-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ларинсон

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) О_Самом_Интересном OSINKA_CLUB pravoslavie

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.10.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 1985


Дракончик Махасей

Воскресенье, 18 Декабря 2011 г. 18:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Taliya-_Ch [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Дракончик Махасей. Описание.

   Этого дракончика называла дочка. Сказала, что если это девочка-дракон, то она назвала бы её Анютой, а если мальчик, то Махасей. Видимо, потому что крылья есть, которыми махать можно, он и машет- "махает":)))

   Делать можно его в любом цвете, конечно, плюс украсить бисером, вышить улыбку, прикрепить бантик, да всё, что угодно добавить:) Ростом он вышел почти 8 см, а в длину от мордочки до кончика хвоста- почти 11см.

4195243_Drakonchik_Mahasei_2 (700x393, 251Kb)

 

Сделать хотелось дракончика простым, чтоб вязался быстро.

Вот как я его вязала:

 

 

 

 

Серия сообщений "игрушки":
Часть 1 - Мастер-класс по вязанию черепашки. от o_tyuli.
Часть 2 - Кошка- мышка:)
...
Часть 27 - Дракончик Сластёна от Лидии Афанасьевой. Описание
Часть 28 - Наши руки не для скуки:)
Часть 29 - Дракончик Махасей. Описание.
Часть 30 - Дед Мороз.
Рубрики:  ВЯЗАНИЕ/игрушки

Метки:  

Серый жакет с кокеткой на пуговицах

Пятница, 16 Декабря 2011 г. 21:04 + в цитатник
Это цитата сообщения rimirk [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Серый жакет с кокеткой на пуговицах (спицы)

Модель Junghans-Wolle с описанием на русском языке.

Описание опубликовано в журнале "Мастерица".




      
ОПИСАНИЕ И СХЕМЫ
Рубрики:  ВЯЗАНИЕ/жакет, кардиган

Метки:  

Шоколадная колбаска "Брюнетка"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:44 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Шоколадная колбаска "Брюнетка"

d1bec719c80a60e90373a2ecf4b30589 (500x375, 56Kb)


Нам понадобится:
200гр сливочного масла
3 ст.л. воды
Поставить на слабый огонь,растопить.
200гр сахара
3ст.л. какао
Размешать и всыпать в кипящую смесь.
Дать покипеть 3-5минут.
Затем остудить до слегка тёплого состояния.
1 яйцо взбить с 2 ст.л. сахара и влить в массу.
Добавить ванильный сахар,хорошенько перемешать.
400гр печенья мелко покрошить(я делаю это скалкой) или перемолоть на мясорубке.
200гр мармелада нарезать кубиками,добавить к массе.
По желанию можно ещё добавить орехи,изюи и любые сухофрукты.
Тщательно всё перемешать,придать форму колбаски,плотно завернуть в пищевую плёнку(или плотно заложить в пакет из под молока)поставить в холодильник.Лучше на ночь.
Достав из холодильника нарезать кусочками.
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/десерт

Метки:  

Салат "Мазурка"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:42 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

САЛАТ "МАЗУРКА"

034dcd26081b (500x375, 50Kb)

Нам понадобится:
1 баночка консервированной красной фасоли
1 баночка консервированной кукурузы
1 шт перец болгарский
1-2 маринованных огурчика,
2 ст.л. грецких орехов
2-3 дольки чеснока
зелень петрушки
масло оливковое/растительное или майонез

Приготовление:
Маринованные огурчики,перчик порезать кубиками.
Грецкие орехи порубить.
Зелень вымыть, обсушить и порубить.
С консервированной фасоли и кукурузы слить жидкость.
Чеснок пропустить через пресс.
В салатницу выложить фасоль, кукурузу, огурцы, перец, орехи, зелень.
Все хорошо перемешать и заправить салат растительным маслом или майонезом.
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/салат

Метки:  

Запеканка а-ля голубцы

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:41 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Запеканка аля-голубцы

капуста примерно 1 кг
рис полстакана
фарш 400-500 гр
помидор крупный 1 шт.
сыр 100 гр

Все пропорции можно менять под ваш вкус.
Для начала немного отварить рис, можно не до готовности. Смешать его с фаршем
Капусту порезать мелко и немного потушить до мягкости.
Затем выкладывать слоями в форму: сначала половину капусты, на нее половину мелко порезанного помидора,затем выложить перемешанный фарш с рисом, на него оставшиеся помидоры, затем оставшуюся капусту и сверху выложить кусочками сыра или просто потереть.
Форму поставить запекаться в духовку при 180 градусов примерно на 40-50 мин
x_e469b4ab (448x336, 34Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ

Котлеты капустные

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:39 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

котлеты капустные

kotlety-kapustnye-921242 (300x225, 49Kb)

котлеты капустные

Ингредиенты:
1,5 кг. капусты,2-3 яйца,0,5 стакана манки,4-5 луковиц,2-3 моркови,соль, перец,масло растительное.

Способ приготовления:

Капусту+ морковь +лук перекручиваем на мясорубке, добавляем манку,яйца, соль,перец черный по вкусу, хорошо вымешиваем.Жарим на растительном масле( подсолнечном).
При желании можно добавить немного мясного фарша, будет вкуснее но тогда это уже будет не вегатерианский рецепт...

Фото:
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/постное

Метки:  

Булочки-рулетики с маком

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:11 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Булочки-рулетики с маком

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59383/
454251 (300x300, 20Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Рулетики "закусочные"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:10 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рулетики "Закусочные"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59365/
454086 (300x300, 16Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Просто шикарное дрожжевое тесто на кефире

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:09 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Просто шикарное дрожжевое тесто на кефире

0c981a693e9e (640x480, 106Kb)


Рецепт представлен Леськой на форуме "Хорошей кухни". За что ей особая благодарность. Из этого теста я выпекала булочки.

Тесто:
600 гр. муки (у меня почти 650гр -т.к. кефир жидкий)
60 гр. сахара
0.5 ч.л. соли (у меня 0, 75 ч.л. от ХП)==соли нужно больше: 1 - 1, 5 чл от ХП!!!
200 гр. кефира
50 гр. молока
25 гр. прессованных дрожжей (1 ст.л. с горкой сухих) я использовала прессованные дрожжи, но брала их вполовину меньше.
75 гр. маргарина ( у меня сливочное масло)
2 яйца

Смазка:
2 желтка
2 ст.л. молока

Молоко немного подогреть и распустить в нём дрожжи.
Масло (маргарин) растопить до жидкого состояния.

Смешать сахар, кефир, яйца, соль; добавить дрожжи с молоком и масло.
В полученную смесь постепенно вводить просеянную муку. Замесить все. Тесто должно получиться гладким, эластичным (не тугим!!!) и не приставать к рукам.
Кастрюльку смазать растительным маслом,положить в неё тесто и поставить в тёплое место на час-полтора. Тесто поднимется почти в три раза.
(((Я все делала в ХП на режиме "Пельмени", по окончании программы забыв про тесто на 1,5 часа)))
Стол присыпать мукой, выложить на него тесто. И ваять любые формы.
Готовые изделия поместить на смазанный растительным маслом (или маргарином) противень и поставить в тёплое место на 30 минут, смазать их смесью из желтков и молока.
Выпекать в предварительно нагретой до 180 градусов духовке около 20 минут.
Уменьшено: 90% от [ 640 на 480 ] — нажмите для просмотра полного изображения


901011b164a5 (640x480, 50Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/тесто

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Торт "Муравейник"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:08 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Торт «Муравейник» как теперь его готовлю я (МК)

r17248_large (200x300, 52Kb)

Для теста
* 100 г сливочного масла (растопить)
* 3 яйца
* 0,5 ст. сахара
* 0,5 ст. меда
* 5 ст.л. молока
* 1 ч.л. негашеной соды
* муки сколько возьмет (3-4 ст)
* Для крема
* 1,5 банки вареной сгущенки
* 200 г сливочного масла
* 2 ст.л. меда


Способ изготовления

1. Ну как видите в составе нет ничего необычного, все как для общепринятого «муравейника». А вот как я его готовлю.
2. Замешиваем тесто так, чтобы не липло к рукам и делим на 4-5 частей, кладем в пакетики и прячем на 3 часа в морозилку.
3. Подготавливаем большой поднос или противень на который высыпаем около 2-х стаканов муки.
4. Достаем тесто из морозилки и натираем его в муку на терке для моркови. Затем натертое тесто перемешиваем с мукой, пересыпаем в сито и просеиваем, так чтобы в сите осталось только тесто. Высыпаем его на противень застеленный пергаментной бумагой.
5. Я выпекала на 2-х противнях одновременно на режиме конвекции. Можно по очереди выпечь на одном противне, затем натереть вторую половину теста и приготовить ее.
6. Пекутся горошины быстро при температуре 180-190 гр. минут 15. Один раз я открываю духовку и мешаю лопаточкой тесто.
7. Готовим крем смешав сгущенку с размягченным сливочным маслом и медом при помощи блендера до однородной массы.
8. Готовую крошку смешиваем с кремом и формируем «горочку», можно посыпать маком (у меня дети не едят) и дать настояться часа два.
9. Всем приятного аппетита!!
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/торт

Метки:  

Тортик без выпечки "Полосатый"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:01 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Тортик без выпечки "Полосатый"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59282/
453280 (300x300, 17Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/торт

Метки:  

Пирог "Пикантный"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 14:00 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Пирог "Пикантный"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59305/
453472 (300x300, 26Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Пышки "Малышки"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:58 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Пышки "Малышки"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59173/
452333 (300x300, 20Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Сырные пышки "Объедение"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:57 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Сырные пышки "Объеденье"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59164/
452289 (300x300, 20Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Английский хлеб с сыром и ветчиной

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:55 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Английский хлеб с сыром и ветчиной

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59110/
451748 (300x300, 32Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ

Метки:  

Пирожки-цветочки

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:54 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Пирожки-цветочки

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59109/
451722 (300x300, 18Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Кексы картофельные с грибами

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:53 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кексы картофельные с грибами

http://www.povarenok.ru/recipes/show/59085/
451502 (300x300, 22Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Пирог "Путешественница"

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:51 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Пирог "Путешественница"

http://www.povarenok.ru/recipes/show/58988/
450443 (300x300, 21Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Бананово-имбирный кекс с корицей

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:45 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Бананово-имбирный кекс с корицей

http://www.povarenok.ru/recipes/show/58999/
450603 (300x300, 26Kb)
Рубрики:  КУЛИНАРИЯ/выпечка

Метки:  

Переводы нескольких песен Queen

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 13:41 + в цитатник
Это цитата сообщения anna_kanovka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

переводы нескольких песен Queen

Переводы Queen



1
Bohemian Rhapsodi

Богемская Рапсодия

Авторы: Queen, Перевод: А. Герд

Это реальная жизнь,
а может быть просто фантастика,
погребённая под оползнем лжи,
и от неё малыш не спрятаться.

Прошу, открой свои глаза,
посмотри на меня и подумай:
я просто бедный парень, я,
не нуждаюсь ни в чьём сочувствии.

Меня так дёшево заполучить,
а потерять ещё легче,
моё положение то так, то сяк,
ветер дует, но мне нет дела...

Мама, я только что,
убил, я убил человека,
приставил ружьё к голове,
спустил курок, и человека нету.

А жизнь ведь только началась,
но я погиб, она пропала,
я не хотел твоих слёз, прости,
ох, мама, я жалею мама...

А ты живи, ты всё равно живи,
будто ничто не имеет значения...
мне нужно вернуться туда,
в это время, в оранжевый вечер.

Слишком поздно, время пришло,
дрожь по спине, болит всё тело,
друзья прощайте, надо идти,
оставив вас, мне надо что - то делать...

Мама, а ветер всё дует,
а я не хочу умирать,
я порою желал бы вообще - то
не рождаться, чтоб так вот страдать.

Я вижу маленького человека,
скоморох, ты станцуешь фанданго?
гром и молнии, Галилео!
я очень напуган... о, мама...

Я бедный парень, меня не любят,
он бедный парень из бедной семьи,
избавьте его от уродства,
позвольте мне уйти.

- Именем Аллаха, мы!
не позволим тебе уйти!
- Пустите меня, нет, нет, нет!!!
Вельзевул дарит дьяволу мир!

Ты думаешь, что ты можешь,
швырять в меня камни, плевать в лицо,
любить на погибель, бросая???!!!
о, крошка бежим далеко...

Ничто не имеет значения,
все видят что ничто,
для меня не имеет значения,
но ветер дует всегда, всё равно...




2

Авторы: Queen Перевод: А. Герд

We Are the Champions

Мы - чемпионы!


Я выплатил тысячу раз,
всё то, что с меня причиталось,
я преступления не совершал,
но всё же понёс наказание.

Я допустил ошибки,
и в лицо получил горсть песка,
но всё же сумел, я выстоял,
мы - чемпионы! друзья!

Мы будем всё также бороться,
до самого конца,
мы чемпионы мира,
и нет проигравших, о, да!

Я уже вроде раскланялся,
но опять вызывают на бис,
вы принесли мне богатство и славу,
вместе с тем и нелёгкую жизнь.

Я благодарен вам очень,
пусть это нелёгкий круиз,
я бросил миру этот вызов,
и проигравшим мне не быть.


3

Авторы: Queen Перевод: А. Герд

Innuendo
Инсинуация


Пока солнце висит в синем небе
и есть в пустыне песок,
пока есть ветер, звёзды на свете
и радуги немыслимый восход,
пока рушатся горы блаженно,
не потеряем узел троп,
мы будем держаться и время,
прожигать будем просто в расход.

Пока живем, различая расу,
цвет кожи и веру других,
пока в нас бушуют и глупость, и жадность,
пока мы с верой смотрим ввысь,
немыслеем, религией фальшивой,
мы будем просто жить
и той тропы держаться,
пока конец не поглотит.

Преодолев грусть и всё наше величие,
инсинуацию мне прости
и будь всем тем, кем ты захочешь,
свободным будь, того в себе расти,
в кого ты превратиться хочешь,
всегда в движении будь и захвати,
своё ты эго,
мир чтоб был твоим.

О, если боже всё же есть,
или ещё какой судья в природе,
и есть ответы на вопрос,
ты покажись всевышний всё же,
разрушь все страхи и сними
с себя ты маску, боже,
мы будем улыбаться, и тропы
держаться будем той же.








4
Авторы: Queen Перевод: А. Герд
Я слегка схожу с ума
I`m Going Slightly Mad
Когда температура внешняя выше,
и смысл так ясен вокруг,
тогда рядом танцуют нарциссы
их тысяча одна, мой друг.

Они хотят что - то сказать,
но у тебя не хватает винтиков,
ты плохо чувствуешь себя
и не улавливаешь ход своих мыслей.

И это всё же случилось,
я всё же схожу с ума
и это, в конце - концов, сбылось,
дорогуша... о, да... о, да...

Я недостающая карта в колоде
и до крушения одна волна,
я не простая монетка,
но я не первый, как тогда.

Меня лихорадит на суше,
банановым деревом к морю стремлюсь,
этот чайник выкипает, дорогуша
и одной лишь спицей я вяжу.

Клубок распутывается быстро,
на трёх колёсах езжу я,
случилось то, чего вы добились -
сегодня я сошёл с ума.




5

Авторы: Queen, Перевод: А. Герд

The Show Must Go On
Шоу должно продолжаться


Пустые места, лишь для них мы живём,
что оставлено, знаем причину,
вновь и вновь задаётся вопрос:
знает ли кто, что он ищет?

Очередной придёт герой,
за занавесом в пантомиме,
он преступление совершит,
но не уйдёт из зала зритель.

Продолжаться должно это шоу,
и пускай моё сердце разбито,
осыпается грим, но жива,
на лице остаётся улыбка.

И чтобы со мной не случилось,
есть волшебник случайных удач,
и опять слышу тот же вопрос я:
для чего мы живём? кто узнал?

Теперь я стал душевнее, быть может,
жду превращения, снаружи брезжит свет,
внутри во тьме я ожидаю чуда,
и жажду на свободу улететь.

Моя душа как бабочка ярка,
пусть сказки прошлого изменятся слегка,
но не умрут, а я,
могу теперь летать, друзья!

Пусть продолжается шоу,
я встречу его с улыбкой,
я буду на высоте,
я буду первым в этом клипе.

Я всласть любил, я заплатил,
не спасовал в печали,
звенит звонок, дан первый акт,
шоу продолжается пускай же...




6
Queen


Дни нашей жизни

THESE ARE THE DAYS OF OUR LIVES

Автор: Роджер Тейлор
Перевод: А. Герд
На эту песню 30 мая 1991 года изнурённый тяжёлой болезнью Фредди Меркьюри снял свой последний видеоклип, в конце клипа он произнёс: "Я продолжаю любить тебя" многие считают, что таким образом он попрощался со всеми своими поклонниками...очень трогательное и драматичное видео...


Иногда у меня возникает чувство,
будто я вернулся в прежние деньки,
когда мы молоды так были,
когда мы были детьми.

Всё казалось таким совершенным,
ну, ты понимаешь меня,
дни были бесконечны,
жизнь была безумна и легка.

Солнце всегда светило,
всё в недавнем прошлом, хотя,
я в этом слегка не уверен,
всё остальное лишь шоу для меня.

То были дни нашей жизни,
было мало плохого тогда,
те дни прошли, но одно ещё верно:
я продолжаю любить тебя.

Перевести назад не сможешь,
ты стрелки часов,
время вернуть, досадно, не так ли?
"Американских горок" мне не хватает порой....

Когда то жизнь была лишь игрой...
нет смысла думать о прожитом,
расслабься и детей благодари,
всё как в недавнем прошлом...

Лучше бездельничать, плыть по течению,
ведь это дни нашей жизни с тобой,
они пролетели так же быстро,
как и время пролетело само.

Теперь эти дни прошли,
но кое-что осталось,
смотря на прожитую жизнь,
осознаю: нет перемен, всё безвозвратно.

То были дни нашей жизни,
было мало плохого тогда,
те дни прошли, но одно ещё верно:
я продолжаю любить тебя...

я продолжаю любить тебя...





7

Авторы: Queen, Перевод: А. Герд

Разновидность магии
IThS A KIND OF MAGIC


Это разновидность магии,
душа одна, награда и мечта,
отблеск золотой грядущего,
и луч света один навсегда.

Это разновидность магии,
колокольчик в разуме твоём,
бросает вызов неизбежности -
необратимости времён.

Ожидание кажется вечностью,
утро ж вечера мудреней,
это и есть разновидность магии,
неповторимая как свет твоих очей.

То самое это безумие,
что длится уж тысячу лет,
и пылает во мне гармонией,
вскоре кончится этот разбег.

Это разновидность магии,
не победит её никто,
Это разновидность магии,
Волшебство, волшебство, волшебство...


8
Freddie Mercury & Montserrat Caballe

Barcelona
Барселона


Авторы: Freddie Mercury & Mike Moran
Перевод: А. Герд

Виват, Барселона виват!
сон мне опять приснился,
нас было там двое, лишь ты и я,
а впрочем, лишь ты царица.

Хотел я увидеть весь мир,
и интуиция мне подсказала,
моё вдохновение, мой ориентир
и сон этот начал сбываться.

Мне ветер о тебе лишь говорил,
и звон колоколов, он звал нас за собою,
навеки вдохновляя нас,
пусть этот сон не кончится, не смолкнет.


Барселона! И первая встреча,
как я могу забыть,
ту нежную, волшебную минуту,
когда пришла ты чтоб меня пленить.


Звучала музыка и сблизила нас,
и если богу угодно,
мы встретимся с тобою опять
когда-нибудь, о, Барселона.

Пусть зарождаются песни,
и пусть зазвучат они,
голоса пусть поют в этом мире
и рождается чувство любви.

Иди ко мне и запоём,
пой! И мы возродимся,
Почувствуем жизнь, пробудим,
мы нашу жизнь и сотрясём всевышних.


Барселона! Какой небосвод!
Она как бриллиант на солнце,
я чайкой белою летать,
над нею буду долго.

Барселона! Колокола!
Звучат, зовут нас снова!
Барселона! Свои врата,
открой все миру и богу.

И мы останемся друзьями на всю жизнь,
если богу это угодно,
Виват Барселона, Виват!
Барселона! Барселона! Барселона!



9

Freddie Mercury (The Platters)
The Great Pretender

Великий притворщик

Автор: Бак Рэм.
Перевод: А. Герд.



О да, я великий притворщик
притворяюсь, что всё хорошо,
я делаю это часто,
ты не видишь, но я одинок.

О да, я великий притворщик,
блуждающий в мире своём,
мне стыдно, но я был честен
и сегодня ты не со мной.

И эта искренность обмана,
слишком наиграна, да!
но мне не скрыть порывы сердца,
кричащего всегда.

О да, я великий притворщик,
я весёлый смеющийся шут,
сердце ношу как корону,
я другой, но я всё ещё тут.

Притворяюсь что ты ещё рядом,
это слишком наигранно, пусть,
сердце ношу как корону,
и не могу я сердце обмануть.

10
Freddie Mercury

Living on My Own
ЖИВЯ БЕЗ НИКОГО

Автор: Freddie Mercury
Перевод: А. Герд


Порой я чувствую, вот, вот я закричу,
Мне не куда пойти, досуг мой скучен очень,
И мне становится так одиноко тогда,
живя без никого мне плохо.

Порой я чувствую: уж очень я фриволен,
и все проблемы давят на меня,
я становлюсь безумным, ослеплённым,
живя так одиноко, без тебя.

И нет ни капли времени,
мне дурака валять,
мне одиноко, одиноко,
хорошее всё же, должно настать.

Порой я чувствую: никто не остановит,
привык я в облаках витать,
и в мире сказки нелегко мне,
быть одиноким, без тебя...


11

Freddie Mercury

По воле небес
Made in Heaven
Автор: Freddie Mercury
Перевод: А. Герд.

Не упускаю свой шанс в судьбе,
И роль в ней свою играю,
Люблю всем сердцем и живу
Я с тягостным воспоминанием,
По воле небес это всё,
Предначертано было сначала.

Мне говорят: " не уж то ты не понимаешь?"
Я знаю все, правда, всё,
И всё давно уже решилось,
В глубокой тайне сердца моего.

Я вынужден, мой друг, учиться,
Платить по нелепым счетам,
Мою душу выворачивает на изнанку,
Я жду перспектив, и я вижу их мало пока,
По воле небес, всем всё ясно,
По воле небес - это, да!

И все говорят: "не уж то не понимаешь,
Так было предопределенно"
И все говорят: "конечно,
Чему быть не миновать всё равно" .

Когда наступает ненастье,
На то есть воля небес,
Когда солнце разверзает тучи -
Я хочу, чтоб так было сто лет,
Я хочу, чтоб это было вечно,
По воле, по воле небес.

Я исполняю свою роль в истории,
Страдая, всё переношу,
И делу отдаюсь я всей душою
По воле небес, я люблю...

Мне все говорят: "жди, увидишь,
Так было предопределенно
И это действительно очевидно"
Все говорят мне одно,
Да, решено всё давно уж,
Предначертано звёздами всё!


12

Radio Ga Ga

Радио Га Га
Queen

Перевод: А. Герд

Бывало, сидел я один
и созерцал твой свет,
друг золотой и единственный,
моих подростковых ночей
и всё что мне нужно было,
узнать из событий дней,
я слышал по радио, радио,-
давало ты шанс звёздам тем.

В войнах миров атакованных Марсом,
ты заставляло смеяться и плакать,
ты давало высокий полёт-
радио прошлых звёзд.

Ты всё же не становись,
всего лишь фоновым звоном,
и чем то несерьёзным для
мальчишек и девчонок,
которым на всё наплевать,
которые не знают тебя вовсе,
потом они плачут, что тебя нет...
Была твоя власть надо мною...
ты властвовало на земле,
ещё пробьёт твоё время снова...


Всё что мы слышим-
радио га-га,
радио гу-гу,
радио ма-га,
всё чем мы дышим-
радио га-га,
радио бла-бла,
что новенького в этот раз?
Мы продолжаем любить тебя...

Мы смотрим шоу, мы смотрим звезд,
По видео часами напролет,
И нам не трудно распознать,
Новее музыка из года в год.

Будем, надеется старый друг,
что ты никогда не исчезнешь,
мы зависим целиком от тебя,
как от всего хорошего, мы в тебя верим,
так будь поблизости всегда,
мы будем скучать без тебя
устав от этих миражей...
было время, ты обладало нами,
ещё пробьёт твой звёздный час,
радио гу-гу, радио га-га...
всё что мы слышим сейчас...

13

Freddie Mercury & Montserrat Caballe

The Golden Boy

Золотой юноша



Авторы: Фредди Меркьюри, Майк Моран, Тим Райс.
Перевод: А. Герд.

Юноша так умел петь,
так проникновенно!
он двигался изящно и легко
и видел он дорогу в ярком свете,
не сомневался ни на миг
и покорял свои высоты
и зритель юношу боготворил,
он был творцом, великим, громким...

У девушки было сердце из камня,
её корыстные и жадные желания,
скрывала маска доброты
и юноше себя отдала за цветы,
за то, что был известен, популярен,
за славу, за богатства и мечты,
уверенная в том, что он
лишь тот, кто нужен ей, и он ей пел в тиши:

Люблю тебя за молчаливость,
Люблю тебя за твой покой,
Мне мир, спокойствие, приносят облегчение,
мне в душу проникают, овладев всем мной.

Люблю тебя за страсть твою,
и за огонь желаний пылких
и я сгораю в пламени своём...
"любви" - не смею слово выдать.

Он так взлетел, он был неотразим,
он объяснил всё это просто:
что выстрадал своё он мастерство,
без мыслей о богатстве несерьёзном,
награда - то что, его труд,
замечен и любим, ему не надо больше.

Он правду, правду говорил,
любую почесть принимал он с безразличием,
тем самым будто отвращение проявлял,
он сам поверил, что такой отличник,
как в комплиментах, даже лучше он,
а девушка, зачем пришла, забыла.




В конце концов, они расстались,
она пожалела, что нет у неё,
прежнего каменного сердца,
такого же циничного как он,
став лучше - всё сделала хуже,
слова звучавшие давно,
безликим эхом зазвучали
став бедствием для юноши и для неё...



14

I Want To Break Free

Я хочу быть свободным

Авторы: "Queen" Перевод: А. Герд

Я хочу быть свободным,
Освободиться от твоей лжи,
Ты слишком самодовольна,
Но не могу я без тебя прожить.
О, видит бог, я хочу быть свободным.
Так должно быть, пойми, пойми....

Я влюбился, впервые влюбился,
И это настоящее, да,
О, видит бог, я влюбился, влюбился,
И это навсегда.

Странно, но это правда -
Я не могу противиться любви,
Но мне нужна уверенность в этом,
Когда я выйду из-за двери,
Я хочу быть свободным, детка,
О, я хочу быть свободным, пойми...

Но жизнь по-прежнему продолжается,
Я не могу жить без тебя,
Я не хочу привыкать к жизни,
Где я один, ты далека,
О, видит бог, я хочу быть свободным,
Я хочу быть свободным всегда.




15

In My Defence
В свою защиту


Авторы: Dave Clark, David Soames, Jeff Daniels

Перевод: А. Герд

В свою защиту, что ещё сказать?
Все ошибки мы встретим смело,
Нелегко и не знаешь с чего начать,
Мир, любимый на части разрезан.

Я лишь певец, исполняющий песню,
Для справедливости, что могу дать?
Я лишь певец, я мелодий кудесник,
Пойман я, след мечты уж погас.

В свою защиту, что ещё сказать?
Любовь убиваем - наш выбор,
Не смотрим мы правде в лицо,
Мы не слышим её и не видим,
А любовь, словно песня живёт,
А потом потихонечку гибнет.

О, силы небесные как мне быть?
Мы живём или умираем?
О, боже, боже помоги,
Помоги мне, пожалуйста, боже...

Перевод песни Freddie Mercury "In my defence" (2 вариант)

Альбом "The Great Pretender", год выпуска : 1992

В свою защиту – что еще я могу сказать?
Сегодня мы должны посмотреть в лицо сделанным ошибкам -
Это не легко – понимаешь ли, с чего нужно начать?
А в это время мир, который нам дорог, разрывается на части.

Я всего лишь певец, создающий музыку.
Что же я могу сделать ради исправления несправедливости?
Я лишь певец, создающий мелодию.
Я в западне со своей угасающей мечтой.

В свою защиту – что еще я могу сказать?
Мы разрушаем любовь – это наш выбор,
Мы никогда не прислушиваемся к другим, смотрим на мир сквозь розовые очки.
Подобно мимолетной песне – вот любовь среди нас - и вот ее уже нет...

Я всего лишь певец, создающий музыку.
Что же я могу сделать ради исправления несправедливости?
Я лишь певец, создающий мелодию.
Я в западне со своей угасающей мечтой.

Я всего лишь певец, создающий музыку.
Что же я могу сделать ради исправления несправедливости?
Я лишь певец, создающий мелодию.
Я в западне со своей угасающей мечтой,
В западне со своей угасающей мечтой,
В западне со своей угасающей мечтой.

О, что же мне делать, что же мне делать!
Что я могу? – Жизнь ли это, или мы умираем?
О Всевышний, помоги мне, пожалуйста, помоги...

автор перевода: Надежда Чуданова (Нижний Тагил)


16

A Winter's Tale

Зимняя сказка

Авторы: Queen

Перевод: А. Герд

Это последняя песня спетая умирающим
Фредди Меркьюри в ноябре 1991 года
на берегу озера в Монтрё

Приходит зима, небеса
Сияют алым светом,
Парят в них чайки, по воде
Плывёт прекрасный лебедь,
Дымятся трубы, может мне
всё снится только это? ...

Ночь надевает свой покров,
Серебрится луна подруга,
Мечтают дети, фантазий холсты,
Рядом взрослые, молча, без чувства,
Какое прекрасное чувство внутри...
Может снится мне это...послушай...

Так всё спокойно и мирно,
блаженство охватило меня,
Волшебство проникает в мир мой
И весь свет у меня в руках.

Уютная беседа у камина
И разговоры обо всём,
Слышен отзвук счастливого смеха,
Дождь ложится ко мне на лицо,
И что для ребёнка мечта лишь,
Для взрослого вера и боль.

Всё это мой друг так прекрасно,
В небе чудесный пейзаж,
Горы взмывают к верху,
От восторга девчонки визжат,
Мой мир золотистый кружится,
Невероятно, о, да...

Кружится, кружится, кружится,
Моя голова, голова,
Может мне это снится...
О, это блаженство, да....

17
Freddie Mercury & Montserrat Caballe


How Can I Go On

Как мне дальше жить

Авторы: Freddie Mercury,
Mike Moran, David Richards
Перевод: А. Герд

С этой песней Фредди Меркьюри
8 октября 1988 года в последний раз
выступил перед публикой...

Лишь только если море будет,
Однажды всё опреснено,
Меня получиться низвергнуть с пьедестала
Я буду, слаб, прольётся моя кровь,
Но если и ты вдруг покинешь меня,
Ничто не спасет, не поможёт,
Никто не услышит мольбу мою,
Никто не проявит заботу.

Как мне дальше жить,
День за днём,
Кто сделает сильным,
Меня во всём,
Где избежать опасности,
Где я найду свой дом,
В огромнейшем мире печали,
Но мне не забыть тот сон,
Который видели мы,
Его нет и его не найти,
Ну, как мне дальше жить?

Порою в темноте
От страха вся дрожу
И когда пугают меня люди...
Я так боюсь толпу...
Найдётся ль тот, кто меня утешит?
Боже услышь мольбу,
Господи, прояви заботу,
Ну, как мне дальше жить...


18

Who Wants To Live Forever
Кто хочет жить вечно

Авторы: Queen
Перевод: А. Герд

Нет, для нас времени, нет пространства,
Что строит наши мечты,
а потом ускользает внезапно...
Кто хочет здесь вечность прожить?

Кто хочет жить вечно...
Кто хочет жить вечно?
Нет шанса у нас,
Всё решено сейчас,
Есть в мире прекрасный миг,
что не для нас...

Кто смеет любить вечно,
Когда любви суждено умереть...
Но прикоснись к моим слезам губами,
Пальцами мир мой согрей,
И мы сможем обладать вечностью,
Вечно любить и над миром лететь...

Вечно - это сегодня,
Кто хочет вечно, всегда?
Кто, не смотря на сегодня,
Ждёт вечности всегда?



19
Bijou
Драгоценность

Авторы: Queen
Перевод: А. Герд


Ты и меня делаешь выдающимся,
И ты со мною согласись,
Давай отдохнём и растратим,
Вместе друг с другом жизнь.

Отдохнём этим днём вдвоём,
Друг с другом, любовь наша вечность,
Навсегда - да - навсегда
Моя драгоценность...
Рубрики:  МУЗЫКА


Поиск сообщений в Ларинсон
Страницы: 90 ... 17 16 [15] 14 13 ..
.. 1 Календарь