-Рубрики

 -неизвестно

 -Я - фотограф

Серия эротических снимков

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в стрилец

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Неизвестная_Планета
Читатель сообществ (Всего в списке: 3) eau_de_source pozdrav_ru О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.06.2012
Записей: 50363
Комментариев: 3888
Написано: 60026


Перевод с русского на русский

Среда, 04 Июня 2014 г. 13:07 + в цитатник

 Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве.

 

 Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски.

 Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане.

 Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. 

По долгу службы, и для себя я вел журнал. 

Казенную часть сдавал в архив, а свою себе.

 Мы — 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. 

Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.

 

 Что-то было в записи, а в основном «живой» эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:

 

 

 * — Где бревно?

 

 — Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.

 

Перевод:

 

 — Где капитан Деревянко?

 

 — Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

 

 * — Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.

 

Перевод:

 

 — Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

 

 * — Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.

 

 Перевод:

 

 — (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

 

 * — Главный буржуин сидит под погодой, молчит.

 

Перевод:

 

 — Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.

 

 * — Звездочет видит пузырь, уже с соплями.

 

 Перевод:

 

 — Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.

 

 * — У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.

 

 — Гони его на хуй, я за эту желтуху не хочу пизды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.

 

 Перевод:

 

 — Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза».

 

 — Трам-тарарам… , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

 

 * При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт.

 А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.

 Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. 

Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. 

Ради "интереса" они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в слове. 

Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом.

 

 Для примера приводится фраза:

 

* 32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям -

 

 32-ой - ёбни по этому хую!

 

 

 

 

No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2014.0.4592 / Virus Database: 3955/7591 - Release Date: 05/30/14

 
Рубрики:  Юмор


Процитировано 1 раз
Понравилось: 3 пользователям

Natkissa   обратиться по имени Среда, 04 Июня 2014 г. 13:29 (ссылка)
Отличный пост. Заберу.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 14 Августа 2014 г. 22:16 (ссылка)
охуитски интересно
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку