Японские цветочные карты ХАНАФУДА |
Японские интеллектуальные карточные игры основаны на принципах "очарования вещей"и поиска прекрасного в окружающем мире.
Цветочные карты ханафуда (хана - "цветок", фуда -"табличка, карточка, бирка, билет, карта"), изобретённые в первой половине XIX в., также до сих пор пользуются заслуженной любовью японцев.
В XV в. испанские моряки привезли эту игру в Европу.
Ничего неизвестно о создателе цветочных карт, да и вряд ли это был один человек. Несомненно, что эти карты являются утончённым художественно поэтическим творением народа.
Отражая особое поэтическое отношение японцев к луне, цветам, растениям и животным, ханафуда представляют собой колоду из 48 карт с изображением цветов и растений, соответствующих четырём сезонам двенадцати месяцев года:
сосны, сливы, сакуры, глицинии, ириса, пиона, леспедецы, мисканта, хризантемы, клёна, ивы, павлонии.
Поэт Фудзивара Тэйка в 1214 году написал «Стихи о цветах и птицах двенадцати месяцев», в которых каждому месяцу соответствовала своя пара - растение и птица. Позднее сложился так называемый цветочный календарь с символическим подтекстом, который имел небольшие отличия в разных местностях.
Январь - сосна
Сосна – символ счастливого Нового года.
Не случайно первые дни Нового года раньше назывались мацуно ути – «неделя сосны».
В эти дни жилище украшали не только сосновыми ветками, но и фигурками журавля. Сосна и журавль в японской культуре являются символами долгой и счастливой жизни, поэтому часто изображаются вместе.
В японском языке до сих пор бытует полностью соответствующее названию первой карты выражение мацуни цуру (букв. «журавль на сосне»), означающее пожелание долголетия.
С образами сосны и журавля связаны многие традиционные приветственные песни на пирах, лирические стихис пожеланиями долголетия.
На одной из карт изображено солнце, поскольку Новый год в Японии ассоциировался с заимствованным у древних китайцев представлением о приходе нового солнца.
15 января, в дни «малого Нового года», пекли круглые рисовые лепешки кагамимоти (букв. «зеркальные лепешки») и возлагали их на алтарь в храме как дар солнцу. Откусывая «кусочек солнца», люди желали друг другу здоровья и долгих лет счастливой жизни.
Февраль - слива
Февраль – время цветения сливы в Японии, и в эту пору раздаются первые трели соловья. Бесчисленны в японской литературе, особенно в поэтических жанрах хайку и танка, обращения мастеров слова к этому устойчивому парному образу. Он стал составной частью японской календарной поэзии, изображение соловья на ветке цветущей сливы также было любимой темой художников.
Самая дорогая из этих четырёх карт так и называется «Соловей на сливе». Ожидание соловья – постоянный мотив песен ранней весны в японской лирике. Считалось, что до наступления весны соловей прячется в ущелье, и все с нетерпением ждали, когда он появится на ветвях заснеженной сливы.
С обрядом любования ранней цветущей сливой в начале весны связана церемония камбай (букв. «слива, [цветущая] в холода»), которая своими истоками уходит в культурные традиции, заимствованные из Китая.
Оттуда же пришёл в Японию обычай в период цветения сливы устраивать поэтические турниры. Поскольку слива зацветает раньше других деревьев, она издавна служит олицетворением радостного пробуждения природы, вечно обновляющейся жизни, символизирует силу и благородство, является пожеланием благополучия, счастья и долголетия.
В старину во время любования цветущей сливой был обычай пить вино с её лепестками (аналогичная осенняя обрядность связана с хризантемой)
Март- Сакура
Март – время цветения сакуры, занавес подчеркивает пышность пиршества во время церемонии любования цветами сакуры – ханами. Многочисленные исследователи японской культуры неоднократно отмечали, что для японца слово хана означает не просто «цветок», а именно «сакура».
Праздник цветущей сакуры является одним из древнейших. Сакура принимает сезонную эстафету от благоухающей сливы. Эта очерёдность закреплена в поэтической традиции: В лунном календаре, использовавшемся в Японии в древности, за третьим месяцем было закреплено название сакурадзуки, то есть «месяц сакура».
Считается, что сакура олицетворяет красоту и безупречность благодаря исключительной кратковременности своего цветения – оно длится всего несколько дней, а иногда лишь несколько часов.
В народной традиции это обстоятельство связывается с уходящей любовью, быстротечностью молодости, что созвучно распространённым в Японии буддийским представлениям о мимолётности жизни
Апрель - Глициния
В апреле распускаются цветы глицинии и начинает куковать кукушка.
Ветви глицинии обычно обвивают растущие рядом деревья чаще всего, в японской поэтической традиции, сосны. До сих пор широко бытует устойчивое выражение «Если сосна высокая, то и глициния длинна». То есть, если пользоваться чьей-либо поддержкой и опираться на близких, то можно достичь успеха.
Май- Ирис
Май считается порой влаголюбивых ирисов – белых, сиреневых, фиолетовых. С давних пор ирисы были не только одним из самых любимых и почитаемых в Японии цветов, но так же служили напоминанием о празднике мальчиков – тангоно сэкку (букв. «Праздник первого дня лошади»), который ещё назывался сё:буно сэкку («Праздник ирисов») и проводился 5го числа 5го месяца.
![]() |
|
По традиции в этот день готовилась ритуальная еда: рисовые колобки, завёрнутые в листья ириса или бамбука. Чтобы отогнать несчастья, листья ириса, форма которых напоминает самурайский меч, часто раскладывали на крышах домов, под карнизами, у входа в дом. В XVII в. появился обычай готовить ванну с добавлением листьев ириса, а также пить в качестве средства от простуды особое сакэ с измельчённым ирисом.
В настоящее время ирис остаётся одним из самых любимых в Японии летних цветов. Япония по праву считается патриархом разведения ирисов в мире: за пять веков здесь выведено свыше тысячи сортов.
В наиболее известных садах и парках страны до сих пор продолжают устраивать праздники ирисов – аямэ мацури
Июнь- Пион
В июне над пионами порхают бабочки, отсюда и мотив рисунка на карте. С другой стороны, в эмоциональном восприятии японцами образа пиона причудливо переплелись синтоистские верования и буддийские традиции.
Согласно древним народным представлениям, бабочки, кружащие над цветами, так же как и другие летающие насекомые, даже птицы, – это духи давно умерших людей. Что касается буддийских воззрений, то быстро опадающие лепестки цветов, в особенности пиона, символизируют короткую жизнь и мгновенную смерть.
Это излюбленный мотив многих стихотворных произведений буддийского толка. Традиция любования цветами пиона, которая берёт начало в Китае (там пион был не только символом любви и эротики, но и широко употреблялся в медицине как обезболивающее средство), прочно укоренилась в Японии, что нашло воплощение в разнообразных словесных клише и образных выражениях.
Так, изящество красавицы сравнивается с великолепием пионов и стройностью лилии: татэба сякуяку, суварэба ботан, аруку сугата ва юрино хана, что в буквальном переводе означает «Встанет – пион белый, сядет – пион розовый, стан – словно цветок лилии»
![]() |
Июль - Леспедеца
Согласно лунному календарю, с наступлением 1го месяца осени цветёт леспедеца.
В эту пору по горам и лесам некогда броди ли дикие кабаны – отсюда и сюжет рисунка на карте.
Леспедеца – одна из так называемых «семи осенних трав» (есть ещё «семь весен них трав».
Было принято собирать в определённые сроки эти семь видов растений и варить похлёбку, обеспечивающую здоровье и благополучие.
Примечательно, что сам иероглиф хаги (леспедеца) образован из двух смысловых компонентов, что буквально означает «осенняя трава».
В старинной японской поэзии существует применительно к хаги ещё образ оленя, поскольку издавна существовало поверье, что олень и хаги являются супругами
Август - мискант
Середина восьмого месяца по лунному календарю, а именно 15-й день (или дзюгоя – 15-я ночь) издавна считались в Японии особым временем любования луной, поскольку она в это время года бывает необыкновенно яркой, и полнолуние особенно красиво. С незапамятных времён обряд цукими – «любование луной» был одним из главных событий осеннего сезона, когда люди устраивали празднества при лунном свете и благодарили богов за хороший урожай. Церемония цукими отражается на картах, соответствующих августу мисканту. По древним поверьям, луна приносила людям счастье и достаток, символизировала единение всей семьи. Для ночи полнолуния в Японии издавна готовили церемониальную еду – цукимиудон, цукимисоба – специальные виды лапши, символизирующие долгую и счастливую жизнь. Но больше всего почитались рисовые лепешки цукими данго с приправой из разных осенних растений. В ночь полнолуния обязательным атрибутом праздника возле столика, куда должен был упасть свет полной луны, устанавливали вазу с пучками степного мисканта сусуки, на подносах раскладывали лепёшки, а также сезонные фрукты и овощи.
Видимо, в связи с этим обычаем в Японии возникла ироничная поговорка хана ёри данго (букв. «рисовые колобки лучше цветов»). В фигуральном смысле речь идёт о том, что реальное дело представляет собой гораздо большую ценность, чем умозрительные и непонятные занятия изящны ми искусствами.
Календарный обряд цукими в настоящее время практически ушёл из повседневной жизни, хотя до конца XIX в. во время праздника любования луной, как и в древности, сочиняли и декламировали стихи, музицировали, исполняли национальные танцы, пили церемониальное вино, веселились. Несмотря на очень поэтичный в культуре Востока образ полной луны, в Японии за ней закрепилось в то же время шутливое название – бо:дзу, то есть «монах», «бритоголовый». Так или иначе, мискант в народных представлениях ассоциировался с осенней печалью, увяданием природы и тревожны ми предчувствиями.
Сентябрь- Хризантема
Осень всегда была богата праздниками, связанными с культом природы. Праздник хризантемы приходился по традиции, пришедшей из Китая, на 9й день 9го месяца (в Китае он носил название «двойной девятки»). В этот день полагалось подниматься на возвышенность, пить рисовое вино с лепестками хризантем и вино, настоянное на кизиле.
Японцы, как и древние китайцы, верили, что хризантема обладает магической возможностью продлевать человеку жизнь и обеспечивать ему долголетие.
В Японии существо вал ритуал преподнесения в этот день друг другу чашечек сакэ с лепестками хризантем. Этот напиток назывался кикумисакэ – «сакэ для любования хризантемой».
На самой дорогой карте, соответствующей сентябрю, изображена такая чашечка рядом с хризантемой. Издавна был распространён также обычай делать настой из цветов, стеблей и листьев хризантемы и добавлять в него рис. Его хранили целый год и пили на следующий год в 9й день 9го месяца. Примечательно, что на чашечках для сакэ часто изображаются все цветы и деревья, включённые в карты ханафуда.
О преемственности литературных и религиозно культурных традиций можно говорить и при рассмотрении омикудзи, которые представляют собой таблички с предсказанием судьбы в синтоистских храмах. Такие предсказания судьбы, оформленные в красочные конвертики с спользованием разных цветочных символов, с удовольствием покупают туристы и посетители храмов. Среди цветов, использующихся в качестве благопожеланий наиболее часты сакура, пион, слива и конечно хризантема
Октябрь - Клен
Октябрь – сезон красных кленовых листьев момидзи, время поклонения японцев этому символу осени. В старину этот обычай был связан с осенним праздником урожая, со временем он трансформировался в любование клёнами на природе, путешествия на горячие источники и в знаменитые парки. В японской поэтической традиции десятый месяц по лунному календарю обычно связывался не только с клёнами, но и с оленями (словом момидзи также обозначают мясо оленей). Клён и олень являются устойчивым парным сезонным образом. Кленовые листья считались изысканным украшением интерьера дома, их часто преподносят в качестве подарка.
Ноябрь - Ива
Карты, соответствующие ноябрю, часто называют не только «ива», но и «дождь». Трудно дать однозначное объяснение, по чему ива, в поэтической традиции чаще всего ассоциирующаяся с весной, с маем, оказалась в картах ханафуда в таком дождливом и холодном месяце, как ноябрь. Но, вероятно, ирис с большим правом претендует на месяц май, поэтому ива оказалась просто передвинутой на другую позицию. Загадочным представляется использование образа ласточки в ивах. Возможно, парный образ ивы и майской ласточки оказался просто механически заимствован из весеннего сезона.
Образ ивы в народных представлениях символизировал собой и свободную любовь. Не случайно в языке остались понятия рю:хаку (букв. «ивовая тропинка»), рю:ко: (букв. «ивовая улица») и карю:гай (букв. «улица цветов ивы»), что означает «публичный дом», «кварталы притонов любви».
Дело в том, что в старину среди ивовых зарослей по берегам рек, часто у мостов, по которым передвигались отряды самураев, усталых путников поджидали уютные чайные домики, где можно было развлечься и отдохнуть от забот.
«Миром цветов и ив» называют свою профессию изысканные гейши.
С появлением сюжета, отражённого на самой дорогой карте ноября, связана легенда об Ононо Митикадзэ (или Ононо Тофу) – знаменитом поэте и каллиграфе X в., который, наряду с Фудзиварано Юкинари и Фудзивара Сукэмаса, считается одним из великих мастеров каллиграфии эпохи Хэйан. Както раз Ононо Тофу наблюдал, как лягушка пытается допрыгнуть до ветки ивы, свисающей над землей. Упорство лягушки произвело на него большое впечатление, и он подумал: если уж маленькая лягушка показывает чудеса упорства и настойчивости, то человеку тем более следует всегда неуклонно добиваться своей цели. На карте изображён этот сюжет. Одна из карт с изображением ивы называется «чёрт под дождём». По народным поверьям, в дождливые тёмные ночи следует остерегаться бродить около ивняков, поскольку в длинных ветках ивы может притаиться привидение или оборотень.
Декабрь - Павлония
Желтеющие листья павлонии (тунгового дерева) в традиционных представлениях японцев связывались с наступлением глубокой осени. Это растение считалось само по себе очень ценным, и то, что редкая птица хоо (феникс) изображена рядом с ним, увеличивает его и без того значительную ценность.
По старинным поверьям считалось, что мифологический феникс поздней осенью любил лакомиться семенами павлонии – как раз этот сюжет отражён на одной из карт. По представлениям, пришедшим из Китая, феникс напоминал спереди единорога, сзади оленя, шея как у змеи, хвост как у рыбы, спина черепашья, а клюв куриный. Существовало поверье, что эта птица появляется один раз в тысячелетие, предвещая начало благоприятного правления или рождение мудрого учёного.
В Японии насчитывается более тридцати видов игры в цветочные карты.
Сложилась достаточно сложная и разветвлённая система правил, требующая от игроков определённых исторических знаний, максимального внимания и сосредоточенности.
В самом деле, сам факт наличия многочисленных дополнительных комбинаций, бонусов и прикупов, свойственных также и системам, принятым в азартных европейских картах, довольно сильно сближает этот вид карт с «западными».
Тем не менее, при более глубоком и тщательном изучении особенностей японских цветочных карт можно прийти к выводу, что содержательная и познавательная сторона японского варианта карт по-своему уникальна.
Несмотря на определенную азартность, игра в ханафуда подразумевает владение культурно историческим контекстом и знание большого количества обычаев, касающихся материальной и духовной жизни японского народа и складывавшихся на протяжении нескольких столетий.
источник http://botinok.co.il/node/68217
Рубрики: | ЯпонияСтраны |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |