-Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.03.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 4980


Sleep - Сон

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:11 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Sleep - Сон


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Sleep – Сон

Уважаемые читатели, сегодня мы поговорим о снах.

slumber /ˈslʌmbə/ – дремота
awakening /əˈweɪknɪŋ/ –пробуждение
wake up /weɪk ʌp/ – просыпаться
get up // – вставать (с постели)
nightmare // – кошмар
sweet sleep /swiːt sliːp/ – сладкий сон
breathe heavily /briːð ˈhɛvɪli/ – посапывать
deep sleep / diːp sliːp / – непробудимый сон
yawn / jɔːn / – зевать
snore / snɔː / – храпеть
stretch oneself / strɛʧ wʌnˈsɛlf / – потягиваться
slow sleep / sləʊ sliːp / – медленный сон 
fast sleep / fɑːst sliːp / – быстрый сон
bed / bɛd / – кровать
pillow /ˈpɪləʊ/ – подушка
blanket /ˈblæŋkɪt/ – одеяло
blanket cover /ˈblæŋkɪt ˈkʌvə/ – пододеяльник
pillow case /ˈpɪləʊ keɪs/ – наволочка
bedsheet – простыня


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

fall asleep – засыпать 
Stretching herself under the white quilt, she heaved a sweet, deep sigh, as one sighs after crying, closed her eyes, and began to fall asleep. – Потягиваясь под белым покрывалом, она сладко и глубоко вздохнула, как вздыхают после плача, закрыла глаза и стала засыпать...

to go to one's eternal rest – заснуть вечным сном 
She went to her eternal rest at 65 years. – В 65 она уснула вечным сном. 

To have a nightmare – приснился кошмар 
Children don’t have serious nightmares. – У детей не бывает подлинных кошмаров. 

have a way with – иметь подход
Has each person his way with? – К каждому человеку свой подход?

take by surprise – застать врасплох 
He took me by surprise with his call. – Своим звонком он застал меня врасплох. 


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Артикль

Артикль в английском языке – это служебная часть речи, которая служит для выражения категории определенности / неопределенности. 
Определенность означает, что предмет индивидуализирован, выделен из всех остальных предметов этого вида, а неопределенность представляет собой более общую ссылку на этот тип предметов в целом. 
В английском языке есть два артикля: определенный the и неопределенный a (an). Оба они произошли от знаменательных частей речи и частично сохранили в себе свое старое значение. 
Определенный артикль the произошел от указательного местоимения that, отсюда и его значение конкретности. Старое значение можно проследить в таких фразах, как: at the (that) time, of the (that) kind. 
Неопределенный артикль a произошел от числительного one, значение которого четко видно во фразах: not a word, a mile’s walk, a cup or two.
Неопределенный артикль в английском языке имеет два варианта – a и an. Если существительное начинается с согласного звука, то используется форма a, если с гласного – форма an

The boy has a ball. 
У мальчика есть мячик.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? Вот как можно было бы поговорить на тему

Friends- Друзья

ROSS: [sigh]....I have to go to China. 
Я уезжаю в Китай.

JOEY: The country? 
Который в Азии?

ROSS: No no, this big pile of dishes in my mom's breakfront. Do you guys know who Carl is? 
Нет, который у моей мамы на кухне. Вы знаете, кто такой Карл?

CHAN: Uh, let's see... Alvin... Simon... Theodore.... no. 
Так, дай подумать… Элвин…Саймон….Теодор…нет.

ROSS: Well, Rachel's having drinks with him tonight. 
С ним Рейчел сейчас сидит в баре.

JOEY: Oh no! How can she do that when she's never shown any interest in you?!? 
О нет! Как она может так делать, когда ты ей так безразличен?!

CHAN: Forget about her. 
Выкинь ее из головы.

JOEY: He's right, man. Please. Move on. Go to China. Eat Chinese food. 
Он прав, чувак. Давай. Встряхнись. Поезжай в Китай, поешь китайской еды.

CHAN: Course there, they just call it food. 
Точнее то, что они считают едой.

ROSS: Yeah... I guess. I don't--I don't know. Alright, just... just give her this for me, OK? [gives Chandler a gift for Rachel] 
Да, наверное… я не знаю. В общем, передайте ей моей подарок. (Дает Чендлеру подарок для Рейчел)

JOEY: Listen, buddy, we're just looking out for you. 
Пойми, мы хотим тебе добра.

ROSS: I know. 
Я понимаю

JOEY: We want you to be happy. And I may only have a couple beers in me, but... I love you, man. [Joey gives Ross a hug] 
Мы хотим, чтобы ты был счастлив. Конечно, во мне уже две бутылки пива, но я тебя люблю.

CHAN: I'm still on my first. I just think you're nice. 
А я пока одну выпил. Поэтому ты мне просто нравишься.

 

 

Метки:  

Time - Время

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:10 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Time - Время


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Time – Время

Уважаемые читатели, сегодня мы поговорим о различных событиях и важных датах в нашей жизни.

wait /weɪt/ – ждать
hurry /ˈhʌri/ – торопиться
yet /jɛt/ – пока что, все ещё
far /fɑː/ – в далеком прошлом
ahead /əˈhɛd/ – будущий, грядущий
soon /suːn/ – скоро, вскоре
along /əˈlɒŋ/ – параллельно, рядом, в одном направлении
now /naʊ/ – сейчас, теперь
meantime /ˈmiːnˈtaɪm/ – тем временем
temporary /ˈtɛmpərəri/ – временный, на какой-то промежуток времени
brief /briːf/ – короткий, краткий (пересказ), briefly - кратко
continued /kənˈtɪnju(ː)d/ – длительный (к примеру, период)


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

from the ground up – с самого начала 
If you think I'm just going to give up this entire company that I built from the ground up… – Ты думаешь, что я оставлю целую компанию, которую я построил с самого начала…. 

ahead of time – заранее 
If you guys ever need tickets for family or friends, just let me know two days ahead of time. – Если кому-то из вас, ребята, нужны билеты для друзей или семьи, просто скажите мне об этом заранее, за пару дней.

in the meantime – тем временем
In the meantime you will be returned to Azkaban. – Ты, тем временем, вернешься в Азкабан. 

as yet – до сих пор 
We are, as yet, unknown to one another. – А мы, до сих пор, не знаем кто есть кто.

every now and again – время от времени, периодически 
Maybe I did something good every now and again but nothing I've ever done seems to have changed anything. – Я, конечно, делаю что-то хорошее время от времени, но ничто из того, что я делаю, не меняет порядок вещей. 


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Лицо и число английского глагола

Английский глагол имеет два числа (единственное и множественное) и три лица – первое (я/мы), второе (ты/вы) и третье(он/она/оно/они). 
Тем не менее, глагол может их выражать только в определенных случаях. 
Например, 3-е лицо единственного числа настоящего времени можно определить по окончанию -s (-es):

I play golf. He plays basketball. 
Я играю в гольф. Он играет в баскетбол.

Исключениями из этого правила являются:
Модальные глаголы, к которым нельзя прибавлять окончание -s/-es:

He can swim faster. 
Он может плавать быстрее.

Глагол to have, который в 3 лице ед. ч. имеет форму has:

He has many medals. 
У него много медалей.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Сегодня мы разберем диалог из фильма

In Time– Время

VINCENT KARTHEISER: After a long day of constantly showing haughty disdain for the lowly commoner, I like to have a game of poker. Would you care to join me? We are playing Texas Hold 'em, of course. After Casino Royale, there is no other form. 
После того как целый день нужно было непрерывно выказывать презрение к низшему классу, мне бы хотелось сыграть в покер. Не присоединитесь? Мы играем в Техасский покер, конечно же. После Казино Рояль другого и быть не может.

JUSTIN TIMBERLAKE: My God, your smugness is through the roof! Matt Bomer was right! 
Господи, ваше самодовольство не знает границ! Мэт Боумер был прав!

JUSTIN TIMBERLAKE: And who is this lovely creature? 
А кто это прелестное создание?

VINCENT KARTHEISER: That's my horrible mother-in-law. No wait, it's my daughter! That always happens! 
Это моя невыносимая теща. Подождите, это же моя дочь! Вот, каждый раз так!

 

AMANDA SEYFRIED: Hello, Justin. I'm a privileged young woman who's led a secluded and sterile life. 
Привет, Джастин. Я молодая привилегированная женщина, которая ведет скрытый и бессмысленный образ жизни.

USTIN TIMBERLAKE: Allow me to seduce you with the promise of adventure! Want to go for a swim out in the bay? 
Тогда позволь мне соблазнить тебя обещанием о приключении! Не хочешь пойти искупаться в бухту?

AMANDA SEYFRIED: No way, that's too dangerous! 
Но это же не безопасно!

JUSTIN TIMBERLAKE Relax, it's just a little swim. You're acting like I asked you to go Russian skydiving. 
Расслабься, всего лишь немного поплаваем. Ты реагируешь так, как будто я тебе предложил прыгнуть с парашютом по-русски.

AMANDA SEYFRIED What's that? 
А что это?

JUSTIN TIMBERLAKE It's like regular skydiving, except you pack your chute drunk. 
Это тот же прыжок с парашютом, только экипировку пакуешь пьяным.


Метки:  

Place-names- Географические названия

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:10 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Place-names- Географические названия


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Place-names– Географические названия

Уважаемые читатели, сегодня мы поговорим о различных географических названиях.

area /eəriə/ – район, область
capital /kæpitəl/ – столица
district /ˈdistrikt/ – район
region /ri:ʤən/ – край, область
state /stāt/ – государство / штат
city /ˈsitē/ – город
town /toun/ – небольшой город
village /viliʤ/ – деревня
cape /kāp/ – мыс
cliff /klif/ – отвесная скала, утес
hill /hil/ – холм
pass /pas/ – ущелье
plain /plān/ – равнина
plateau /plætəu/ – плато, плоскогорье
summit /ˈsəmit/ – вершина
hemisphere /ˈheməˌsfi(ə)r/ – полушарие
latitude /ˈlatəˌt(y)o͞od/ – широта
longitude /ˈlônt(y)o͞od/ – долгота


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

make capital out of – использовать что-то для собственного преимущества 
The opposition are seeking to make political capital out of the scandal – Оппозиция стремится сделать политический капитал из скандала. 

in the region of – приблизительно 
Annual sales in the region of 30 million – Ежегодные распродажи в области 30 миллионов. 

state of the art – Новая стадия в развитии продукта, включая новейшие идеи
A new state-of-the-art hospital – новая современная больница. 

state of grace – быть безгрешным 
People are essentially good and born in a state of grace – Люди прекрасны и рождаются без греха. 

pass away – умирать 
she passed away in her sleep – Оно умерла во сне. 


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Употребление предлога With

Английский предлог with в английском языке обозначает так называемый инструментальный творительный падеж, то есть описывает некий предмет, при помощи которого было совершено действие:

Children are drawing with chalk on the street. 
Дети рисуют мелом на улице.

Также он может отражать обладание, наличие чего-либо или соучастие:

The kitten with white tail is the fastest and the smartest. 
Котенок с белым хвостом – самый быстрый и самый сообразительный.

Cars with large wheels are designed for off-road driving. 
Машины с большими колесами предназначены для езды по бездорожью.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу?

Travelling – Путешествия

- What flights to Boston have you got? 
- Какие рейсы у вас есть до Бостона?

- There are two flights a week on Tuesday and on Friday. 
- Есть два рейса - во вторник и пятницу.

- What time? 
- Какое время?

- At 11.30 every Tuesday and at 8.30 every Friday. 
- В 11.30 каждый вторник и 8.30 в пятницу.

- How much is the tourist class ticket to Boston? 
- Сколько стоит билет туристического класса до Бостона?

- A single ticket is 50 dollars and a return ticket is 110. 
- В одну сторону 50 долларов, туда и обратно 110.

- I want one single tourist class ticket for Tuesday. 
- Тогда будьте добры, один билет на вторник в одну сторону.

 


Метки:  

American slang- Американский сленг

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:09 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

American slang- Американский сленг


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

American slang– Американский сленг

Why are you looking so sour-faced? – ты чего такой кислый?
And vice versa? – а наоборот?
People's disgust – брезгливость людей
Be a buddy – Будь другом 
To horse around – дурачиться 
You are nuts, I swear to God – да ты спятил,ей богу!
You've got robbed – тебя облапошили
Not in the least – нисколечко 
Lousy – вшивый 
Moron – кретин 
I was mad as hell – я был чертовски зол
Nothing superfloous – ничего лишнего
Knick-knacks,gadget – безделушки 
Heart-to-heart talks – задушевные разговоры


ВЫРАЖЕНИЯ

like flies to honey – как мухи на мёд
to drop / die like flies – дохнуть как мухи, заболевать или умирать в больших количествах
to crush / break a fly upon the wheel – стрелять из пушки по воробьям
to drink with flies – пить без компании, в одиночестве
to be a fly on the wall – подслушивать, подсматривать, шпионить (наблюдать, оставаясь незамеченным)


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.


Метки:  

Деловая переписка

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:08 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Делова переписка


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Делова переписка

Дорогие друзья и коллеги! Сегодня для Вас подготовлено несколько таблиц, в которых есть необходимые фразы для ведения деловой переписки. Приятно изучения!

   

1 (555x545, 299Kb)

2 (551x436, 181Kb)

3 (563x226, 78Kb)

4 (552x539, 288Kb)5 (555x146, 65Kb)


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

Act up – вести себя плохо или странно
My computer is ACTING UP, I think I might have a virus. – мой компьютер плохо работает, думаю, что у меня вирус. 

Back off – отступать
The police told the protesters to BACK OFF. – Полиция приказала протестующим отступить. 

Bend over – наклониться
I BENT OVER to do my shoes up. – Я наклонился, чтобы завязать шнурки. 

Come along – составить компанию 
May I COME ALONG on your trip tomorrow? – Можно я составлю тебе компанию завтра на прогулке? 

Die for – хотеть чего-то очень страстно 
I’m DYING FOR the weekend – this week has been so hard. – Я ужасно хочу выходной – эта неделя была очень тяжелая. 

 


Метки:  

Art- Искусство

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:07 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art- Искусство


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Art- Искусство

Уважаемые читатели, сегодня мы поговорим об искусстве и его направлениях

bark painting / bɑːk ˈpeɪntɪŋ / – живопись на коре 
battle piece / ˈbætl piːs / – батальная живопись 
caricature / ˈkærɪkətʃʊər / – карикатура 
ceremonial portrait / ˈser.ɪ.mə.ni ˈpɔː.trət / – парадный портрет 
collage / ˈkɒl.ɑːʒ /– коллаж 
drawing / ˈdrɔːɪŋ / – рисунок 
easel painting / ˈiː.zəl ˈpeɪntɪŋ / – станковая живопись 
engraving / ɪnˈɡreɪvɪŋ / – гравюра, эстамп 
family group – семейный портрет 
full-length portrait – портрет в полный рост 
genre bas / ˈʒɑ̃ː.rə bæs / – «низкий» жанр, бытовой жанр 
marine / seascape / məˈriːn / ˈsiːskeɪp / – морской пейзаж 
mural / ˈmjʊərəl / – фреска, настенная живопись 
still life / stɪl laɪf / – натюрморт 
tapestry / ˈtæpɪstri / – гобелен 
dauber / dɔːb ɜːr / ˈpreznt / – плохой художник 
colour-man / ˈkʌlə(r) mæn / – торговец красками


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

render, interpret the personality of... – передать характер 
I suppose that if you aren’t enough practiced painter you can’t interpret the personality of a portrait. – Я читаю, что человек не способен передать характер портрета если нет достаточно практики. 

reveal the person's nature – раскрывать характер 
This painting is really nice and the author revealed the girl’s nature. – Это хорошая картина и автор передал характер девочки. 

specialize in portraiture, still life – специализироваться на написании портрета, натюрморта 
Nikitin specialized in portraiture. – Художник Никитин специализировался на написании портретов. 

conform to the taste of the period – соответствовать вкусу эпохи 
Most of the modernists weren’t conform to the taste of the period - Большинство модернистов не соответствовало вкусам своей эпохии. 

be in advance of one's time – опережать свое время 
I can’t say that Brodsky was in advance of his time - Я не могу сказать, что Бродский опережал свое время. 


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Like- не только глагол, но и союз

В соцсетях мы уже давно привыкли к слову «лайкать», которое произошло от английского слова «like» - «нравиться». Сегодня же мы рассмотрим еще один способ применения этого словечка. Мы используем «like» как союз когда сравниваем что-то с чем-то. Это может быть сравнение внешних признаков или же каких-то событий

She looks exactly like Madonna. 
Она выглядит как Мадонна.

I don’t actually wont to do it like you did it last time. 
На самом деле я не хочу это делать, как ты это сделал в прошлый раз.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? Вот как можно было бы поговорить на тему

ALL THOSE MUSEUMS! – Побродим по музеям!

Voice on the audio tape: We are in the hall of colonial portraits of the National Portrait Gallery. The Permanent Collection of the Museum represents portraits of heroes and villains, thinkers and doers, conservatives and radicals. Most of them are taken from life-sittings. You will see George Washington, Abraham Lincoln, the artist Mary Cassatt... 
Мы находимся в зале колониальных портретов Национальной портретной галереи. В постоянной выставке музея представлены портреты героев и простолюдинов, мыслителей и воплоти-телей, консерваторов и радикалов. Большинство портретов написаны с натуры. Вы увидите Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна, художницу Мэри Кассат...

Jack: Heavens, what sparkling eyes that lady on the colonial portrait has! And what a graceful pose! 
Боже, какие живые глаза у этой дамы на колониальном портрете! И какая грациозная поза!

Maggy: Isn't it lovely! Her face is gentle, she looks as if she was alive. 
Это просто загляденье! Лицо нежное, как живое.

Audio-loop voice: You are standing before the portrait of Mrs Alexander Hamilton, painted in 1787 by Ralph Earl. Ralf Earl began his career as an artist on the eve of the American Revolution to become a painter of exceptional breadth and power. Earl captured on canvas the many faces of the young republic... 
Вы стоите перед портретом миссис Александер Гамильтон, написанным в 1787 г. Ральфом Эрлом. Ральф Эрл начал свою карьеру художника накануне Американской революции и стал живописцем исключительной широты и силы. Эрл запечатлел на холсте множество лиц молодой республики...

Jack: Seriously, I like pictures that are true to life, where every leaf and flower is depicted exactly. 
Серьезно, мне нравится в картинах жизнеподобие, чтобы каждый лист и цветок был выписан четко.

Steve: Like in still life? Look, here is one by Raphaelle Peale. Flowers in a vase, watermelons, grapes and cherries. Doesn't it look nice? 
Как в натюрмортах? Посмотри, вот один Рафаэля Пила. Цветы в вазе, арбузы, виноград и вишни. Не правда ли, чудесная картина?

Jack: Not at all! The peel of the grapes and cherries is so transparent that their juice seems ready to burst out. Wow, it makes me feel really hungry. Do we call this art realist, Henry? 
Это бесподобно! Кожица винограда и вишен так прозрачна, что, кажется, вот-вот брызнет сок. Ух, это пробуждает во мне реальный голод. Это такое искусство мы называем реалистическим, Генри?

Henry: Well, realist artists' ideal was a truthful account of what lay before their eyes and precise drawing of a landscape, a portrait or a record of those events around them. 
Ну, идеалом художников-реалистов был правдивый отчет о том, что лежит перед глазами, и точный рисунок пейзажа, портрета и запечатление происходящих вокруг событий.

Olivia: There is nothing like landscapes to me. I like nature depicted as mysterious and majestic. 
По-моему, ничего нет лучше пейзажей. Люблю, когда природу изображают таинственной и величественной.

Henry: You seem to like romanticism, don't you? 
Похоже, тебе нравится романтизм, не так ли?

Olivia: How can you tell a realist landscape from a romantic one? 
Как ты отличаешь реалистический пейзаж от романтического?

Jack: I can tell you easily, Olivia. Wherever you see a romance on a picnic - it's romantic style. 
Это очень просто, Оливия. Где увидишь любовный эпизод на пикнике, там и романтизм.

Olivia: Stop pulling my leg, Jack. I am serious. 
Кончай дурачиться, Джек. Я серьезно.

 


Метки:  

Сity life- жизнь в городе / городская жизнь

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:06 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Сity life- жизнь в городе / городская жизнь


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

city life– жизнь в городе / городская жизнь

Уважаемые читатели, Сегодня мы узнаем немного больше слов на эту тему!

mall /mɔːl/ – торговый центр
parking lot /ˈpɑːrkɪŋ lɑːt/ – стоянка для автомобилей
factory /ˈfæktri / – завод
skyscraper /ˈskaɪskreɪpər/ – небоскреб
suburb /ˈsʌbɜːrb/ – окраина города
rush hour /rʌʃ ˈaʊər/ – час-пик
public transport system /ˈpʌblɪk ˈtrænspɔːrt ˈsɪstəm/ – общественный транспорт
traffic jam /ˈtræfɪk dʒæm/ – дорожная пробка, затор 
stressful /ˈstresfl/ – стрессовый, вызывающий эмоциональный стресс
crowded /ˈkraʊdɪd/ – переполненный, набитый битком
noisy /ˈnɔɪzi/ – шумный


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

There is/There are

There is/There are - конструкции, которые мы употребляем для того, чтобы сказать, что где-то что-то есть. "There is" употребляется, когда мы говорим о чем-то одном, а "There are" - когда говорим о нескольких вещах.

There is a wonderful house in New Orleans. 
В Новом Орлеане есть великолепный дом.

There are a lot of problems with my cat. 
С моей кошкой много проблем.

There are no cups in my flat. 
В моей квартире нет чашек.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? Вот как можно было бы поговорить на тему

living in the countryside

Terry: I decided to move to the countryside. 
Я решил переехать за город.

Lily: Why? I thought you like living in our city. 
Почему? Я думала, тебе нравится жить в нашем городе.

Terry: I weighed the pros and cons. You see, I enjoy more relaxed pace of life and I want to get closer to nature.
Я взвесил все "за" и "против". Понимаешь, мне нравится более спокойный ритм жизни, и я хочу стать ближе к природе.

Lily: But what about your job? Do you wanna quit? 
Но что насчет твоей работы? Ты собираешься уйти с нее?

Terry: You must be kidding! I love my job. 
Ты, должно быть, шутишь! Я обожаю свою работу!

Lily: But what are you going to do then? It will take hours to get to it. 
Но что ты собираешься делать, в таком случае? У тебя будет уходить несколько часов на дорогу.

Terry: I'm gonna buy a car and commute to the city center. 
Я куплю машину и буду ездить на ней в центр города.

Lily: Okay, but here you can get everything you want and you can go everywhere you want. There is good nightlife and there are lots of cultural activities. What are you going to do in the countryside? 
Ладно, но здесь ты можешь купить все, что угодно, и пойти куда угодно. Здесь есть много мест, куда сходить вечером, и проводится много культурных мероприятий . А что ты собираешься делать за городом?

Terry: I'm gonna raise my children and be sure that they are safe, because you know there is high crime rate in our city and I don't want my children to be in danger. 
Собираюсь растить детей и быть уверенным, что они в безопасности, потому что, знаешь ли, в нашем городе высокий уровень преступности, а я не хочу подвергать своих детей опасности.

Lily: Don't get mad at me. I just can't understand your point of view because I'm a typical city dweller. 
Не злись на меня. Я просто не могу понять твою точку зрения, потому что я типичный городской житель.

 


Метки:  

Изучаем английский язык - Мебель

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 23:01 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Furniture-Мебель


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно. 
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Furniture–Мебель

Уважаемые читатели, наш выпуск посвящен тому, что делает нашу жизнь комфортнее – мебели!

armchair - / ‘ɑ:mtʃɛə:/ – кресло 
bed - / ‘bed/ – кровать
bedside-table - / ‘bedsaɪd ‘teɪbl/ – тумбочка
bookcase - / ‘bʊkkɛɪs/ – книжный шкаф 
buffet / bʊ’feɪ: / – буфет 
chair - / ‘tʃeə: / – стул 
cornice - /’kɔ:nɪs / – карниз 
cot - / kɒt / – кроватка детская 
cradle - / ‘kreɪdl / – колыбель 
cupboard - / ‘kʌbəd / – кухонный шкаф 
mirror - / ‘mɪrə / – зеркало 
rocker – / ‘rɒkə / – кресло-качалка 
sofa – / ‘soufə / – диван 
soft furniture – / ‘sɒft ‘fɜ:nɪtʃə/ - мягкая мебель 
stool – / ‘stu:l/ - табурет
table – / ‘teɪbl/ - стол 
cabinet – / ‘kæbɪnət / - шкафчик 
shelf – / ʃelf / - полка 
drawer – / drɔ:(r) / - выдвижной ящик 
floor lamp – / flɔ:(r) læmp / - торшер 
drapes – / dreɪps / - шторы 
carpet – / ‘kɑ:pɪt / - ковер 
closet – / ‘klɒzɪt / - встроенный шкаф 
dresser - / ‘dresə(r) / – комод


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

make your bed – заправлять кровать 
Children don’t like to make their beds – Дети не любят заправлять свои кровати 

to get up on the wrong side of the bed – встать не с той ноги 
What’s wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed? – Что с тобой? Ты встала не с той ноги? 

a piece of furniture – предмет мебели 
There was only one piece of furniture in the room –В комнате был только один предмет мебели. 

to take your seat – занять свои места 
Please take your seats. – Пожалуйста займите свои места. 


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

DID

Если Вы хотите задать вопрос про прошлое (вопрос о том ,совершил ли человек какое-то действие в прошлом или нет): Ты покупал молоко вчера? Ты продал свою машину два года назад? Ты делал домашнюю работу на выходных?,- то используйте такую фразу: Did you ___?

Did you buy milk yesterday? 
Ты покупал молоко вчера?

Did you sell your car two years ago? 
Ты продал свою машину два года назад?

Did you do homework on the weekend?. 
Ты делал домашнюю работу на выходных?


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? Вот как можно было бы поговорить на тему

Visiting a friend – В гостях у друга

1: Do you like this sofa, Kate? 
Кэт, тебе нравиться этот диван?

2: Oh, it's king-sized and looks very comfortable. Where did you manage to buy it? 
Да, он большой и выглядит удобным. Где ты его раздобыла?

1: At the Furniture Exhibition last Thursday. And the price isn't high. Well, but what do you think about the colour? 
На выставке мебели в прошлый вторник. И цена не большая. А что ты думаешь о цвете?

2: You are lucky, Mary. It matches the curtains and the carpet on the floor. Your living-room is extremely cozy now. 
Тебе повезло, Мэри. Цвет подходит и к занавескам и к ковру на полу. Твой холл теперь очень уютный.

1: But this room seems bare. Why not put more furniture in it? 
А эта комната кажется пустой. Почему бы в нее не добавить мебели?

2: But I don't like much furniture in my room. The more furniture, the less space. 
Но я не люблю когда много мебели. Чем больше мебели, тем меньше свободного места.

1: Then put a carpet on the floor to make it cozy. 
Тогда постели ковер на пол, что бы было уютнее.

2: Let me see. Oh, yes, you are right. A large woolen carpet will really be good here. 
Наверное ты прав. Большой шерстяной ковер здесь не помешает.

1: Do you live alone in such a big room? 
Ты живешь одна в такой большой комнате?

2: Why? There are two beds here, aren't there? 
Почему? Здесь же две кровати.

1: Oh, sorry I didn't see the second bed. I'm always so absent-minded. Well, where is your roommate now? 
Ой прости, я не видела вторую кровать. Я всегда такая рассеянная. А где твоя соседка сейчас?

2: In the kitchen. It's her turn to cook dinner today. Will you stay and have dinner with us? 
На кухне. Сегодня ее очередь готовить ужин. Останешься у нас на ужин?

1: Oh, thanks, but I'm very busy. 
О, спасибо, но я очень занят.

2: OK, so next time, yes? 
ОК, тогда в следующий раз, да?

1:Yeah! Of course. 
Да! Конечно.


Метки:  

Нестандартные и очень эффективные рецепты из аптеки..

Воскресенье, 07 Декабря 2014 г. 18:51 + в цитатник
Это цитата сообщения ЛИДАНА [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Нестандартные и очень эффективные рецепты из аптеки...

1.Ретиноевая мазь

Кладезь витамина А. Мазь позиционируется, как противоугревая, но является так же прекрасной профилактикой старения, улучшает состояние кожи, убирает покраснения.

Делаю из нее маску, на 20-30 минут, можно дольше. Кто-то оставляет на ночь. Слышала, что в США косметологи ее аналог (ретисола) прописывают, как единственное доказанное средство для борьбы с морщинами.

Идем дальше...
Рубрики:  косметические средства

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ РОЖДЕСТВЕНСКИХ ФИЛЬМОВ

Суббота, 06 Декабря 2014 г. 09:51 + в цитатник
Это цитата сообщения lipa_fv [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ РОЖДЕСТВЕНСКИХ ФИЛЬМОВ

Новый год и Рождество уже скоро...Давайте заранее создавать себе соответствующее настроение!.. Вашему вниманию 26 лучших рождественских фильмов. Смотрите, наслаждайтесь, проникайтесь праздниками...

0_7e2a0_3224abd3_M (300x34, 24Kb)

1. Рождественская история (A Christmas Story, 1983)
2. Эта замечательная жизнь (It's a Wonderful Life, 1946)
3. Чудо на 34-й улице (Miracle on 34th Street, 1947)
4. Новая рождественская сказка (Scrooged, 1988)
5. Светлое рождество (White Christmas, 1954)
6. Эльф (Elf, 2003)
7. Рождество в Коннектикуте (Christmas in Connecticut, 1945)
8. Один дома (Home Alone, 1990)
9. Марш деревянных солдатиков (Babes in Toyland, 1934)
10. Рождественский каникулы (Christmas Vacation, 1989)
11. Скрудж (Scrooge, 1951)
12. Праздничная гостиница (Holiday Inn, 1942)
13. Кошмар перед рождеством (The Nightmare Before Christmas, 1993)
14. Жена епископа (The Bishop's Wife, 1947)
15. Реальная любовь (Love Actually, 2003)
16. Крепкий орешек (Die Hard, 1988)
17. Магазинчик за углом (The Shop Around the Corner, 1940)
18. Мертвый (The Dead, 1988)
19. Плохой Санта (Bad Santa, 2003)
20. Санта Клаус (The Santa Clause, 1994)
21. Гремлины (Gremlins, 1984)
22. Счастливого рождества (Joyeux Noël, 2005)
23. Рождественский гимн Маппет-шоу (The Muppet Christmas Carol, 1992)
24. Мы не ангелы (We're No Angels, 1955)
25. Полярный экспресс (The Polar Express, 2004)
26. В тиши ночной (It Came Upon the Midnight Clear, 1984)

0_7e2a0_3224abd3_M (300x34, 24Kb)

Рубрики:  фильмы

Метки:  

Деревенский свадебный салат - обалденный, обалденный и еще раз обалденный!

Суббота, 06 Декабря 2014 г. 09:46 + в цитатник
Это цитата сообщения галина5819 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Деревенский свадебный салат - обалденный, обалденный и еще раз обалденный!

04e0b4516976 (480x640, 293Kb)
Честно скажу: салат настолько вкусен, что остановиться при его поедании очень сложно, к тому же, все необходимые продукты для его приготовления практически всегда имеются под рукой, в каждом доме. Хочу предупредить: сразу берите для салата тарелки побольше, в противном случае не успеете вы и глазом моргнуть, как они опустеют. Заинтересовала?

34b23fb4687e89e102e7f1f2be90536a (61x50, 3Kb)В таком случае, заходите и угощайтесь!
Рубрики:  Вкусненько/Салаты

Метки:  

Вот он какой - СИМВОЛ 2015 года: милый, добрый, симпатиШный козлёнок.

Суббота, 06 Декабря 2014 г. 09:39 + в цитатник
Это цитата сообщения Лада_Германовна [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вот он какой - СИМВОЛ 2015 года: милый, добрый, симпатиШный козлёнок.

вок1 (636x477, 204Kb)
Автор Ксюша (Оксана).

Ткань, наполнитель, хорошее настроение и желание встречи с символом 2015 года — это всё, что нам понадобится.
Читать далее
Рубрики:  рукоделие/Игрушки

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Самые популярные песни для новогоднего настроения!

Четверг, 04 Декабря 2014 г. 20:29 + в цитатник
Это цитата сообщения Вечерком [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Самые популярные песни для новогоднего настроения!

20 песен для новогоднего настроения

Читать далее...
Рубрики:  Музыка, песни

Метки:  

Потрясающей красоты города, возведённые на утёсах

Четверг, 04 Декабря 2014 г. 20:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Litizija [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Потрясающей красоты города, возведённые на утёсах

Города, возведённые на скалистых склонах, поражают контрастом между творениями природы и человеческих рук. Люди селились на скалах по самым разным причинам, но чаще всего это были соображения обороны и безопасности. К городу, возвышающемуся над морем, практически невозможно подобраться незаметно, по крайней мере, по воде. А селения, расположившиеся на крутых холмах, защищены от внезапного нападения с суши.

Потрясающей красоты города, возведённые на утёсах
Риомаджоре, Италия

4360286_118079234_3166706_0_6620345S (95x74, 15Kb)

Рубрики:  Удивительное

Загадки Древних Стоянок России.

Четверг, 04 Декабря 2014 г. 19:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Фёдор_Иванович_Сухов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Загадки Древних Стоянок России.

4003916_20141204_171548 (502x661, 641Kb)
 
«Научные суеверия сопровождаются столь смехотворными иллюзиями и столь инфантильными представлениями, что по сравнению с ними облагораживаются даже религиозные суеверия». А. Грамши 
Читать далее...
Рубрики:  Удивительное

Жареное молоко - вкуснятина необыкновенная!

Пятница, 28 Ноября 2014 г. 20:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Ejkova [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Жареное молоко - вкуснятина необыкновенная!



Жареное молоко - вкуснятина необыкновенная!



xwnQb.jpg
Жареное молоко — звучит фантастически. На самом деле, это очень вкусный и простой десерт, доступный каждой хозяйке!

Ингредиенты (на 6 порций):

0,5 л молока,
150 г сливочного масла,
300 г муки,
150 г сахара,
3 яйца,
250 г панировочных сухарей,
растительное масло для жарки,
немного порошка корицы,
кожура половины лимона.

Приготовление:
0_114f9_6ea8c136_S (92x46, 44Kb)
Рубрики:  Вкусненько/Сладости

Метки:  

Мини-куколки

Пятница, 28 Ноября 2014 г. 20:42 + в цитатник
Это цитата сообщения tomakov [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мини-куколки

14143783_95179 (700x453, 227Kb)

Читать далее...
Рубрики:  рукоделие/Игрушки

Метки:  

Уходящему году лошадки посвящается. Художник Марсия Болдуин.

Воскресенье, 23 Ноября 2014 г. 22:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Madam_Irene [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Уходящему году лошадки посвящается. Художник Марсия Болдуин.

Жадно, весело он дышит
Свежим воздухом полей:
Сизый пар кипит и пышет
Из пылающих ноздрей.
Полон сил, удал на воле,
Громким голосом заржал,
Встрепенулся конь - и в поле
Бурноногий поскакал!
Скачет, блещущий глазами,
Дико голову склонил;
Вдоль по ветру он волнами
Черну гриву распустил.

 

1.
1318767702_www.nevsepic.com.ua-marcia-baldwin11 (700x553, 499Kb)

Читать далее...
Рубрики:  картины

Метки:  

Обалденно вкусное слоеное тесто *Тысячелистник*

Четверг, 13 Ноября 2014 г. 15:51 + в цитатник
Это цитата сообщения Ирина_Зелёная [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Обалденно вкусное слоеное тесто *Тысячелистник*

Просто шикарное тесто, тающее во рту. Попробуйте и уверенна что точно не пожалейте, поверьте, не так сложно готовить тесто, но результат стоит того что бы чуть помучится))

4979645_4deab78671fe (640x360, 118Kb)

4979645_1fd43ba96249 (640x360, 119Kb)

4979645_7f87421afb17 (640x360, 114Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Вкусненько/пироги

Метки:  

Форшмак - КАКАЯ ВКУСНОТИЩЩА!!!! чуть вместе с ложкой не сьела!

Четверг, 13 Ноября 2014 г. 15:36 + в цитатник
Это цитата сообщения галина5819 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Форшмак - КАКАЯ ВКУСНОТИЩЩА!!!! чуть вместе с ложкой не сьела!

Этот восхитительный селёдочный паштет украсит любой стол. Выбирая рецепт идеального форшмака, я остановила свой выбор на варианте без хлеба и картошки, с яблоком и рубленый на мясорубке, чтобы масса была зернистой, а не пастообразной.

А вообще, вариантов форшмака очень много, как это часто бывает, «правильного» не существует.
787 (700x525, 134Kb)
d0ab85694defe3a747487efa91ee89c7 (25x30, 0Kb)Форшмак является одной из самых легких в приготовлении закусок. Однако по своему вкусу чисто одесское блюдо не уступает заморским вкусностям.
Рубрики:  Вкусненько/Рыбные блюда

Метки:  

Поиск сообщений в Жанна_Ромашкова
Страницы: 80 ... 70 69 [68] 67 66 ..
.. 1 Календарь