-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ќатали€_ равченко

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 30.07.2011
«аписей: 495
 омментариев: 1185
Ќаписано: 1919

"я только жизнь: люблю - и существую!" (часть п€та€)

ѕонедельник, 11 »юн€ 2012 г. 01:27 + в цитатник

Ќачало здесь

1339362946_zastavka_na_liru_v_5_chast_ (389x490, 27Kb)

 


—онеты тЄмной любви

 

»з письма √арсиа Ћорки другу: "¬первые в жизни пишу любовную лирику. Ќовые горизонты открылись мне, и что-то во мне переменилось. —ам себ€ не узнаю".
ѕоследней книгой Ћорки стала книга сонетов, котора€ долго считалась утраченной. "≈Є состав€т 100 сонетов", — говорил поэт в интервью. ƒо нас дошли лишь 11, да и те уцелели чудом. Ёти газеллы и касыды пронизаны несвойственной прежде поэту тоской, почти отча€ньем. ќб этом говор€т даже сами названи€: "ќб отча€вшейс€ любви", "ќ скрытой любви", "ќ пугающей близости".

 

“олько не слепи ты чистой наготою,
как игла агавы в лозах над водою.
ƒай тоской забытьс€ на планете дальней,
но не помнить кожи холодок миндальный.

 

“акие стихи — редки дл€ Ћорки. ѕоэзии его вообще чужд исповедальный тон. ≈го лирическое "€" — это безым€нное и всеобщее "€" народной песни. ” этого удивительного лирика почти не было стихов о любви. ѕризнани€ были передоверены дес€ткам лирических и драматических героев. —ам же поэт, подобно режиссЄру, не по€вл€лс€ на сцене. Ёто было сознательное, ещЄ в молодости прин€тое решение. ¬ одном из ранних писем Ћорка жалуетс€: "я страдаю, когда вижу в стихе своЄ отражение.  ажусь себе огромным сизым комаром над омутом чувства". » только в "—онетах тЄмной любви" он сказал больше, чем хотел.

 

4514961_soneti_lubvi (182x277, 8Kb)

 

» пусть на сад мой, отданный разбою,
не гл€нет ни одна душа чужа€.
ћне только бы дождатьс€ урожа€,
взращЄнного терпением и болью.

 

Ћюбовь мо€, люби! — да не разв€жешь
вовек ты жгучий узел этой жажды
под ветхим солнцем в небе опустелом!

ј всЄ, в чЄм ты любви моей откажешь,
присвоит смерть, котора€ однажды
сочтЄтс€ с содрогающимс€ телом.

 

ћногие запомнили Ћорку весЄлым, жизнерадостным, беззаботным, "солнечным юношей".

 

4514961_solnechnii (340x462, 32Kb)


Ќо не радость озар€ла глубины его души. ” него было страстное сердце, он умел любить и много страдал, о чЄм не знал никто. 

ќсенью 1928 года поэт потерпел крушение в любви, след которой сохранилс€ в его письме другу: "Ќедавно вс€ мо€ вол€ понадобилась мне, чтобы справитьс€ с мукой, сильнее которой € не испытывал. “ы и не представл€ешь, что это — ночь за ночью гл€деть с балкона на √ранаду и знать, что она пуста дл€ теб€, и что ни в чЄм не будет утешени€.

 

4514961_nemerknyshii_svet (573x500, 80Kb)
 

я просто измочален, до того истерзало мен€ чувство, с которым € должен справитьс€".

 

4514961_lorka_ispodlobya (486x700, 176Kb)

 

«ќ шепоток любви...» „итает ƒавид јврутов:

 

ќ, шепоток любви глухой и темной!
Ѕезрунный плач овечий, соль на раны,
река без мор€, башн€ без охраны,
гонимый голос, вьюгой заметенный!

 

ќ, контур ночи четкий и бездонный,
тоска, вершиной вросша€ в туманы,
затихший мир, заглохший мак дурманный,
забредший в сердце сирый пес бездомный!

 

”йди с дороги, стужи голос жгучий,
не заводи на пустошь вековую,
где в мертвый прах бесплодно плачут тучи!

Ќе кутай пеплом голову живую,
сними мой траур, сжальс€ и не мучай!
я только жизнь: люблю - и существую!

 

ќб интимной жизни Ћорки мемуаристы либо хран€т молчание, либо ограничиваютс€ туманными намЄками. ƒоверимс€ самому поэту, в чьЄм творчестве на всЄм его прот€жении присутствует тема беззаконной, запретной любви, котора€ вступает в конфликт с общеприн€той моралью. Ќасколько личной и выстраданной была эта тема дл€ Ћорки, можно судить по тому, как пронзительно и неотступно звучит она во многих его произведени€х. Ќапример, в "ќде ”олту ”итмену":

 

4514961_Yitmen_v_rybahe (340x420, 19Kb)

 

» всегда о тебе вспоминал €, ”олт ”итмен,
о седых мотыльках бороды,
о твоей аполлоновой стати,
о плечах в лин€лом вельвете
и о голосе — смерче пепла;
как туман, красивый старик,
здесь ты плакал подстреленной птицей.
¬раг сатиров, тирсов и лавров,
пел ты тело в рабочей рубахе.
я всегда вспоминал о тебе,
мужественный красавец,
в дебр€х угл€, реклам и рельсов
ты хотел быть рекой и уснуть, как река,
горе друга укрыв на груди.
» не мог € забыть теб€, старый јдам,
как утЄс, одинокий ”итмен,
потому что везде, где могли, содомиты, —
в окнах, в барах, по сточным канавам,
мле€ в лапах шофЄров,
в карусели абсентовых стоек —
тыкали пальцем в теб€, ”олт ”итмен.
"ќн тоже! ќн тоже!" — эти сороки,
белые с севера, чЄрные с юга,
на весь мир о тебе кричали.

 

4514961_Yolt (280x418, 34Kb)


ѕо-змеиному жал€ целомудренный снег бороды,
по-кошачьи визжала эта мразь, это м€со дл€ плЄтки,
дл€ хоз€йских забав и подмЄток.
"ќн тоже!" — кричали и тыкали
в берега твоего забыть€.
ј ты мечтал о друге,
пропахшем мазутом и солнцем,
тем же солнцем, что пело мальчишкам
под городскими мостами.

 

4514961_Yitmen__gips_1947_ (337x590, 116Kb)

”. ”итмен. √ипс. 1947.

 

¬ "ќде ”итмену" Ћорка настаивает на своЄм праве и праве таких, как он, на любовь, пусть непохожую на нашу, но дл€ него люба€ любовь св€щенна. ќн ненавидит врагов любви, какой бы она ни была, и бросает вызов ханжам и фарисе€м всех мастей, времЄн и народов.

 

—тарый ”итмен, не брошу € камн€
ни в подростка, который пишет
им€ девочки на подушке,
ни в того юнца, что украдкой
пример€ет платье невесты,
ни в того, кто чЄрствую старость
запивает продажной любовью,
ни в тайного мужелюба,
закусившего молча губы.
я кл€ну, городские сороки,
вас, откормленных властью гарпий,
птиц болотных! ¬рагов бессонных
любви, принос€щей свет!

 

4514961_ya_klyany_vas (367x503, 65Kb)


» у нас тоже не подниметс€ рука бросить камень в поэта.  то мы такие, чтобы его судить? "Ѕезгрешный, как птица или конь", — так написал о нЄм один гватемальский поэт.

 

4514961_bezgreshnii (340x462, 24Kb)


“акого Ћорку мы ещЄ не знали. Ќо пришла пора,наконец, узнать его таким, каким он был, а не тот конфетный дистиллированный образ, придуманный биографами, что все эти годы был с нами.
¬ пьесе "ѕублика" Ћорка, по его словам, намеревалс€ вывести на сцену "скрытую драму каждого, сид€щего в зале". ј скрытые драмы обычно мучительно остры и менее всего благопристойны. Ѕыла и у Ћорки сво€, мучительно остра€ драма. —крыва€ еЄ, поэт вместе с тем стремилс€ еЄ поведать — не пр€мо, а иносказательно, и в уже названных произведени€х, и в тех, что успел лишь задумать: в трагедии "–азрушение —одома", в пьесе "” крови нет голоса", котора€, как он обещал, "повергнет в ужас ханжей". Ќаконец, в "—онетах тЄмной любви", где он говорит об истерзавшем его чувстве просто и страшно:
 

4514961_lubov_do_boli (287x400, 9Kb)


Ћюбовь до боли, смерть мо€ жива€,
жду весточки — и дни подобны годам.
«абыв себ€, стою под небосводом,
забыть теб€ пуга€сь и жела€.

 

¬етра и камни вечны. ћостова€
бесчувственна к восходам и заходам.
» не пь€нит луна морозным мЄдом
глубин души, где темень гробова€.

 

Ќо за теб€ шЄл бой когтей и лилий,
звериных смут и неги голубиной,
€ выстрадал теб€, и вскрыты жилы.
“ак хоть бы письма бред мой утолили,

или верни мен€ в мои глубины
к потЄмкам, беспросветным до могилы!

 

 огда один из друзей прочитал рукопись "—онетов", он, не сдержавшись, воскликнул: "√осподи, кака€ душа!  ак же ты любил, сколько же ты страдал, ‘едерико!" Ћорка улыбнулс€ в ответ: "ѕри чЄм здесь €?" — и в этой улыбке была благодарность, признательность за понимание, но был и запрет, м€гкий и бесповоротный.
“ак же, м€гко и с юмором — чтобы не обидеть высокомерием — он уходил от ответа, когда журналистское любопытство переходило границы. ѕри всей искренности Ћорка был очень скрытен, и редко о ком мы знаем так мало, как о нЄм. ќн привычно берЄг от чужого взгл€да своЄ сокровенное.

 

4514961_beryog_sovrovennoe_1_ (298x400, 9Kb)


 
»з письма Ћорки: "я берегу и оберегаю свою личную жизнь, потому что боюсь дурацкой славы. ≈два прославишьс€, и ты обречЄн — те, чужие, раскро€т тебе грудь лучами своих карманных фонарей".

 

ѕотЄмки моей души
отступают перед зарЄю азбук,
перед туманом книг
и сказанных слов.
ѕотЄмки моей души!

 

ѕод одним из рисунков была надпись: "“олько тайной мы живы, только тайной..."

 

4514961_moryak_s_nadpisu (636x700, 45Kb)

 

Ќо, к счастью, над художником такой стихийной силы не властны и собственные обеты, и, вопреки своему правилу, Ћорка пишет книгу любовной лирики, где в чеканной форме с потр€сающей неукрощЄнной мощью выражает себ€ трагически безнадЄжна€ страсть.

 

ѕуховый снег над жаркими крылами,
вскипа€, словно пена, по озЄрам,
жемчужно стынет инистым узором
в саду, где наши губы отпылали.

 

ѕогладь рукою пЄрышко любое —
и снежна€ мелоди€ крылато
весь мир запорошит перед тобою.
“ак сердце от заката до заката

боитс€, окольцовано любовью.
Ќе вымолить теб€, мо€ утрата.

 

4514961_ne_vimolit_tebya (334x554, 20Kb)


 
»м€ адресата "сонетов тЄмной любви" раскрыл ирландский писатель и учЄный ян √ибсон в своей нашумевшей книге "ѕара века", получившей премию опубликовавшего еЄ издательства "ѕласа и ’анес", где ирландский испанист обращаетс€ к теме непростых взаимоотношений Ћорки с его давним другом —альвадором ƒали с модных сейчас фрейдистских позиций.

 

4514961_Yan_Gibson (350x382, 34Kb)


јвтор описал, какими страдани€ми обернулась дл€ поэта его запретна€ страсть - в »спании того времени однопола€ любовь считалась грехом не менее т€жким, чем коммунистические взгл€ды.

 

4514961_streli (450x597, 165Kb)


"ќни познакомились в 1923 году в —туденческой резиденции в ћадриде. ј после того, как поэт побывал у ƒали в гост€х в  адакесе в 1925-м, он покидает  аталонию, глубоко влюблЄнный в художника.

 

4514961_na_parohode (300x400, 13Kb)


Ќо ƒали не желает прислушатьс€ к своим подавленным гомосексуальным наклонност€м, а потому любовь между ними так и не состо€лась. ≈сли бы она состо€лась, она, безусловно, обогатила бы жизнь и творчество обоих, заслужила бы, чтобы про неЄ была написана монографи€".

 

4514961_dybl (380x515, 44Kb)

‘. √арсиа Ћорка и —альвадор ƒали.
ѕорт-Ћьигате. 1927

 

» ещЄ: " огда ƒали пон€л, что Ћорка влюбилс€ в него, между ними началось отчуждение. я познакомилс€ с ним в его последние годы, и он сказал мне, что Ћорка был его лучшим другом".
»з "—онетов тЄмной любви":

 

ћы вплыли в ночь — и снова ни уступки,
ответный смех отча€нье встречало.
“воЄ презренье было величаво,
мо€ обида — немощней голубки.

 

ћы выплыли, вдвоЄм в одной скорлупке.
ѕрощалс€ с далью плач твой у причала.
» боль мо€ теб€ не облегчала,
комочек сердца, жалостный и хрупкий.

 

4514961_tvoyo_prezrene (592x700, 66Kb)


»з письма Ћорки — —альвадору ƒали: "¬сЄ вспоминаю теб€. ƒаже, кажетс€, слишком. “акое впечатление, что в руке у мен€ — золотой, кругла€, тЄпла€ монета. ј размен€ть его не могу. » не хочу, сынок.  ак вспомню, кака€ ты страхолюдина, так ещЄ сильнее люблю". ("—ынок" — это форма фамиль€рного обращени€, как у нас — "старик". — Ќ. .)
¬ 1929 году ƒали вместе с Ћуисом Ѕунюэлем снимет фильм "јндалузский пЄс", в герое которого, наделЄнного весьма непривлекательными чертами, узнавалс€ Ћорка. √ибсон утверждал, что Ћуис Ѕунюэль был против зарождавшегос€ чувства между двум€ великими творцами.

 

4514961_Lorka_i_Lyis_Bynuel (640x451, 49Kb)

Ћорка и Ћуис Ѕонюэль

 

Ѕыл момент, когда кинематографист сделал всЄ, чтобы разрушить возникшую между Ћоркой и —. ƒали дружбу. »менно поэтому он и создал свой фильм "јндалузский пЄс", который €вл€лс€ направленной против Ћорки сатирой, ставший не только кинематографическим манифестом сюрреализма, но и эпилогом старой дружбы Ћорки и ƒали.

"јндалузский пЄс" - не совсем точный перевод, который сделан был у нас, когда в –оссии шЄл этот фильм. ѕравильнее - "андалузский щенок". "јндалузскими щенками" в студенческой –езиденции иронично-презрительно называли южан. ѕрозвище означало: слюнт€й, маменькин сынок, недотЄпа, раст€па.

 

4514961_kadr_iz_fma (560x373, 71Kb)


 кадр из фильма «јндалузский пЄс». Ћорка и —. ƒали

 

„ерез год после смерти поэта, когда огромным его портретом республиканска€ »спани€ украсит свой павильон на ¬семирной выставке, его бывший друг —альвадор ƒали предложит выставить в том павильоне свои картины с одним условием: пусть снимут портрет ‘едерико, занимавший, по мнению ƒали, слишком много места.

 

4514961_portret (300x395, 70Kb)

 


Ќо перед смертью он, говорили, в бреду повтор€л им€ Ћорки...

 

4514961_vo_ves_rost (501x700, 64Kb)


“ы знать не можешь, как теб€ люблю €, —
ты спишь во мне, спокойно и устало.
—реди змеиных отзвуков металла
теб€ € пр€чу, плача и целу€.

 

“ела и звЄзды грудь мою живую
томили предрешЄнносью финала,
и злоба твои крыль€ зап€тнала,
оставив гр€зь, как метку ножевую.

 

“Ємна€ любовь

 

4514961_membrana_telefona (500x432, 62Kb)

 

я пр€нул к телефону, словно к манне
небесной среди мертвенного зно€.
ѕески дышали южною весною,
цвел папоротник в северном тумане.

 

ќткуда-то из темной глухомани
запела даль рассветною сосною,
и как венок надежды надо мною
плыл голос твой, вибриру€ в мембране.

 

ƒалекий голос, нежный и неверный,
затер€нный, затихший дрожью в теле.
“акой далекий, словно из-за гроба.

«атер€нный, как ранена€ серна.
«атихший, как рыдание в метели.
» каждой жилке вн€тный до озноба!

 

( "—онеты темной любви")

 

Ќедавно стал известен адресат этого стихотворени€ Ћорки. ”вы, это не женщина, как все думали долгое врем€. » даже не —альвадор ƒали. ÷итирую недавнюю сенсационную заметку от 20 ма€ 2012 года:


«“айным любовником поэта ‘едерико √арсиа Ћорки в последние годы его жизни был испанский журналист и критик ’уан –амирес де Ћукас, пишет El Pais. –оман под названием "“емна€ любовь" (Los amores oscuros), посв€щенный их отношени€м, будет опубликован в »спании 22 ма€.
“от факт, что у √арсиа Ћорки был любовник, которому он посв€щал свои последние стихотворени€, был известен, однако его им€ назвали только сейчас. ¬ книге, которую написал ћануэль ‘рансиско –ейна, рассказываетс€ истори€ отношений поэта с этим юношей, которому в момент их знакомства было 17-18 лет. ѕо мнению –ейны, именно –амиресу де Ћукасу поэт посв€тил сборник "—онеты темной любви".
ћного лет книга сонетов оставалась неопубликованной. Ћишь в мае 1984 года мадридска€ газета "ABC" с разрешени€ членов семьи √арсиа Ћорки опубликовала факсимильное воспроизведение авторской рукописи одиннадцати сонетов из этой книги.
ян √ибсон признавалс€, что долгое врем€ безуспешно пыталс€ вз€ть интервью у ’уана –амиреса де Ћукаса, чтобы узнать о последних мес€цах жизни √арсиа Ћорки. Ќо тот хранил молчание.  ак хранил в тайне от всех письма поэта, в которых тот признавалс€ ему в любви, а также дневники, фотографии и веточку флердоранжа, вложенную в одно из писем.

 

4514961_Ramires_de_Lykas (250x188, 45Kb)

–амирес де Ћукас

 

ќн молчал более 70 лет, и лишь незадолго до смерти, в 2010 году, передал эти документы своей сестре, разрешив предать их гласности. “а, в свою очередь, ознакомила с архивом брата ћануэл€ ‘рансиско –ейну, благодар€ чему и по€вилс€ роман "“емна€ любовь". ѕервыми его читател€ми станут испано€зычные жители «емли, но, суд€ по волне международного интереса, нова€ трактовка образа "красного поэта" увидит свет на многих €зыках. «десь же впервые будет опубликовано стихотворение, где √арсиа Ћорка признаетс€ в своем безнадежном влечении к "белокурому молодому человеку из јльбасете".

 

ћне страшно не вернутьс€ к чудоцветам,
твоим глазам живого изва€нь€.
ћне страшно вспоминать перед рассветом,
как на щеке цвело твое дыханье.

 

ћне горько, что безлиственным скелетом,
засохший ствол, истлею в ожиданье,
неутоленным и неотогретым,
похоронив червивое страданье.

 

» если ты мой клад, закл€тый роком,
мой т€жкий крест, которого не сдвину,
и если € лишь пЄс, бегущий р€дом, -

не отбирай добытого по крохам
и дай мне замести твою стремнину
своим самозабвенным листопадом.


ќтсюда.

 

÷ыганское романсеро

 

¬ 1928 году вышла книга Ћорки, стихи которой все уже знали наизусть - «÷ыганское романсеро».

 

4514961_kniga (450x600, 61Kb)


Ёто сама€ совершенна€ и цельна€ книга Ћорки, а дл€ него — любима€. ѕо поводу еЄ названи€ он говорил: «Ёта книга хот€ и названа цыганской, на самом деле, это поэма об јндалузии. я назвал еЄ цыганской, потому что цыгане — это самое благородное и глубокое на моей родине, это еЄ аристократи€, хранители огн€, крови и речи...»

 

4514961_hraniteli_ognya (532x700, 253Kb)


ƒл€ Ћорки, как и дл€ любого насто€щего андалузца цыгане — не экзотика, не то кочевое, чуждое плем€, какими они кажутс€ жител€м северных провинций страны.

 

4514961_tabor (545x700, 283Kb)


 
ќседлые андалузские цыгане давно породнились со всем народом, стали неотъемлемой его частью, больше того — самой поэтической частью народа.

 

4514961_ispanskie_cigane_eshyo (548x425, 48Kb)

испанские цыгане

 

јндалузец видит в цыгане живое воплощение тех качеств, которые ценит превыше всего: способность безогл€дно отдаватьс€ страст€м, родство со стихи€ми природы, врождЄнный артистизм, презрение к богатству и власти, а если сказать одним словом — это вольность! ÷ыгане — это символ свободы, вольности.

 

4514961_simvol_svobodi (600x700, 285Kb)

4514961_ciganki (566x700, 279Kb)

 

4514961_artistizm (563x700, 261Kb)


 

—амый попул€рный романс Ћорки из этой книги — это «Ќеверна€ жена» (в других переводах - «„ужа€ жена»).

 

4514961_ris__Pikasso__Ill__k_Ciganskomy_romansero (239x375, 23Kb)


 »ллюстраци€ ѕ. ѕикассо к изданию "÷ыганского –омансеро", 1928 год.

 

јндалузец влюбилс€ в чужую жену, прин€в еЄ за невинную девушку. » был очень этим оскорблЄн — еЄ обманом.

ќна ведь была замужней,
а мне кл€лась, что невинна.

Ќе испанец вр€д ли поймЄт, в чЄм тут обида. Ќужно знать неписанный кодекс: насто€щий мужчина влюбл€етс€ только в девушку. «амужн€€ женщина, обманом добивша€с€ любви, наносит урон его чести. “ака€ женщина заслуживает того, чтобы обойтись с ней как с продажной.
 ÷ела€ гамма чувств в этом романсе: человек изведал упоение женским телом, тут и восторг, и оскорблЄнна€ гордость, и неутолима€ ревность... «я не знаю вещи, равной по психологической точности его "Ќеверной жене".  ака€ чистота, жемчужность чувства!» - писал ј. ¬ознесенский об этом романсе Ћорки.
ѕослушайте этот романс в блистательном исполнении ¬€чеслава —омова.


«„ужа€ жена». ѕеревод ј. √елескула. „итает ¬€чеслав —омов:

 

4514961_nevernaya_jena (307x345, 25Kb)

 

» в полночь на край долины
увел € жену чужую,
а думал - она невинна...

 

“о было ночью —ант-яго,
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.


я сонных грудей коснулс€,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кист€ми ночных жасминов.


ј юбки, шурша крахмалом,
в ушах у мен€ дрожали,
как шелковые завесы,
раскромсанные ножами.


¬раста€ в безлунный сумрак,
ворчали деревь€ глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа...

 

«а голубой ежевикой
у тростникового плеса
€ в белый песок впечатал
ее смол€ные косы.


я сдернул шелковый галстук.
ќна нар€д разбросала.
я сн€л ремень с кобурою,
она - четыре корсажа.


≈е жасминна€ кожа
светилась жемчугом теплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стеклам.


ј бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.


» лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
мен€ этой ночью мчала
атласна€ кобылица...

 

“ому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало,
и € повтор€ть не стану
слова, что она шептала.


¬ песчинках и поцелу€х
она ушла на рассвете.
 инжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.

 

я вел себ€ так, как должно,
цыган до смертного часа.
я дал ей ларец на пам€ть
и больше не стал встречатьс€,


запомнив обман той ночи
у кра€ речной долины,-
она ведь была замужней,
а мне кл€лась, что невинна.

 

¬ынуждена сделать одно отступление.  ак стало известно сравнительно недавно, перевод этого стихотворени€ был сделан неверно. ¬ернее, в одной маленькой, но важной детали он неточен. Ёто открытие сделал один из переводчиков ѕавел √рушко.
 Ќу в самом деле, подумайте: цыган, который увЄл красавицу к реке и, к еЄ удовольствию, совершил то, что совершил, обижаетс€: дескать, говорила, что невинна, а на самом деле замужем. Ќеужто опытный парень не знал, с кем он был? ќказываетс€, это не он, а наши переводчики не знали, что испанское слово, которое мы переводим как «девчушка», в јндалузии означает «холоста€». ќна не говорила, что невинна, она сказала, будучи замужем, что холоста€. » ѕавел √рушко предлагает свой новый перевод этого романса, не входивший ни в один из сборников Ћорки,  который начинаетс€ так:

 

я думал, она холоста€,
когда на берег со мною
она пошла, а выходит,
что был € с мужней женою...

 

¬ поэтическом отношении перевод, конечно, значительно уступает переводу √елескула, но по смыслу, по мысли — это правильней.
»сторией «неверной жены» упивались на каждом углу, «пуска€ слюни» (выражение Ћорки). ќн вспоминал, как даже чистильщик сапог, подн€в к нему лицо, вдруг расплывалс€ в улыбке: «ƒон ‘едерико, ну как у ¬ас там было дело с неверной женой?»

 

4514961_chistilshik (348x576, 77Kb)


 
—ам Ћорка не любил этот романс, отказывалс€ его читать, счита€ слишком искусственным. ”спех у широкой публики не радовал поэта. ќн говорил, что иным похвалам предпочЄл бы брань.

 

4514961_predpochyol_bi_bran (360x500, 639Kb)


≈го удручало и тревожило, что до многих его почитателей доходила лишь внешн€€ сторона «–омансеро» - экзотика, бубны и навахи, цыганские страсти, что под пером многих критиков открыта€ им страна превращаетс€ в ту саму стилизованную и пошлую (сейчас сказали бы — гламурную) јндалузию дл€ туристов, которую он с детства ненавидел.
÷ыганска€ экзотика заслонила строгий, трагический контур книги, местный колорит оказалс€ на поверхностный взгл€д виднее, чем духовный. ѕоэтому бешеный успех «–омансеро» Ћорка восприн€л как провал. » никогда больше не возвращалс€ к цыганским романсам.

ј в письме другу писал: «ћен€ начинает раздражать миф о моЄм цыганстве. ярлыков € не потерплю. ћен€ хот€т заарканить, но € не дамс€».
«амысел «÷ыганского романсеро» пришЄл к Ћорке из детства.

 

4514961_Lorka_malenkii (370x576, 66Kb)


 
 огда-то восьмилетний ‘едерико играл на улице в какую-то игру, и к нему подошЄл цыганский мальчик с ненавид€щими глазами, плюнул и ушЄл.

 

4514961_ciganesinti_na_stoyanke__nachalo_veka (652x412, 64Kb)

÷ыгане начала века

4514961_malchik (494x567, 57Kb)


 
ћальчика звали «јмарго», что в переводе означает «горький». Ёта детска€ обида, соединившись в сердце с прот€жной напевностью и горечью имени јмарго, всю жизнь тревожила Ћорку. ≈го поэтическа€ пам€ть вела работу, пока не дала жизнь «сцене с јмарго», «–омансу обречЄнного».

 

4514961_romans_obrechyonnogo_bolshe (537x479, 36Kb)

 

Ётот романс рассказывает о бессонном одиночестве: «ќ моЄ не знающее передышки одиночество!», о том, как человек остаЄтс€ наедине со смертью.
Ќесмотр€ на экзотическое название, в книге Ћорки нет экзотики, здесь нет ни тореадоров, ни бубнов, здесь единственный персонаж — “оска, котора€ пронизывает собой всЄ, котора€ не имеет ничего общего ни с печалью, ни с томлением, ни с какой другой душевной болью, это скорее небесное, чем земное чувство. јндалузска€ тоска — борение разума и души с тайной, котора€ окружает их, которую они не могут постичь.

 

4514961_toska (462x480, 52Kb)


 

–оманс о черной тоске (перевод ј. √елескула)

 

ѕетух зарю высекает,
звен€ кресалом каленым,
когда —оледад ћонтой€
спускаетс€ вниз по склонам.
∆елта€ медь ее тела
пахнет конем и туманом.
√руди, черней наковален,
стонут напевом чеканным.

 

-  ого, —оледад, зовешь ты
и что тебе ночью надо?
- «ову € кого зоветс€, -
не ты мне вернешь утрату.
»скала € то, что ищут, -
себ€ и свою отраду.

 

- ќ —оледад, мо€ мука!
∆дет море коней строптивых,
и кто удила закусит -
погибнет в его обрывах.

 

- Ќе вспоминай о море!
—ловно могила пуста€,
стынут масличные земли,
черной тоской пораста€.

 

- ќ —оледад, мо€ мука!
„то за тоска в этом пенье!
ѕлачешь ты соком лимона,
терпким от губ и терпень€.

 

- „то за тоска!..  ак шальна€
бегу и бьюсь € о стены,
и плещут по полу косы,
зме€сь от кухни к постели.


“оска!.. —молы € чернее
и чЄрной тьмою одета.
ќ юбки мои кружевные!
ќ бедра мои — страстоцветы!

 

- ќмойс€ росой зар€нок,
малиновою водою,
и бедное свое сердце
смири, —оледад ћонтой€... -

 

¬злетают певчие реки
на крыль€х неба и веток.
–ожденный день коронован
медовым тыквенным цветом.

 

“оска цыганского сердца,
усни, сиротство изведав.
“оска заглохших истоков
и позабытых рассветов...

 

4514961_romans_o_chyornoi_toske (377x600, 49Kb)

 

ѕоэзи€ Ћорки не только музыкальна, но и живописна. ∆ивопись в ней просто бьЄт через край. ¬ его стихах — цветова€ окрашенность чувств и состо€ний души, многие стихи основаны на цвете.

 

4514961_noch_bez_rassveta (700x525, 36Kb)

 

ѕрот€жны рыдани€
в гулкой пещере.
(—винцовое
тонет в багр€ном.)

 

÷ыган вспоминает
дороги кочевий.
(«убцы крепостей
за туманом.)

 

ј звуки и веки -
что вскрытые вены.
(„ерное
тонет в багр€ном.)

 

» в золоте слез
расплываютс€ стены.
(» золото
тонет в багр€ном.)

 

4514961_i_zoloto_tonet (568x426, 63Kb)
 

(«ѕещера», перевод ј. √елескула)

 

Ќасто€ща€ цвето-поэзи€ — цвето-музыка.
Ћорка любит локальный цвет, через который он передаЄт своЄ мироощущение.  ак пронзителен его зелЄный в «—омнамбулическом романсе»:

 

4514961_lublu_tebya_v_zelen (258x338, 15Kb)


Ћюблю теб€ в зелень одетой
и ветер зелен,и листь€,
корабль на зелЄном море
и конь на горе лесистой.

 

» зелены волосы, тело,
√лаза серебра прохладней...
ќ дайте, дайте подн€тьс€
  зеленой лунной ограде!

 

4514961_k_zelyonoi_ograde (422x632, 55Kb)



ј в "”бийстве јнтоньито эль  амборьо" доминирует красный. “€желым золотом налиты "„етыре желтые баллады". Ќо наиболее страшна и сильна гамма лорковского черного в "–омансе об испанской жандармерии":



„ерные кони жандармов
железом подкованы черным.
Ќа черных плащах си€ют
чернильные п€тна воска.

 

"„ерный, черный", — нав€зчиво повтор€ет поэт. ¬ глазах черно от этих жандармов. » цвет становитс€ символом.

 

∆андармери€ черна€ скачет,
усе€в свой путь кострами,
на которых поэзи€ гибнет,
стройна€ и нага€.


–оза из рода  амборьо
стонет, упав у порога,
отрезанные груди
пред ней лежат на подносе.


ƒругие девушки мчатс€,
и плещут их черные косы
в воздухе, где расцветают
выстрелы — черные розы.

 

∆андармы в этих стихах изображены в духе романтического гротеска, как воплощение тупой бесчувственной силы, несущей гибель цыганскому городу. ÷ыгане — олицетворение природного и человеческого естества, они ближе к природе, непосредственны в своих чувствах и реакци€х, они воплощают дух вольницы, а жандармы — воплощение так называемого «пор€дка», «свинцовые черепа и души из лаковой кожи» - это конечный результат превращени€ людей в слепую машину уничтожени€.

 

4514961_jandarm (386x470, 57Kb)

 

"–оманс об испанской жандармерии".  „итает ƒавид јврутов:

 

4514961_cigane_v_nachale_veka (567x379, 67Kb)


ќ звонкий цыганский город!
“ы флагами весь увешан.
∆елтеют луна и тыква,
играет настой черешен.


» кто увидал однажды -
забудет теб€ едва ли,
город имбирных башен,
мускуса и печали!

 

4514961_y_kibitki_1_ (700x458, 58Kb)

 

ќ звонкий цыганский город!
“ы флагами весь украшен…
√аси зеленые окна -
все ближе черные стражи!


«абыть ли теб€, мой город!
¬ тоске о морской прохладе
ты спишь, разметав по камню
не знавшие гребн€ пр€ди…

 

4514961_ciganskii_raion_v_Granade (700x503, 100Kb)

цыганский район в √ранаде

 

ќни въезжают попарно -
а город поет и пл€шет.
Ѕессмертников мертвый шорох
врываетс€ в патронташи.


ќни въезжают попарно,
спеша, как черные вести.
» св€зками шпор звен€щих
мерещатс€ им созвездь€.

 

ј город, чужой тревогам,
тасует двери предместий…
¬ерхами сорок жандармов
въезжают в говор и песни.

 

4514961_tanci (510x295, 50Kb)


 

„асы застыли на башне
под зорким оком жандармским.
—толетний конь€к в бутылках
прикинулс€ льдом €нварским.


«астигнутый криком флюгер
забилс€, слета€ с петель.
«арубленный свистом сабель,
упал под копыта ветер.

 

4514961_ciganskii_pogrom (628x417, 34Kb)


 

—нуют старухи цыганки
в ущель€х мрака и света,
мелькают сонные пр€ди,
мерцают медью монеты.

 

ј крыль€ плащей зловещих
вдогонку лет€т тен€ми,
и ножницы черных вихрей
смыкаютс€ за кон€ми…

 

” белых врат вифлеемских
смешались люди и кони.
Ќад мЄртвой простЄр »осиф
израненные ладони.


ј ночь полна карабинов,
и воздух рветс€ струною.
ƒетей пречиста€ дева
врачует звездной слюною.

 

» снова скачут жандармы,
кострами ночь засева€,
и бьетс€ в пламени сказка,
прекрасна€ и нага€.

 

4514961_prekrasnaya_i_nagaya (640x480, 191Kb)


 Ќет больше звонкого цыганского города. » только над сердцем поэта не властна чЄрна€ сила — он продолжает жить в его стихах.

 

ќ мой цыганский город!
ѕрочь жандармери€ скачет
черным туннелем молчань€,
а ты - пожаром охвачен.

 

4514961_pojarom_ohvachen (480x480, 175Kb)


«абыть ли теб€, мой город!
¬ глазах у мен€ отныне
пусть ищут твой дальний отблеск
»гру луны и пустыни.

 

∆андармы, убивающие цыган — этим образом Ћорка вошЄл в нашу поэзию. Ёто то, что особенно подкупало в нЄм — цыганска€ нота. ћощный мотив всей русской поэзии — мотив ƒержавина, ѕушкина, јп. √ригорьева, Ѕлока, “олстого, Ћескова — внезапно зазвучал у далЄкого испанского поэта. Ёто трогало и делало его нам ещЄ более близким.
 ќбъ€сн€€ название свое книги, Ћорка говорил: "√ранада научила мен€ быть с теми, кото преследуют: с цыганами, неграми, евре€ми, маврами. Ќа этой земле € всегда буду с теми, у кого ничего нет, кто лишЄн всего".
Ќе раз высказывалось мнение, что образ жандармских гвардейцев у Ћорки лишЄн общественно-политического значени€, что это просто плод андалузской фантазии, поэтический образ, не больше. Ќо вот, например, враги Ћорки иначе оценивали гражданский, общественный смысл этих стихов. ќб этом свидетельствует такой случай.
 ¬ июне 1936 года поэта вызвали в один из мадридских судов.  огда он вошЄл в судебную палату, то увидел на месте истца подполковника гражданской гвардии.


 -  я незнаком с этим господином, - с недоумением сказал Ћорка.
 -  ј с этим ¬ы знакомы?! - в бешенстве закричал тот, показыва€ томик «÷ыганского романсеро». - ¬ы должны ответить за оскорбление гражданской гвардии!

 

4514961_voennaya_jandarmeriya (400x317, 26Kb)

“ак выгл€дела тогда в »спании √ражданска€ гварди€ и военна€ жандармери€.

 

Ќегодование жандарма, оскорблЄнного в лучших чувствах, и судебную процедуру никто тогда — в том числе и Ћорка — не прин€л всерьЄз. —уд тогда не состо€лс€. Ќо немногим более двух мес€цев спуст€ гражданские гвардейцы расстрел€ют поэта.

 

ќкончание здесь: http://www.liveinternet.ru/users/4514961/post224178430/

 

ѕереход на ∆∆: http://nmkravchenko.livejournal.com/105628.html

 



ѕроцитировано 1 раз
ѕонравилось: 2 пользовател€м



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку