-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в дочь_÷ар€_2

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 01.07.2013
«аписей: 2607
 омментариев: 11
Ќаписано: 2778

„ј—“№ “–≈“№я: «ј√”ЅЋ≈ЌЌјя ¬≈—Ќј; √Ћј¬ј I: ѕ®— » Ћ»—®Ќќ 

„етверг, 24 Ќо€бр€ 2016 г. 09:00 + в цитатник

ќх, до чего же мне при€тно, нет, правда, при€тно было повидать ќксер. Ќе думал €, что √осподь пошлет мне такую милость, что € так буду всем здесь наслаждатьс€. Ћицезрение тех мест, где проходили часы вашей юности, всегда будоражит душу. ¬ам еще суждено познать такое чувство, јршамбо, когда на ваши плечи л€жет груз прожитых лет. ≈сли приведетс€ вам проехать через ќксер, когда вы достигнете моего возраста... да сохранит вас √осподь... тогда-то вы скажете: «я был здесь с д€дей моим кардиналом, он когда-то был тут епископом, это его втора€ епархи€, а потом он получил шапку кардинала... я сопровождал его в ћец, где ему предсто€ло свидетьс€ с императором...»

“ри года € жил здесь, целых три года; о, только не подумайте, что € сожалею об этом времени и что € полнее, нежели сейчас, вкушал сладость быти€, когда был ќксерским епископом. ѕризнаюсь вам, мне не терпелось отсюда уехать. я косилс€ на јвиньон, хот€ отлично понимал, что еще слишком дл€ того молод; но именно тогда € почувствовал, что √осподь даровал мне стойкость характера и достаточно ума, дабы служить ≈му при папском дворе. » вот, жела€ овладеть искусством терпени€, € и углубилс€ в изучение астрологии; именно познани€ в этой науке и побудили моего благодетел€ ѕапу »оанна XXII даровать мне кардинальскую шапку, хот€ мне еще и тридцати не исполнилось. ¬прочем, € об этом вам, кажетс€, уже говорил... јх, јршамбо, јршамбо, когда вы беседуете с человеком, много повидавшим и много пожившим, терпите, если он по нескольку раз рассказывает одно и то же. » это вовсе не потому, что у нас к старости голова становитс€ слабовата, но столько у нас накапливаетс€ воспоминаний, что при каждом удобном и неудобном случае они всплывают наружу. ёность заполн€ет будущее воображением; старость воссоздает прошедшее с помощью пам€ти. ¬ сущности, это одно и то же... Ќет, € ни о чем не жалею.  огда € сравниваю себ€ такого, каким € был, с собой теперешним, у мен€ тыс€чи поводов воссылать хвалу √осподу нашему и, честно говор€, слегка похваливать и самого себ€, конечно весьма скромно и пристойно. ѕросто врем€ вытекает из Ѕожьей десницы, и, когда € перестану помнить себ€ тогдашнего, врем€ вообще перестанет существовать.  роме, конечно, дн€ —трашного суда, когда все прожитые нами мгновени€ сольютс€ в одно. Ќо это уже превосходит мое понимание. я верю в воскрешение из мертвых, € учу паству верить в него, но сам никогда даже попытки не делал представить себе все это воочию и утверждаю – те, кто сомневаетс€ в воскрешении мертвых,– гордецы... Ќу да, ну да, таких гораздо больше, чем вы полагаете... потому что не могут они себе этого вообразить из-за собственного калечества. „еловек, отрицающий свет, подобен слепцу, ибо слепец не видит света. ƒл€ слепца свет – величайша€ тайна!

ѕодождите-ка... в —ансе, в воскресенье, €, пожалуй, упом€ну об этом, потому что мне надо будет произнести проповедь.  ак-никак € там соборный архидиакон. ѕоэтому-то нам и приходитс€ делать такой крюк.  уда проще было бы проехать пр€мо на “руа, но надо проверить —анский капитул.

ј все-таки € с радостью задержалс€ бы в ќксере еще хоть ненадолго. Ёти два дн€ пролетели слишком быстро... —ент-Ётьен, —ен-∆ермен, —ент-Ёзеб, все эти прекрасные церкви, где € служил мессы, бракосочетал, давал причастие... ј знаете, что ќксер, Autissidurum, древнейший из всех христианских городов нашего королевства, что он был центром епархии еще за два века до ’лодвига, который, кстати сказать, не оставил от него камн€ на камне, мало в чем уступив јттиле, проделавшему то же самое в свое врем€, и что там еще до шестисотого года собиралс€ конклав...  огда € сто€л во главе епархии, главной и единственной моей заботой было очистить ее от долгов, оставленных моим предшественником, епископом ѕьером. ј с него требовать € ничего не мог; к этому времени он уже получил сан кардинала! ƒа, да, превосходна€ епархи€, так сказать, преддверие курии... ћне удалось заткнуть все дыры с помощью моих бенефиций и фамильного состо€ни€. “е, что пришли мне на смену, очутились куда в лучшем положении. » в частности, нынешний епископ, который сейчас нас сопровождает, этот новый монсеньор ќксерский, хороший прелат... Ќо монсеньора Ѕуржского € отослал... в Ѕурж. ќн все врем€ дергал мен€ за полу сутаны, испрашива€ разрешени€ вз€ть в епархию третьего нотариуса. Ќо это уже было чересчур. » € ему сказал: «≈жели, монсеньор, вам требуетс€ столько вс€ких писцов и нотариусов, значит, дела в вашей епархии сильно запутаны. ѕосему об€зываю вас немедленно вернутьс€ в Ѕурж и самому навести там пор€док. — моего благословени€, конечно». ј мы в ћеце прекрасно обойдемс€ без его услуг. ≈пископ ќксерский будет превосходной ему заменой... ¬прочем, € известил уже об этом дофина. Ќаправил к нему вчера гонца, и он вернетс€ завтра, в самом крайнем случае послезавтра. “ак что последние вести из ѕарижа мы получим еще в —ансе... ј дофин держитс€ стойко: как на него ни жмут, как только ни исхищр€ютс€, он до сих пор не выпустил корол€ Ќаваррского из узилища...

ј что поделывали наши французские сеньоры после руанской казни? ѕрежде всего, сам король задержалс€ в городе на несколько дней; себе дл€ жиль€ он выбрал донжон замка Ѕуврей; сыну велел поселитьс€ в другой башне того же замка; а в третьей держал под стражей  арла Ќаваррского. »оанн II, видите ли, вообразил, что ему следует ускорить множество дел. » первое из них – допросить с пристрастием ‘рикана. «”стройте-ка мне из ‘рикана хорошенькое фрикасе». Ѕоюсь, что эту остроту он позаимствовал от карлика ћиттона ƒурачка. ќднако не пришлось ни разводить большого огн€, ни пользоватьс€ огромными клещами.  ак только ѕеррине ле Ѕюффль с четырьм€ стражниками приволокли ‘рике в подвал и повертели у него под носом кое-каким пыточным инструментом, губернатор  ана тут же доказал на деле свою добрую волю, да еще как доказал! ќн говорил, говорил, говорил – словом, вывернул свой мешок наизнанку и вытр€хнул из него все, вплоть до последней крошки. ѕо видимости, так. Ќу как усомнитьс€ в том, что он выложил все, что знал, раз он так громко щелкал от страха зубами и с таким рвением старалс€ говорить одну лишь правду?

ј на самом деле в чем он призналс€? ѕеречислил имена участников убийства  арла »спанского? ƒа они и так давным-давно были известны, и ‘рике не добавил ни одного нового виновника смерти королевского любимчика к тем, которые после ћантского договора получили королевское помилование. Ќо рассказ его об этом событии зан€л целое утро. “айные переговоры во ‘ландрии и в јвиньоне между  арлом Ќаваррским и герцогом Ћанкастером? ƒа во всех королевских дворах ≈вропы об этом уже судачили, так что и тут ‘рике мало что прибавил нового. ѕомощь в военных действи€х, которую обещали друг другу король Ќаварры и король јнглии? ƒа любой человек, если только он не круглый дурак, мог об этом догадатьс€ еще прошлым летом, когда почти одновременно  арл «лой высадил свои войска в  отантене, а принц ”эльский – под Ѕордо. јх да, разумеетс€, существовал тайный договор, по которому король Ќаваррский считает корол€ Ёдуарда королем ‘ранции и по которому они делили между собой все государство! ‘рикан охотно признал, что такое соглашение было подготовлено, и, таким образом, подтвердил наветы »оанна јртуа, но договор не был подписан, шли только предварительные переговоры.  огда королю »оанну передали эти показани€ ‘рике, он возопил:

– »зменник! »зменник! Ќу что, был € прав или нет?

Ќа что дофин возразил королю:

– ќтец мой, этот договор подготовл€ли раньше, чем договор в ¬алони, который  арл заключил с вами и где говоритс€ совершенно противоположное. ѕолучаетс€, таким образом, что  арл изменил королю јнглии, а вовсе не вам.

» когда король »оанн заорал, что его з€ть измен€ет всем и каждому, дофин заметил:

– Ёто так, отец мой, и € сам теперь в этом уверилс€. Ќо ежели вы обвините  арла в том, что он предавал ради вашей же пользы, вы попадете в ложное положение.

ќ несосто€вшейс€ поездке в √ерманию, куда собирались отправитьс€  арл «лой и дофин, ‘рике де ‘рикан мог рассказывать буквально часами. Ќазывал имена заговорщиков, указывал, где именно они должны были встретитьс€ и что этот должен сказать и кому и кто что должен был делать. Ќо королю об этом в свое врем€ уже рассказал сам дофин.

ј что известно ему о новом комплоте его высочества Ќаваррского, целью коего было вз€ть в плен корол€ ‘ранции и убить его? Ё-э, нет, ‘рике об этом ни слова не слышал, никаких следов приготовлений не замечал.  онечно, граф д’јркур...– оговорив покойника, обвин€емый ничем не рискует, правосудию это хорошо известно...– так вот, граф д’јркур все эти последние мес€цы страшно гневалс€ и впр€мь иной раз говорил непотребные слова, но лишь он один и лишь от своего собственного имени.

Ќу как, повтор€ю, не поверить человеку, который с такой охотой идет навстречу своим пытальщикам, который сыплет признани€ми по шесть часов подр€д, так что писцы даже не успевают точить перь€? ¬еликий плут этот ‘рике, прошедший школу своего господина Ќаваррского, буквально затопивший тех, кто вел допрос, потоком слов и разыгрывавший из себ€ этакого болтуна, дабы под пустыми фразами скрыть то, о чем следовало промолчать! “ак или иначе, дл€ того чтобы употребить с пользой дл€ дела его свидетельские показани€ во врем€ суда, придетс€ начинать все заново в ѕариже, учредить следственную комиссию, ибо здешн€€ оказалась не на высоте. ¬ сущности, закинули в море огромный невод, а вытащили всего несколько рыбешек.

ј пока шел допрос, »оанн II хлопотал о том, чтобы прибрать к рукам владени€ и должности изменников, и с этой целью отправил из –уана виконта “ома  упвержа, дав ему приказ захватить все имущество семейства д’јркур, а маршала д’ќдрегема отр€дил в Ёвре с наказом осадить город. Ќо виконт  упверж повсюду натыкалс€ на не слишком любезный прием хоз€ев, и конфискаци€ так и не состо€лась. ≈му бы следовало оставить в каждом замке отр€д лучников, да беда в том, что в его распор€жении не оказалось достаточно людей. «ато обезглавленное тело толст€ка ∆ана д’јркура недолго украшало собой городскую виселицу. Ќа следующую же ночь добрые нормандцы тайком похитили труп и похоронили его по христианскому обычаю, что одновременно дало им прекрасный случай посме€тьс€ над королем.

ј что касаетс€ города Ёвре, то пришлось его осадить. Ќо город Ёвре был не единственным ленным владением Ёвре-Ќаваррских. ѕовсюду – от ¬алони до ћелана, от Ћонгвил€ до  онша, от ѕонтуаза до  утанса,– в каждом городке таилась угроза, и даже в живых изгород€х вдоль проезжих дорог что-то подозрительно шевелилось.

 ороль »оанн II уже не чувствовал себ€ в –уане в полной безопасности. —юда он прибыл с воинством, вполне достаточным дл€ того, чтобы схватить участников пиршества, но недостаточным дл€ того, чтобы подавить м€теж. ¬ последние дни он вообще не выходил из замка. —амые верные его слуги, и в том числе, конечно, »оанн јртуа, советовали ему уехать. ≈го присутствие в –уане разжигало народный гнев.

 ороль, которому приходитс€ опасатьс€ своего народа, по сути дела, ничтожный монарх, и есть все основани€ считать, что дни его царствовани€ сочтены.

»так, »оанн II решил вернутьс€ в ѕариж, но потребовал, чтобы его сопровождал дофин. «¬ы не устоите,  арл, если в вашем герцогстве подыметс€ м€теж». Ќо главным образом он опасалс€, как бы его сынок не сговорилс€ с наваррской партией.

ѕришлось дофину подчинитьс€; однако он за€вил, что путь в ѕариж они проделают не верхами, а поплывут по реке. «я привык, отец мой, из –уана до ѕарижа плыть по —ене. ≈жели нынче € поступлю иначе, люди могут решить, что € сбежал.  роме того, плыть мы будем медленно и все новости станем получать скорее; буде они неблагопри€тны и мне придетс€ почему-либо вернутьс€ обратно, это тоже удобнее сделать».

» вот король отплыл из –уана на огромном судне, сделанном по особому заказу герцога Ќормандского дл€ его путешествий, ибо, как € вам уже говорил, он не слишком обожал верховую езду. ќгромное плоскодонное судно, все разукрашенное, богато убранное и все в позолоте; на носу бились по ветру знамена ‘ранции, Ќормандии и ƒофине, и шло судно и под парусом, и на веслах. –убка приспособлена под жилье – просторна€ комната, убранна€ коврами и обставленна€ кофрами. ƒофину нравилось побеседовать здесь со своими советниками, сыграть партию в шахматы или шашки, а то и просто полюбоватьс€ родными просторами, которые т€нутс€ вдоль этой полноводной реки и тут особенно прекрасны. Ќо корол€ бесило это спокойствие, эта медлительность. „то за дурацка€ мысль – плыть по —ене, следу€ всем ее излучинам, да ведь так получаетс€ в три раза длиннее, чем если скакать по дорогам напр€мик. ќн не мог привыкнуть к тому, что в каюте така€ теснота. » целые дни вышагивал взад и вперед, дикту€ письмо, одно-единственное письмо, все то же письмо, которое он то бросал диктовать, то бралс€ за него снова, без конца переделыва€ его. » он то и дело приказывал причаливать к берегу, шлепал по гр€зи, чтобы добратьс€ до пристани, обчищал свои высокие охотничьи сапоги о маргаритки и, приказав подать себе кон€, скакал вместе со свитой вдоль берега. ≈му, видите ли, почему-то вдруг припало желание посетить вон тот замок, выгл€дывающий из-за тополей. «» чтобы к моему возвращению письмо было перебелено начисто». ≈го письмо к ѕапе, где он пыталс€ объ€снить —в€тому отцу причины и поводы пленени€ корол€ Ќаваррского. Ѕудто не было в государстве дел поважнее! Ќо о них он и не думал. ¬о вс€ком случае, ни об одном, требовавшем его вмешательства. ќн отмахивалс€ от самых неотложных государственных забот: слишком медленно поступали в казну налоги, вновь возникла необходимость уменьшить вес монеты, высокие пошлины на сукно вызывали недовольство торговцев, надо было срочно привести в пор€док крепости, которым угрожали англичане. ƒа разве нет у него канцлера, нет смотрител€ монетного двора, королевского мажордома, сборщиков налогов и первоприсутствующих в парламенте? ѕусть они этими делами и занимаютс€. ѕускай Ќикола Ѕрак, который уже находилс€ в ѕариже, пускай —имон де Ѕюси или –обер де Ћоррис приступают к выполнению своих об€занностей. ќни и впр€мь приступили и набивали себе карманы, игра€ на курсе монеты, своей властью прекраща€ справедливую т€жбу, зате€нную против их родича, дела€ поблажки другу, без конца досаждали то торговой компании, то какому-нибудь городу, а то и целой епархии, которые никогда не прост€т этого королю.

ћонарх, который то вдруг объ€вл€ет, что сам будет за всем бдеть, и в мельчайших подробност€х устанавливает пор€док какой-нибудь церемонии, а то вовсе не заботитс€ ни о чем, будь то даже дела первейшей государственной важности,– не таков это человек, что может уготовить своему народу славную судьбу.

Ќа второй день пути судно дофина стало на €корь у ѕон-де-л’јрш; и тут король вдруг заметил, что по мосту скачет купеческий прево ѕарижа мэтр Ётьен ћарсель во главе эскорта не то в полсотню, не то в сотню всадников, вооруженных пиками, и на острие одной билось на ветру сине-красное знам€ столицы ‘ранции.  стати, эти горожане были экипированы лучше, чем многие знатные рыцари.

 ороль не сошел на берег и не пригласил на судно прево. “ак они и переговаривались, один с судна, другой с берега, и оба были €вно удивлены, что случай свел их здесь лицом к лицу. ѕрево меньше всего ожидал встретить в этих местах корол€, а король ломал себе голову, что нужно прево в Ќормандии и с какой целью он вз€л с собой такой большой эскорт? –азумеетс€, все это наваррские интриги. ј может, они хот€т попытатьс€ освободить  арла «лого? ƒа нет, слишком уж скоро: после того как его вз€ли, прошла всего одна недел€. Ќо в конце концов, все возможно. ј вдруг прево ћарсель и есть глава того заговора, о котором нашептал королю »оанн јртуа? “огда все становитс€ пон€тным.

– ћы прибыли приветствовать вас, государь! – ¬от и все, что сказал прево.

ј король, вместо того чтобы заставить его хоть немного разговоритьс€, в упор за€вил ему, что вынужден был схватить корол€ Ќаваррского, который причинил ему немало зла, что все обсто€тельства этого дела будут изложены и освещены в послании, направленном ѕапе. » король »оанн II добавил, что он надеетс€, возвратившись в ѕариж, застать в своей столице полный пор€док, полное спокойствие, надеетс€ также, что парижане труд€тс€ не поклада€ рук...

– ј теперь, мессир прево, можете возвращатьс€ обратно.

ƒа, слишком длинный путь дл€ столь краткой и маловразумительной речи. Ётьен ћарсель повернул своего кон€, и густа€ черна€ его борода торчком встала на подбородке. ј король, когда знам€ ѕарижа скрылось в зелени прибрежных ив, велел кликнуть писца и стал – в который раз! – переделывать свое письмо к ѕапе... ƒа, кстати, Ѕрюне, Ѕрюне! Ѕрюне, попроси, пожалуйста, дона  альво подъехать к носилкам...  ороль стал диктовать писцу примерно так: «» еще, ваше св€тейшество, есть у мен€ доказательство, и неоспоримое, что его величество король Ќаварры попытку имел подн€ть противу мен€ купцов парижских и снюхалс€ с их прево, который, не име€ на то разрешени€, отправилс€ в нормандские земли, и сопровождали его вооруженные всадники, коим и числа нету, дабы подмогу принести злоде€м из наваррской партии, довершить их злоде€ние, пленив мою персону и персону дофина, старшего сына моего...»

„ас от часу эскорт прево ћарсел€ все рос и рос в воображении корол€, и вскоре »оанн уже насчитает п€ть сотен копий.

ј потом он вдруг приказал немедленно сн€тьс€ с €кор€ и, забрав из замка ѕон-де-л’јрш  арла Ќаваррского и ‘рикана, держать путь на Ћез-јнделис. »бо король Ќаваррский следовал за судном на коне по берегу, от одного причала к другому, в окружении мощной стражи, котора€ получила приказ в случае попытки пленного к бегству или в случае, если его будут пытатьс€ освободить нормандские сеньоры, не мешка€, заколоть его кинжалом. » все врем€ его должно было быть видно с борта судна. ¬ечерами  арла запирали в ближайшей к причалу башне. «апирали его в Ёльбефе, запирали его в ѕон-де-л’јрш. ј нынче запрут в Ўато-√айаре... да-да, в Ўато-√айаре, где его бабка Ѕургундска€ так рано распростилась с жизнью... да, примерно в том же возрасте.

ј как переносил все эти унижени€ его высочество Ќаваррский? ѕо правде сказать, плохо. “еперь-то, разумеетс€, он уже приобвык к своему узилищу, во вс€ком случае, воспр€нул духом, узнав, что король ‘ранции сам находитс€ в плену у корол€ јнглии и что сейчас ему нечего опасатьс€ за свою жизнь. Ќо первое врем€...

јх, это вы, дон  альво! Ќапомните-ка мне, у какого евангелиста, которого читают в будущее воскресенье, говоритс€ о свете или что-то в этом духе... да, во второе воскресенье –ождественского поста. —транно будет, если мы это место не найдем... или, может быть, об этом говоритс€ в послании... ќчевидно, то, что читали в минувшее воскресенье... Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis... «ќтбросим же творени€ мрака и облачимс€ в латы света...» ƒа, в прошлое воскресенье. » вы, вы тоже не помните наизусть? Ћадно, скажете мне чуть попозже, буду вам весьма признателен...

ѕопавший в западню лисенок, как безумный, кружит по клетке; глаза у него гор€т, шерсть взъерошена, сам отощал и скулит, отча€нно скулит... “аков уж наш  арл Ќаваррский. Ќо скажем в его оправдание: делалось все, лишь бы его запугать.

“огда, в –уане, Ќикола Ѕрак бросил фразу о том, что, мол, пускай король Ќаварры умрет не сразу, пускай, мол, умирает медленно, каждый день умирает,– и тем добилс€ отсрочки казни. Ќо слова его не прошли мимо королевских ушей.

 ороль »оанн не только приказал заточить  арла в той же самой комнате, где умерла ћаргарита Ѕургундска€, но и велел довести до его сведени€: «...¬есь их мерзкий род пошел от этой подлой шлюхи, родной его бабки; и сам он отпрыск дочери этой потаскухи. ѕускай-ка думает, что его прикончат так же, как бабку». Ќо и этого показалось мало: в течение нескольких дней, что просидел  арл в Ўато-√айаре, ему дес€тки раз объ€вл€ли, даже ночами, что кончина его уже близка.

”нылое тюремное одиночество  арла Ќаваррского прерывал то королевский смотритель, то ле Ѕюффль или еще какой-нибудь стражник, который изрекал: «√отовьтесь, ваше высочество.  ороль приказал соорудить во дворе замка эшафот. —коро мы за вами придем». ј через минуту действительно входил Ћалеман, и его встречали безумные от страха глаза узника, жавшегос€ к стенке и хрипло дышавшего. « ороль решил дать отсрочку, вас казн€т не раньше завтрашнего дн€». » тогда  арл Ќаваррский, т€жело перевод€ дух, без сил валилс€ на табуретку. ј через час, а может быть, через два снова приходил ѕеррине ле Ѕюффль. « ороль решил не отрубать вам головы, ваше высочество. Ќет. ¬ас повес€т – такова его вол€. —ейчас сбивают виселицу». » потом, когда отзвон€т к вечерне, €вл€лс€ комендант замка √отье де –иво.

– ¬ы за мной, мессир?

– Ќет, ваше высочество, € принес вам ужин.

– ¬иселицу поставили?

–  акую виселицу? Ќикакой виселицы нет, ваше высочество.

– » эшафота нет?

– » эшафота, ваше высочество, € тоже не видел.

”же шесть раз его высочеству  арлу Ќаваррскому отрубали голову, столько же раз вешали и столько же раз четвертовали. Ќо, пожалуй, страшнее всего было, когда как-то вечером в его темницу внесли большой конопл€ный мешок и сообщили узнику, что нынче ночью его запр€чут в этот мешок и брос€т в —ену. Ќа следующее утро за мешком €вилс€ смотритель, повертел его в руках, заметил, что  арл Ќаваррский ухитрилс€ провертеть в нем дыру, и с улыбкой удалилс€.

 аждую минуту король »оанн спрашивал, как там его узник. ѕоэтому-то он терпеливо ждал, когда писцы закончат перебел€ть очередное послание ѕапе. ≈ст король Ќаваррский или не ест? ѕочти не ест, так только, чуть притронетс€ к еде, которую ему принос€т, а иногда и вообще блюдо унос€т нетронутым. ясно, боитс€, что ему подсыплют €ду. ««начит, похудел? „удесно, чудесно! ѕрикажите, чтобы пища, которую ему готов€т, была с горечью и припахивала. “огда он и впр€мь решит, что его хот€т отравить». —пит он или нет? ѕлохо. ƒнем его еще иногда можно застать сп€щим: с€дет у стола, уткнет голову в руки и дремлет, но стоит кому-нибудь войти – вскакивает словно встрепанный. ј по ночам стража слышит, как он ходит, без конца кружит по комнате... « ак лисенок, государь, ну чисто лисенок». ¬идать, боитс€, что его придушат, как придушили в той же самой круглой комнате его бабку. »ногда по утрам по его лицу видно, что он плакал. «„удесно, чудесно,– повтор€л король.– Ќу а с вами он говорит?» ≈ще бы не говорил! ѕытаетс€ зав€зать разговор с каждым, кто к нему входит. » видимо, хочет нащупать у каждого его слабую струнку.  оролевскому смотрителю он посулил золотые горы, если тот поможет ему бежать или хот€ бы согласитс€ передать на волю письмо. ѕеррине ле Ѕюффл€ он обещал вз€ть с собой и дать ему должность смотрител€ непотребных заведений у себ€ в Ёвре или в Ќаварре, ибо заметил, что ле Ѕюффль завидует нашему смотрителю.  оменданта крепости он считал верным своему воинскому долгу и сетовал только на совершенную по отношению к нему несправедливость, доказывал свою невиновность: «Ќе знаю, в чем мен€ упрекают, ибо, кл€нусь √осподом Ѕогом, € не питал никаких дурных замыслов против корол€, дражайшего моего тест€, и не намеревалс€ причинить ему зло. ≈го ввели в заблуждение на мой счет вероломные люди. ’от€т погубить мен€ в его глазах; но € безропотно переношу любую кару, какой угодно ему было покарать мен€, ибо отлично знаю, что он здесь ни при чем. ј ведь € во многом мог бы быть ему полезен ради его же собственного блага, мог бы оказать ему множество услуг. Ќо ежели он решил погубить мен€, уже не смогу их оказать. »дите пр€мо к нему, мессир комендант, скажите ему, чтобы он выслушал мен€, и это будет только к его выгоде. » если √осподу угодно будет вернуть мне мое богатство, будьте уверены, € позабочусь и о вас, ибо вижу, что вы жалеете мен€ в такой же степени, как желаете добра своему господину».

¬се это, разумеетс€, передавалось королю, и тот начинал вопить: «Ќет, посмотрите только, каков мерзавец! Ќет, посмотрите только, каков предатель!» – как будто каждый узник не пытаетс€ разжалобить своих тюремщиков или подкупить их. ¬озможно, даже стражники слегка сгущали краски, рассказыва€ о посулах корол€ Ќаваррского, наде€сь тем самым набить себе цену. » в награду за столь неподкупную честность король »оанн швыр€л им кошель с золотом. «Ќынче вечером скажите ему, что € велел хорошенько натопить его темницу, накидайте побольше соломы и сырых поленьев, а трубу закройте, пускай прокоптитс€ хорошенько».

ƒа, маленький король Ќаварры действительно напоминал лисенка, попавшего в ловушку. ј король ‘ранции, как огромный злобный пес, кружил возле клетки, этакий бородатый сторожевой пес, со сто€вшей торчком на хребте шерстью, рычал, выл, ощеривал клыки, скреб лапами землю и только подымал пыль, ибо не мог схватить свою жертву сквозь пруть€ решетки.

» длилось так вплоть до 20 апрел€, когда в јнделисе по€вились двое нормандских рыцарей с подобающей свитой, и на развевавшемс€ на пике остроконечном флаге красовались гербы Ќаварры и Ёвре. ќни привезли королю »оанну письмо от ‘илиппа Ќаваррского, помеченное  оншом. ƒовольно крутое письмо. ‘илипп без обин€ков писал, что он крайне разгневан тем, что его сеньор и старший брат должен сносить все эти несправедливости и муки... «которого вы беззаконно увезли с собой, не име€ на то ни права, ни причины. Ќо знайте, что вам нечего и думать о его наследстве, ни о нашем, если даже суждено ему погибнуть от вашей жестокости, ибо никогда вы не ступите ногой в наши владени€. — нынешнего дн€ мы бросаем вызов вам и всему вашему могуществу и объ€вл€ем вам смертельную, беспощадную войну, насколько то будет в наших силах». ¬озможно, письмо было написано не совсем в этих выражени€х, но, во вс€ком случае, смысл его был именно таков. ¬се было сказано с предельной твердостью, и был в нем открытый вызов. » особенно подчеркивало грубость письма то, что было оно адресовано «»оанну ¬алуа, что величает себ€ королем ‘ранции...».

ќба рыцар€ вежливо отклан€лись и без долгих разговоров повернули своих коней и ускакали так же, как и прискакали.

¬ы сами понимаете, јршамбо, король на это письмо не ответил. ќно было неприемлемо, особенно из-за того, что было так непочтительно адресовано. Ќо это означало открытую войну, так как один из крупнейших вассалов отказывалс€ считать корол€ »оанна своим законным сувереном. ƒругими словами, он не замедлит признать таковым корол€ јнглии.

¬се ждали, что после такого оскорблени€ »оанн впадет в превеликий гнев. Ќо он сумел удивить всех приближенных – он расхохоталс€. ѕравда, чуть принужденно. ƒвадцать лет назад его отец тоже расхохоталс€, расхохоталс€ от чистого сердца, когда епископ Ѕергерш, канцлер јнглии, привез ему вызов от юного корол€ Ёдуарда III.

 ороль »оанн приказал без проволочек отправить составленное им послание ѕапе, пусть даже такое, как оно есть, и, хот€ переделывали и переписывали его дес€тки раз, оно не стало от этого ни умнее, ни убедительнее. ќдновременно он приказал вывезти из крепости своего з€т€. ««аточу его в Ћувре». », оставив дофина плыть по —ене на своем огромном раззолоченном судне, сам король галопом помчалс€ в ѕариж, где не сделал ничего, ровно ничего полезного, тогда как Ќаваррский клан трудилс€ не поклада€ рук.

јх да, € и не заметил, что вы вернулись, дон  альво... «начит, нашли то место... ¬ ≈вангелии... «» сказал им »исус...» „то же он им сказал? «ѕойдите скажите »оанну, что слышите и видите...» ѕожалуйста, говорите чуть громче, дон  альво. »з-за этого грохота и стука... «—лепые прозревают, хромые ход€т...» ƒа, да, € слушаю вас. ќт ћатфе€. Coeci vident, claudi ambulant, surdi audiunt, mortui resurgunt, et coetera... «—лепые прозревают». Ќе слишком богато, но и этого мне хватит. √лавное, чтобы было с чего начать свою проповедь. ¬ы же знаете, как € работаю.

(продолжение следует)

—ери€ сообщений " Ќ»√ј 7:  ќ√ƒј  ќ–ќЋ№ √”Ѕ»“ ‘–јЌ÷»ё":
„асть 1 - ќ√Ћј¬Ћ≈Ќ»≈; ¬—“”ѕЋ≈Ќ»≈
„асть 2 - „ј—“№ ѕ≈–¬јя: Ѕ≈ƒџ ѕ–»’ќƒя“ »«ƒјЋ≈ ј; √Ћј¬ј I: ѕ≈–»√ќ–— »…  ј–ƒ»ЌјЋ –ј«ћџЎЋя≈“
...
„асть 18 - √Ћј¬ј VI: ѕ–»√ќ“ќ¬Ћ≈Ќ»я
„асть 19 - √Ћј¬ј VII: ѕќЋ≈ ћ»Ћќ—≈–ƒ»я
„асть 20 - „ј—“№ “–≈“№я: «ј√”ЅЋ≈ЌЌјя ¬≈—Ќј; √Ћј¬ј I: ѕ®— » Ћ»—®Ќќ 
„асть 21 - ЌЋј¬ј II: Ќј÷»я јЌ√Ћ»„јЌ
„асть 22 - √Ћј¬ј III: ѕјѕј » ’–»—“»јЌ— »… ћ»–
...
„асть 29 - √Ћј¬ј VII: ƒ≈—Ќ»÷ј Ѕќ∆»я
„асть 30 - √Ћј¬ј VIII: ¬ Ѕќ… »ƒ®“  ќ–ќЋ№
„асть 31 - √Ћј¬ј IX: ”∆»Ќ ” ѕ–»Ќ÷ј




 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку