, написанных во время поисков пейзажа для картины "Явление Христа народу".

На фоне ослепительной лазури итальянского неба одинокая ветка оливы склонилась над бескрайней сиренево-голубой долиной. Она воспринимается как гимн гармонии мироздания, сотворенного Творцом.


Image Hosted by PiXS.ru
Ветка
Государственная Третьяковская галерея, Москва


Собирая материал для картины "Явление Христа народу", Александр Иванов не смог побывать в Палестине, где происходили библейские события. Пейзажные мотивы, напоминающие палестинские, он искал в окрестностях Рима.
Читать далее...
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ - РУ
ХУДОЖНИКИ ВЕЛИКИЕ

Метки:  

Чайковский

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 22:34 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Чайковский




Чайковский


Сложно представит музыкальный мир без Петра Ильича Чайковского. Как и всякий гений, Чайковский творил в совершенно разных жанрах.

Ему принадлежат десять опер, три балета, семь симфоний (шесть пронумерованных и симфония «Манфред»), 104 романса и множество других произведений. В наше время наибольшую известность приобрело «Лебединое озеро», балет-символ происходящих страшных исторических событий.

Кроме того, часто любят вспоминать о гомосексуальных наклонностях композитора. Жизнь и творчество Чайковского — в музыке и фото на diletant.media




Чтобы понять, кто был Пётр Ильич, достаточно включить эту видео запись, отключить монитор, откинуться в кресле и слушать.
Читать далее...
Рубрики:  ЖЗЛ
МУЗЫКА

Метки:  

Сказок дивный свет... Художник-иллюстратор Lynn Bywaters.

Понедельник, 07 Ноября 2016 г. 14:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Matrioshka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Сказок дивный свет... Художник-иллюстратор Lynn Bywaters.

Ранее работы художницы были здесь



Moonlight Romance



Candles on the Cake



For Mom


Сказок дивный свет


Картину пишут красками,
У красок яркий цвет.
Жизнь украшают сказками,
У сказок дивный свет.

Веселые и грустные,
Но добрые всегда,
Волшебные, искусные
Живут в них мастера.

Живут герои разные,
Волнуют нам сердца.
Герои есть прекрасные,
А есть герои зла.

Добро со злом сражается,
Свет побеждает тьму.
Любовь в них прославляется,
Поется гимн уму.

Со сказкой вырастаем мы,
Со сказкою живем,
Мы сказкой вдохновляемы,
Мы сказку в жизни ждем.

Любуемся мы красками
Картинного холста.
Жизнь украшаем сказками,
Которым нет конца!

© Copyright: Александр Мальцев 4, 2013


Well Wishing



Mini-Golf



A New Hat


Читать далее...
Рубрики:  ЮМОР
ДЛЯ ДЕТЕЙ
ПОЖЕЛАНИЯ+
ХУДОЖНИКИ - ИЛЛЮСТРАТОРЫ

Метки:  

История одного шедевра: «Портрет Иды Рубинштейн» Серова

Воскресенье, 06 Ноября 2016 г. 18:05 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

История одного шедевра: «Портрет Иды Рубинштейн» Серова




История одного шедевра:
«Портрет Иды Рубинштейн»
Серова


Валентин Серов был самым востребованным портретистом на рубеже XIX-XX веков. В очереди к нему стояли, пожалуй, все, кому в принципе хотелось собственное изображение в галерею: от певцов и писателей до монарших особ.

Серову позволяли все. Что бы он ни написал, встречали овациями. И тут - бац! - портрет танцовщицы. И все бы ничего, если бы женщина не была абсолютно голой. Скандал вышел натуральный. Как Серов решился на обнаженку?


Image Hosted by PiXS.ru
Портрет Иды Рубинштейн. 1910
Холст, уголь, темпера. 147 x 233 см
Государственный Русский музей, С.-Петербург


Сюжет


Собственно, о сюжете говорить в данном случае довольно сложно. На картине изображена известная балерина Ида Рубинштейн. Обстановка небрежная, как если бы Ида только что проснулась, а Серов решил сделать фото для инстаграма.
Читать далее...
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ - РУ

Метки:  

Михаил Васильевич Ломоносов (1711—1765)

Воскресенье, 06 Ноября 2016 г. 17:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

4. Михаил Васильевич Ломоносов (1711—1765)




Антология восьмистиший
Сто восьмистиший ста поэтов

Михаил Васильевич Ломоносов
(1711—1765)


Прижизненное изображение, 1757

* * *

Я долго размышлял и долго был в сомненье,
Что есть ли на землю от высоты смотренье;
Или по слепоте без ряду всё течет,
И промыслу с небес во всей вселенной нет.
Однако, посмотрев светил небесных стройность,
Земли, морей и рек доброту и пристойность,
Премену дней, ночей, явления луны,
Признал, что божеской мы силой созданы.





Это восьмистишие было опубликовано впервые в отдельном издании работы Ломоносова «Явление Венеры на Солнце, наблюденное в Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года» (Спб., 1761, с. 16).
Читать далее...
Рубрики:  ЛЮДИ

Метки:  

Басё о разлуке

Воскресенье, 06 Ноября 2016 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Басё о разлуке




Басё о разлуке

«Как читать и понимать хайку».
За колосок ячменя
Ухватился, ища опоры…
Как труден разлуки миг!

Пер. Веры Марковой.

В этом хайку Басё точно передано состояние человека, потрясенного раз­лукой. Ко­лосок ячменя, за который он пытается удержаться, напоминает нам о вре­мени года: ячмень уже созрел — значит, время сбора урожая.

Здесь много пус­того пространства, это экономный рисунок тушью на белом листе: мы не зна­ем ни­чего о тех, кто расстается, — ни их имен, ни причины разлуки, — однако пре­красно осо­знаем горечь момента.


.
Рубрики:  ПОЭЗИЯ КЛАССИКОВ

Метки:  

Автопортрет. В.А.Серов

Воскресенье, 06 Ноября 2016 г. 17:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Ada_Peters [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Автопортрет




Серов
Валентин Александрович

1865 - 1911


Image Hosted by PiXS.ru
Автопортрет. 1881
Бумага, графитный карандаш
Государственный Русский музей, С.-Петербург


Автопортрет.
Рубрики:  ХУДОЖНИКИ - РУ

Метки:  

Поиск сообщений в Нина_Толстая
Страницы: 373 ... 287 286 [285] 284 283 ..
.. 1 Календарь