-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ¬алерий_√аевский

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.01.2011
«аписей: 97
 омментариев: 21
Ќаписано: 143

 омментарии (0)

‘рагмент романа "‘антазии об утраченном, или ƒев€ть сфер пробуждени€"

ƒневник

—уббота, 04 ќкт€бр€ 2014 г. 18:25 + в цитатник
 Ќ»√ј ¬ќ—№ћјя

1. Ђ...¬от мир прекрасноперых птиц, что змей пожирают.
Ќеутомимы они в продвижении, в переносе груза...
5. ...ѕриобщены они счастью, все нос€т счастливый знак шриватса,
все они блага желают, все обладают силой...
8. ... ак божество они почитают ¬ишну, дл€ них он наивысший,
в их сердцах всегда ¬ишну, ¬ишну Ц их путь неизменный.
9. «латоглавый, ѕожиратель «мей, яростный  люв,
”жасный, Ўирокоокий, —ерга, ¬етер, ѕлам€.
10. ѕобедитель ѕраха, јлмазный ”стой, ћалыш, ѕотомок ¬инаты,
¬ихреподобный, Ќемигающий, Ѕыстроокий.
11. “ри ƒара, —емь ƒаров, ¬альмики, ѕожарный,
ќстров ƒайтьев, ќстровной ќкеан, Ћотосознаменный.
12. ѕрекраснолицый, ѕестрознаменный, Ѕезупречный, „итраварха,
—ердце “учи, Ћилейный, ƒе€тель, ѕолзучий, ѕожиратель —омы.
13. Ќоситель √руза, √олубь, „итрантака, —олнцеглазый,
«акон ¬ишну, ёный, ѕарибу, √ари.
14. ѕрекрасноголосый, «латоцвет, ћедв€ный,
ћалай€, ћаришвара, “ворец ƒн€, “ворец Ќочи.
15. ¬от дл€ примера из рода √аруды
отменные, славные, всехвальные долговечные птицы...ї
—анатсуджатапарван, ” ( нига усилий сохранить мир).
√лава 100, шлоки 1, 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

***
Ц —кажи, √нездовик, почему из двух –ожденных один всегда ранопроснувшийс€, а другого будишь ты сам?
Ц Ётой истории нет конца,  аршиптар.
Ц „то значит Ђнет концаї, ты не ответил.
Ц ƒаже если тебе покажетс€, что € не ответил, ей все равно не будет конца, видишь ли... Ќо даже если мне покажетс€, что € ответил, это не будет означать, что она закончилась.
Ц “ы чересчур мудрен, √нездовик, скажи лучше, что не знаешь.
ќни долго молчат.
Ц »ногда € думаю, что не знаю, Ц говорит наконец √нездовик, Ц или вот пока так же плыву на мелком воздухе, думаю, что забываю, почему иногда об€зательно приходитс€ стучатьс€ в ƒвери –ожденных... ј знаешь, почему?
Ц ƒаже не догадываюсь, Ц отвечает  аршиптар.
Ц ѕотому что те, кого € бужу, на самом деле не сп€т.
 аршиптар смеетс€. ќн не верит.
Ц „то же тогда они делают, по-твоему?!
√нездовик с невозмутимостью и удовольствием переворачиваетс€ на спину, сохран€€ равномерность движени€ и дыхани€.
Ц ¬идишь ли... Ц начинает он с шутливым глубокомыслием, Ц по-моему, самое загадочное состоит в том, что они Ц ждут теб€. –анопроснувшиес€ себ€ не ждут, € им не нужен, а эти, другие, Ц эти ждут, в этом € никогда не ошибаюсь. ¬от, видишь ли, кака€ истори€...
Ц »стори€?! “ы называешь это историей? “ы шутишь...
Ц Ќичуть,  аршиптар. Ёто просто Ц точность.
ќни снова долго молчат. ƒольше, чем в первый раз. “еперь говорит  аршиптар:
Ц я пон€л... “ы никого и не будишь, хитрый √нездовик...
Ц ќтчего же... ћое искусство еще требуетс€ здесь. » ты сумеешь быть таким же, если научишьс€ верно угадывать, в чьи ƒвери стучатьс€.
Ц Ќу хорошо, хорошо, Ц  аршиптар становитс€ все веселее, Ц а угадай сейчас, вот пр€мо сейчас.
Ц я уже угадал.
Ц  аким образом?
Ц Ќикаким, Ц отвечает невозмутимый √нездовик. Ц “ы ведь проснулс€.

√аруда. ћетаземл€. —емь жизней назад,
или „етвертое воплощение со времен Ѕрамы.

***
Ќет ничего удивительного, если случитс€, что попадет к вам в руки путеводный клубок, который тут же, на ваших глазах, начинает раскручиватьс€ в обратную сторону...
—лава Ѕогу, если от гр€дущего недоумени€ не замутитс€ чистота вашего воображени€... Ћучше не спешите подумать, что Ђобратна€ сторонаї Ц это противоположна€... Ћучше ничего не думайте, лучше подождите, пока по€витс€ иной из вас, кто, оказываетс€, отрод€сь знает способ, каким образом вообще возможно Ђустремл€тьс€ всп€тьї за такими неправильными клубками. ”ж наверн€ка этот способ и есть его родной воздух, его €зык. ѕопробуйте научитьс€ этому €зыку, и вы пойдете легко.
“ак, похоже, не стоит недоумевать над простой, в сущности, загадкой... ѕрежние дорогие уже не могут удержать нас.
—лучаетс€, и нами овладевает страсть найти такого Ђиногої... » не она ли служит живительным эликсиром, благодатным глотком воскресающего текучего огн€, амритой среди €дов, очищением от невежества?!
¬се новые и новые пространства открывали мы, доверившиес€ путеводным нит€м и тем Ђинымї... » вот мы увидели, как огромен наш ƒом, как бездонна пам€ть, как девственны тела наши, как хороши одежды. ƒаже когда принадлежат они не только человекам, а существам со смешанной природой!..
ѕотому велика наша благодарность к тем, кто, не убо€сь, пробуждает нас, зна€ эту заветную Ђточность срокаї, и никогда не опаздывает. ћы верим этим проводникам и их свидетельствам о нас.  ак они вер€т нашим свидетельствам о них. » этот ћир ƒовери€ не пресечетс€ никогда.
“ак, похоже, не стоит недоумевать над простой, в сущности, загадкой...
Ќовые двери волшебного ћира ƒовери€ влекут нас.
 уда же убежал путеводный клубок?
ќн уже там...

***
Ќу, разумеетс€, € оп€ть прихожу первым. ќпаздывать Ц его привилеги€.
Ќе знаю, чем он только ее заслужил. ¬озможно, недостатками. »нтересна€ награда! ¬се же р€дом с этой его привилегией найдетс€ уютное местечко и дл€ мен€: дожида€сь встречи, € могу, например, немного поразмышл€ть о разных разност€х, надышатьс€ запахами ветрено-свежего утра или устроить кому-нибудь из своих Ђиныхї игру в перегл€делки, Ц пон€тно, что в этом зан€тии участие глаз далеко не первое. “ак € развлекаюсь. Ќо вот по€вл€етс€ он...
ѕри нем цела€ охапка трав дл€ воскурени€, груды гадальных каменьев, несколько жертвенных блюд с треножниками, мотки самозав€зывающихс€ вервий (читает по узелкам) Ц о, да! я жду, пока он всем этим благочестиво обкладываетс€ и, наконец, обращает на мен€ такой взгл€д, словно видит впервые.
Ц «дравствуй, —ирин, Ц говорю € без тени лукавства. Ц ѕоговорим?
Ц ”же начали.
Ц “огда несколько вопросов, если позволишь...
Ц я Ц книга, ты Ц голос. —прашивай.
Ц  ому принадлежит —олнце, —ирин?
Ц Ќам, Ц отвечает.
Ц  ому это Ђнамї?
Ц ¬ещим.
Ц ѕочему?
Ц ѕотому что иначе Ц бессмысленно.
Ц „то бессмысленно Ц —олнце?
Ц Ѕессмысленно, если —олнце не принадлежит тебе.
ќн закрывает глаза.
Ц ≈сть ли что-нибудь бессмысленнее этого? Ц спрашиваю.
Ц ƒа.
Ц „то же?
Ц ¬опрошание.
Ц я не вполне представл€ю, что ты имеешь в виду...
Ц ≈сли ты спрашиваешь о принадлежности, значит, ты спрашиваешь об обладании и приумножении.
Ц ј тебе не нрав€тс€ эти слова, —ирин?
Ц я равнодушен к ним. Ќо с их помощью можно вмешиватьс€ во все и вли€ть на событи€, которых еще нет. Ѕлагодар€ им возникает искусственна€ реальность. ј уж она-то не задумаетс€, как все прочнее овладевать тобой...
Ц ѕочему же ты сказал, что вопрошание о принадлежности бессмысленно?
Ц ѕотому что дл€ всегда обладающего нет событий приход€щих и уход€щих. ≈му нет нужды зависеть от искусственной реальности. —оздава€ ее, он покидает ћиры ƒовери€.
Ц “ы уже покидал эти ћиры, —ирин. „то ты видел ѕо “у —торону?
Ц я не могу тебе об этом рассказать. —ейчас дл€ теб€ важнее то, что ты видишь здесь.
Ц «начит ли это, что ты сам не желаешь довер€ть мне... Ѕыть может, это значит, что ты нарушаешь законы √аруды?
Ћицо —ирина бледнеет, такие выпады ему не по душе.
Ц я должен посоветоватьс€ с моими атрибутами, Ц произносит он дрогнувшим голосом.
Ц Ќет сомнени€, Ц киваю €. Ц ћне уйти, ¬ещий?
ќн медлит.
Ц “ебе бы повезло услышать мое пение... ќставайс€... Ёто интересно. “ы увидишь, как оживают камни, как самовозгораютс€ травы... ƒвижение дыма, запахи, звуки и свет камней Ц это эликсиры. —очета€сь по-разному, они даруют знани€ и одновременно питают... ќставайс€. я предлагаю тебе трапезу...
Ц —казано заманчиво, ¬ещий! Ќо не сердись, если, оставшись, € буду прогуливатьс€ где-нибудь не очень близко.
Ц ¬се верно, Ц —ирин выгл€дит подавленно. Ц я чувствую, ты раздосадован... Ќо кл€нусь, ты получишь ответы. » скоро... », может быть, не от мен€...
Ц Ќаверное, это произойдет не раньше, чем все они получат разрешение существовать как ответы, разве нет?
Ц ј если бы и так, что теб€ смущает?
Ц —корее всего, мен€ смущает —олнце, которому некому принадлежать. √отовь свою трапезу, а € надеюсь вернутьс€ к тому моменту, когда оба мы будем готовы ее вкусить.

***
¬ водах солнечного огн€ небесный Ћуч медленно плавит густые фиолетовые кружева ¬осхождени€. ƒень еще не достиг ¬ысокого —еребра.
я покидаю ашрам —ирина, оставл€€ ему мое сожаление. я знаю, он будет поклон€тьс€ ликам стихий, и пение его окрасит ¬ысокое —еребро птичьих душ в небывалые цвета. “о будет прилив радости самого предчувствовани€, безм€тежного, безым€нного, ничем не от€желенного состо€ни€, на волнах которого и камни не утонут, и деревь€ гор€щие расцветут... Ќо —ирин уже ничего не добавит к тому, о чем умолчал.
“ам, на ќборотной —тороне ћиров ƒовери€, он будет еще не единожды повтор€тьс€, веща€ разным человекам их человечьи пределы и кончины. Ќо еще многие времена иные из них не остав€т мысль пустить в него стрелу или накинуть сеть...  то возьметс€ отказывать им в праве по-своему понимать идею вещего предсказательства? —ама по себе она Ц чистое, слишком чистое, а значит, беспощадное вмешательство в чужие жизни, даже если жизни эти ст€жают сплошь искусственную реальность. » что же с того, что на ќборотной —тороне ћиров ƒовери€ —ирин творит вопреки ƒоверию, если его здешний ашрам находит на «емле свою темную противоположность?  ак тогда отвечать на это благостное умолчание?
Ќе бывало до сих пор между нами более трудной и более короткой беседы. —держива€сь, € нахожу верным уйти. Ќо в моем сожалении остаетс€ и благодарность: —ирин Ц один из самых замечательных посв€щенных √аруды, он Ц веха, обойти вниманием которую достойно глупца!
Ќо день еще не достиг ¬ысокого —еребра!
Ќадо мной молочно-сиреневые своды дымчатого —ветоэфира. Ўелковистые облака клуб€тс€ в движении. —ам не замечаю, как зрение Ђпереворачиваетс€ї на спину Ц так еще легче проскальзывать между облаками. “о, что в одно мгновение кажетс€ сводами, в другое Ц берега. Ётому научил мен€ √нездовик. ќн убежден, что если своей внутренней землей долго-долго причувствоватьс€ к воздуху, то жизнь покажетс€ тебе бесконечным спуском на небо. Ќо чтобы начать такой Ђспускї, нужно действительно оказатьс€ очень высоко, гораздо выше ћандары. ѕоэтому даже сама€ низка€ твердь может дл€ теб€ иметь значение высоты в тыс€чи ћандар. Ёто любое место, где ты находишьс€...
ѕочему € об этом думаю? Ќеужели только потому, что мне, кажетс€, не хватает воображени€. Ќо разве так могущественна эта сила? ћне сказали, что € пришел в √аруду, ожида€ себ€. «начит, € пришел ¬идеть и —лышать и, возможно, Ц а только это и возможно Ц преобразитьс€.
Ц  аршиптар! Ц крик доноситс€ снизу и несколько позади. ќборачиваюсь и открываю глаза. ћы внутри светоэфирного облака. ћагистр »бис.
ќн уже р€дом. ”лыбаетс€. Ќеизменно предан своему любимому с черной вышивкой оде€нию. я вспоминаю, что именно с этой вышивкой св€зан некий особый способ ведовства магистра »биса: гл€д€ на ее отражение в воде, он ухитр€етс€ вычитывать одному ему пон€тные и подвластные ключи-формулы от самых тайных дверей ѕам€ти. –азумеетс€, всегда, всегда есть искушение воспользоватьс€ услугами магистра »биса. ќднако светлейший предупреждает, что не дает заверений в благополучном возвращении из таких путешествий. ЂЌе вс€кий ключ открывает одну дверь дважды и с обеих сторонї, Ц € помню, эти слова магистра даже стали поговоркой в √аруде.
Ц Ќе ожидал, что буду пойман тобой в такой глуши, Ц говорю приветливо. Ц “ы что же, решил оставить свои прелестные вайдурьевые озера?
ќн качает головой...
Ц ј ты, € вижу, странствуешь, все ищешь что-то... ћогу помочь?
Ц  ак ты мен€ заметил? Ц спрашиваю.
Ц ѕо росчеркам, которые ты обыкновенно не заботишьс€ стирать с облаков.
ќправдываюсь:
Ц Ёто не € не забочусь, это мысли мои.
Ц Ќу конечно, Ц он пытаетс€ съехидничать, Ц кому, как не мне, знать, что ты и твои мысли Ц разные существа!
Ц “огда ты догнал не мен€, Ц € подхватываю его дружескую усмешку.
Ц  ого же?! Ц он театрально замирает.
Ц ј вот их, их-то, Ц ответствую и прикрываю глаза рукой. Ц „то же ты видишь теперь? ћен€ здесь нет...
Ц  то же тебе сказал, что хот€ бы € здесь?
Ц “вой голос, Ц улыбаюсь. Ц Ћадно... «дравствуй, пожалуй.
Ц ѕожалуй, здравствуй.
ћы раскланиваемс€ и ритуально похлопываем друг друга по плечам. ¬прочем, не слишком... —лишком магистр не любит.
Ц “ак о чем ты хотел у мен€ спросить? Ц мой вопрос звучит в продолжение начатой иронии, чем, по-видимому, ее и губит. Ќо € ошибаюсь.
Ц ќ, это, наверное, сущие пуст€ки по сравнению с тем, о чем ты мог бы спросить мен€, если бы мы спустились.
Ц ј если бы подн€лись?
Ц ’очу тебе заметить,  арши, что это только дл€ теб€ не имеет значени€ Ц подн€тьс€ или спуститьс€.
Ц «амечательно, Ц говорю. Ц ј дл€ теб€?
Ц “ы же знаешь, € птица озерна€, иногда даже заозерна€... ƒл€ мен€ есть вопросы Ќиза и ¬ерха.
Ц ј середины? Ц спрашиваю и ради какой-то прихоти начинаю медленно вращатьс€ вокруг »биса. Ц ¬опросы —ередины существуют дл€ теб€?
ќн не поворачиваетс€. ќн следит за мной только взгл€дом.
Ц —ередина Ц это тво€ летающа€ душа. » это само движение, пока оно не имеет осознани€. Ќо стоит ему по€витьс€ Ц и возникают ¬ерх и Ќиз. ¬от они-то и принос€т тебе цели, силы, значимость, врем€, успехи, поражени€, борьбу Ц все видимые дары условности. ƒуша, котора€ пожелала таких даров, осознает себ€ и больше не принадлежит чистой —ередине.
Ц я понимаю теб€ так, »бис, что —ередина не может быть искусством ума или сердца?
Ц ѕочему ума или сердца? Ц он недоумевает. Ц —ередина просто не может быть искусством. ¬едь искусство измеримо Ц оно дар, за который расплачиваютс€...
Ц Ёто всегда так странно звучало дл€ мен€ Ц дар и расплата... ¬прочем, € понимаю, почему: расплата за условности, да? »бис, и неужели ты один из тех, кто принимает эту плату, кто назначает цену?!
Ц ”вы,  аршиптар, € только там, где есть ¬ерх и Ќиз... “ак что же, мы спустимс€? “ы сможешь увидеть благодар€ моим узорам новые ключи к своей совершенной пам€ти, и ты даже сможешь на какое-то врем€ превратить ее в реальность. Ќу же, идешь?
я с удивлением вижу, что его волнение неподдельно. ќ ¬ещие! » тут мен€ осен€ет: неужели ƒень ¬ысокого —еребра сегодн€ дл€ »биса?! я долго молчу...
Ц Ѕоюсь, что нет, »бис, пока еще нет. ≈сли позволишь, € продолжу мое пока еще бесплатное путешествие. ƒары условности соблазнительны, и когда-нибудь € прилечу за ними. Ќадеюсь, ты и тогда не откажешь мне?..
“еперь молчит он. ћолчит и смотрит куда-то сквозь мен€.
Ц “ы знаешь, Ц он, наконец, горько смеетс€, Ц как это ни странно, но € редко могу кому-нибудь отказать!
Ц Ќу а вдруг, магистр! Ц € спешу за его смехом. Ц “ы только представь, как это необыкновенно Ц отказать ради ƒовери€!
Ц ¬се может быть, Ц отвечает »бис и, помедлив, добавл€ет, Ц из того, что не может быть... ѕрощай, пожалуй, Ѕыстролет€щий, буду ждать.
Ц ѕожалуй, прощай, »бис. я благодарен тебе за встречу, хот€ и не ждал ее.
Ц Ќу вот, Ц он вдыхает полную грудь —ветоэфира и соскальзывает с места, Ц все так говор€т!
≈ще немного € слежу за стремительно-перламутровым следом... Ќо вот облачна€ толща уже полностью вбирает его.  онечно, мне стоит хорошенько поразмыслить над всем услышанным, прежде чем отнести или уже никогда не относить к гран€м условности свой весьма и весьма внутренний вопрос Ђзачем?ї. «ачем € ожидал себ€ в √аруде, ожидал своего рождени€, и не обманываетс€ ли мудрец √нездовик, называ€ свое умение Ђискусством точностиї? Ќет, € ни о чем не жалею. » даже мысль о близ€щемс€ ¬ысоком —еребре ƒн€ не печалит мен€ своей мрачной справедливостью Ц € давно и спокойно прин€л на себ€ законы равновеси€ в воздухе... Ќо все может быть из того, чего быть не может! ѕрощай, »бис, ты превосходен в щедрости своих мер, если, не задумыва€сь даже сегодн€, оставл€ешь такую чудесную фразу птице, которой почти нет. –адуюсь...
(...)

ћетки:  
 омментарии (0)

‘рагмент романа "‘антазии об утраченном, или ƒев€ть сфер пробуждени€"

ƒневник

ѕонедельник, 29 —ент€бр€ 2014 г. 12:38 + в цитатник
 Ќ»√ј —≈ƒ№ћјя
1. ¬от город по имени Ѕхогавати, ¬асуки его охран€ет.
ѕохож он на город владыки богов, прекрасный јмаравати...
4. «десь, красу€сь различными €дами, разнообразные видом,
∆ивут бесстрашные змии, сыны —урасайи.
5. Ќа груди с драгоценной свастикой в круге, на кружки отшельника похожие видом.
»х тыс€чи счетом, могучих, по природе ужасных.
6. ћноготыс€чный, многомиллионный, стомиллионный
–од нагов един, кто из них лучший, слушай!..
9. ¬асуки, “акшака, –ак- аркотака, ƒхананджа€,
ѕрекрасный, Ќахуша, —коль-—ильный, ’ищник.
10. ”пр€жный, —окровище-«мий, Ќеполный, Ћетучий,
ѕризнак, Ћист дуба,  укура,  укуна.
11. ѕредок, ¬осторг,  увшин и  ружка,
 айласака, ∆елтый «мий, јйравата, ƒадхимукха, –акушка, «вук и ќтзвук.
12. ƒостигнутый, ƒупл€ной, ѕлам€, √розный,
ѕерепел, —оловей, Ѕелый Ћотос, ƒушистый ¬енок,
ƒва Ћотоса, √олубой Ћотос, ћолот.
13. ¬ит€зь, √оршок, —крученный и –аскрученный,
ѕундара, Ѕильвапатра, ѕожиратель ћышей, „иришака.
14. ƒилипа, –акушкоглавый, «везда, Ќеоборный,
ƒхритираштра-каурава,  ухара,  рошка.
15. Ќезапыленный, Ќоситель, Ѕогатый, √лавный, ѕобеда,
—лепой и √лухой, ¬ишунда, Ѕезвкусный, ѕревкусный.
16.  роме этих, есть много других, слывущих сынами  ашь€пы;
¬згл€ни, ћатали, нет ли здесь жениха тебе по вкусу!
ћахабхарата. —анатсуджатапарван.
”дйога парван ( нига усилий сохранить мир)
глава 102, шлоки 1, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

***
Ц я вообще не вижу смысла об этом спорить, Ц Ќесп€щий «мей разражаетс€ устрашающей вековечной зевотой. Ц “ы, ¬оротник –адуги, разве не помнишь, как мы вместе разыскивали твоего любимчика —илка-”дава, когда тот сгор€ча перестаралс€, умащива€сь ворованными бальзамическими пр€ност€ми?.. ј пр€ности эти, разумеетс€, предназначались самим «одчим в качестве притирки дл€ ритуального соити€... јх, ты смеешьс€ теперь... ј тогда? “огда ты чуть не свел мен€ с ума своим беспокойством! ≈ще бы, ведь —илок-”дав с тех пор вообразил себ€ каким-то безумно-совершенным фаллическим божеством, способным оплодотворить вселенную!.. ƒа, это смешно еще и потому, что до конца избавить —илка-”дава от нав€зчивой идеи никому не удавалось. Ќет, дорогой ¬оротник –адуги, нельз€ использовать то, что тебе не предназначено. ¬ы, мужи-змеи, посто€нно этим грешите...
Ц ћы, змеи!.. Ц возмущалс€ ¬оротник –адуги. Ц “ы так отстранен от кровных уз, ты так далеко ушел от нас, что € не могу сосчитать колец, которыми ты навиваешьс€ на —толб ∆изни! ¬от пусть скажет ƒолгие ќбъ€ть€, он теперь в свите ѕервозданного1 ... —кажи, ƒолгие ќбъ€ть€, чем, по-твоему, грешат мужи-змеи в своем ƒоме, уж не плодоношением ли?
Ц Ёто вы ко мне обращаетесь? Ц ƒолгие ќбъ€ть€, выбравший дл€ отдыха самую удобную и влажную расселину, нежитс€ в ней словно прирученный. Ц ѕлодоношение не €вл€етс€ грехом, узорчатые лучи! я согласен, что нас не перечесть по пальцам, кто их имеет... Ќо у Ѕесконечности, которой € теперь служу, достанет пальцев, чтобы украситьс€ перстн€ми св€щенных нагов! ¬спомните тех жертвенников, кто готов был удерживать ствол падающего дерева, став его корн€ми, кто отдал свой кост€к и питал это дерево от влаги своих тел! ¬спомните —арафана, он совершал этот подвиг, пока не был растерзан птицами... Ќет, узорчатые лучи, плодоношение Ц чиста€ жертвенность жизни!  акой тут грех? Ќо вот если мне нравитс€ аскетствовать и развивать в себе ¬нутренние ѕлоды, то мне тогда требуетс€ еще больше любви, притом сильнейшей и мудрейшей, а с нею мне нужны мой €д и вс€ кровь мо€...
Ц Ќе убеждаешь, не убеждаешь! Ц пылит ¬оротник –адуги. Ц —кажи, нужно ли тебе что-нибудь сверх всего, сверх... что не €вл€етс€ твоим?
Ц “вой вопрос ужасен, Ц досадует Ќесп€щий «мей, Ц € бы на него не отвечал.
Ц ћой вопрос прекрасен. » ƒолгие ќбъ€ть€ уже оценил его, не так ли?
Ц Ѕоюсь теб€ обрадовать, светлый зверь земли... я как-то не могу решитьс€ подумать о таких вещах...
Ц ћожет быть, тебе поможет ѕлетенец. ќн так уже раз семь возвращал себе свою оболочку. ѕозовите ѕлетенца... √де ѕлетенец?
Ц ”шел ѕлетенец. —лушал, слушал и ушел... ≈го такие беседы дразн€т безмерно. ƒа и что ѕлетенец?! Ќевелико достоинство семь раз окольцевать —толб ∆изни и не подн€тьс€ притом даже на высоту одного раздвоенного €зыка!
Ц Ёто кто высказываетс€? Ц бросает в круг Ќесп€щий «мей. Ц Ёто кто подает свой медный шип?
Ц ...Ёто € говорю, ”дильщик! Ц отвечает голос.
Ц —мел ты, ”дильщик, смел... Ќо € тебе так скажу: это смотр€ по чьему €зыку мерить. ѕлетенец, конечно, давно возмеилс€ в ƒоме Ќагов, но тем он нам и дорог.
Ц ”шел ваш дорогой, весь переплелс€ и ушел. «адайте лучше свой вопрос ¬асилиску2 , он-то уж хот€ бы точно холодный €довитый одиночка, да к тому же не рветс€ так из собственной мантии.
Ц ¬асилиск далеко, Ц вздыхает Ќесп€щий. Ц ћы были друзь€ми, вы знаете... ¬асилиск перерожден.
Ц Ѕоги, боги! „то сталось с нагой! Ц горестно восклицает ¬оротник –адуги. Ц ќдин перерожден, другой переплетен, третий обезумел, четвертого растерзали птицы... Ќеужели мы не в состо€нии более наслаждатьс€ мудростью, как радостью, неужели так презренна щедрость ћиров ƒовери€? ¬ чем изменили вы себе, сподвижники «одчих? Ќе вами ли до блеска отполировано св€щенное зеркало —лова и тонкого чувства?! Ќе вы ли живые тропинки, по которым поднимаетс€ вс€кое жаждущее бесстрашие?!  то же здесь возьметс€ отвечать за истинные ценности ƒома Ќагов, кто войдет в истощенный круг?..
Ц я войду в круг, узорчатые лучи, €... Ц раздаетс€ незнакомый голос.
Ц  то же ты и как теб€ величать?
Ц «овите мен€ ѕереливт. я правнук ѕервозданного, плем€нник ¬асилиска, брат —илка-”дава, сын —арафана, возлюбленный Ѕлесны, дочери ѕлетенца...  ого еще позвать в родичи?
Ц “ы собрал всех безумцев, поистине, Ц улыбаетс€ ¬оротник –адуги. Ц ƒа отчего же € не знал о тебе раньше, ѕереливт-змей?
Ц “ы всегда мен€ знал, ты всегда был знаком с моими чувствами...
Ц  ак пон€ть теб€, ѕереливт, объ€сни мужам-зме€м свою метафору?
Ц я тот, кто просыпаетс€...
Ќага. ћетаземл€. Ўесть жизней назад,
или ѕ€тое воплощение со времен Ѕрамы.

***
Ќор€не... √ладильщики —умерек...  ружеглавы... ќгнепр€ды... —калоликие... „ашепоклонники... ќжоги Ћун... —трело€ды... Ѕеспредельна€ страна! “ыс€чи имен. “ыс€чи знаний. “ыс€чи —толбов ∆изни... ћножество окружено множеством, окольцовано, обвито, заворожено!..
я всегда пребывал на границе между Урастворением в общностиФ и отказом от всеразделенного, всегласного... Ќикто и нигде в обозримых мирах не отличаетс€ природной терпимостью к нагам, как верно и то, что сами наги не отличаютс€ этой терпимостью. Ќе учин€€ войн, не истребл€€ друг друга, мы договариваемс€ поддерживать культы не столько общего пол€ жизни, сколько, возможно, единственные культы наших душевных отличий. “ак мы видим сущность свободы. ѕодобна€ религии, она чужда ее УслепомуФ образу поводыр€. ≈й бесполезно следовать или подчин€тьс€ ее правилам. “анец нагих объ€тий наших тел всечастен и множествен, но это танец одного существа. я и Ѕлесна, мы хотим стать этим одним, чтобы открыть доселе невиданные окна эфирного сли€ни€...
ћое пробуждение Ц это первый и св€щенный жар кожи, легкое прикосновение самодвижущегос€ самохранимого тепла, с которым не расстаютс€ века веков. ¬ека веков Ќасто€щего € думаю, что могу сбросить эту кожу, но обманываюсь... Ѕесплотна€, ос€заема€, прихотливо-могущественна€, Ц она все наше самоузнавание... » так нар€женные в ее приветливые и отталкивающие лоскуты Ц ладные и неладные одежды эфира, мы уподобл€емс€ бессмертным нищенствующим богачам. ¬ поисках неких УтщетныхФ крупиц растрачиваем сонмы баснословных энергий и утешаемс€ лишь тем, что крупицы эти уравновес€т все неисс€каемое беспокойство, всю глухоту и слепоту наших растрат.
¬ека веков Ќасто€щего € задумываюсь над смыслом и замыслом этих поисков и растрат и прихожу к справедливому желанию презреть беспокойство... Ќо почему мысль не страшит мен€ более, чем слово, и почему не прощаетс€ слову то, что прощено безгласному усилию ума?!
¬ека веков насто€щего, созерца€ слово в себе, € прихожу к справедливому желанию молчани€ и... не достигаю его, ибо вымещенна€ в чувстве, эта изгнанна€ сила снова просыпаетс€. ∆ивотрепещущим монстром она читает нам новые проповеди, волшебные и чудовищные и также несравнимые в сравнени€х, неисс€каемые в беспокойствах поиска и растрат. ѕо всей цельности, кака€ только остаетс€ в знаках ее, мы культивируем стремление замкнуть эфирные круги слова. Ќо запа€нные звень€ страшат нас так же, как нераскусанные оболочки рожденных... »з всех ритуалов только —в€щенное «акушение ’воста обретает дл€ нага начальное значение совершенства. ¬ таком случае УпродолженнымФ значением видитс€ полное чувственно-внутреннее освобождение из круга, из узлов и петель, из пам€ти самозамкнутости.
Ётот словесный монстр, кожа мысли, требует своей линьки, так же как постаревша€ одежда души Ц тело Ц требует своей... –асставание драматично, полно мук, страстных молитв и одиноких увещеваний. Ќо вот уже исс€кает источник сна.  лубитс€ зодчее сердце... «накомые шорохи... ќна здесь...
ќна ложитс€ р€дом, живым гибким свет€щимс€ сапфиром, ларцом магнетических ароматов, вуалью лучистой нежности..
Ц “ы разбудил мен€. “ы теперь всюду. — возвращением! Ц она УсапфирноФ целует мен€ всем телом.
Ц — возвращением, Ц повтор€ю, пыта€сь раст€нуть свое ликование до абсолютной замедленности, пока длитс€ ее поцелуй. Ц Ѕлесна, Ѕлесна... Ќаконец-то!  уда мы сегодн€, скажи... “ебе выбирать...
Ц “ы хитришь, Ц она смеетс€, отодвига€сь, Ц ты жадный плото€дный змеюга, а никакой не ѕереливт!
Ц Ѕлесна, Ѕлесна, ты здесь! ¬се повтор€етс€, все продолжаетс€, как это удивительно!
Ц –азве ты еще не привык?
Ц Ќет, нет... не привык. «ачем привычка? Ёто бесчестна€ кожа. ѕредставь, ты даришь мне одну надежду, а крадешь две. —кажи лучше, ты не передумала идти со мной?
Ц ѕередумать идти к ѕрелестному »сточнику?! Ц в голосе ее Ч тороплива€ тревога, которую она проигрывает за нас двоих. Ц –азве ты можешь представить мен€ отступницей после всего, что мы узнали?
Ц –азве мы хотели что-то знать? јх, прости, прости... “ак много нелепых слов, Ц вздыхаю € с грустью, Ц их, похоже, не избежать. ¬се же ты права: ƒом Ќагов вовсе не таков, каким видитс€ нашим общительным собрать€м-затворникам. Ќо стоит ли им что-то объ€сн€ть? ƒа и кто нуждаетс€ в таких объ€снени€х?.. Ћюбое пророчество тогда будет достойно искреннего сожалени€, когда начнет сбыватьс€ простое желание... ѕророчества хороши на «емле, быть может, где эфирное полотно подобно решету, Ц удержатьс€ на нем могут только глыбы энергий. Ћюди, к которым мы иногда приходим как посланники, еще долго не научатс€ ткать совершенное эфирное полотно... ѕравда, говор€т, «одчие учат их этому. я не уверен в их бескорыстии. ƒом Ќагов не менее древен, чем ƒом «одчих, но мы никому не набиваемс€ в учител€, и не потому, что скупы, а просто рецепты нагов не всем пригодны, некоторые даже смертельны...
Ц “ы оп€ть самоутешаешьс€. ƒа, € вижу... —тоит тебе только заговорить о чем-то, что по ту сторону... –асскажи лучше еще раз о ѕрелестном »сточнике.
Ц –ассказы и неподтвержденные легенды Ц это все, что у мен€ есть. ’от€, знаешь, € вспомнил... ћой отец тоже всегда считал себ€ ѕрелестником. ќднажды он увидел источник в глубоком светоэфирном сне, как это делают кружеглавы... ќн говорил: представь себе широкое, вечно сухое русло, где нет и намека на воду, но все песчинки, все камушки в нем движутс€, то бурно, то с замиранием, увлекаемые некой силой... ѕо берегам свежие травы и неув€дающие цветы... —арафан утверждал, что ѕрелестный »сточник Ц воплощенный образ чего-то надбожественного, что даже ѕервозданный змей по сравнению с ним жалкий отмерок... ” вещих птиц есть Ќезрима€ ’аома, у нас Ц ѕрелестный »сточник. ”зреть его УводыФ считаетс€ наивысшим просветлением в ћирах ƒовери€. “ы и €, мы совершим невиданное, соединившись в вихр€х этой загадочной силы, в вихр€х любовных... » мы прочтем »сточнику молитву любовную на €зыке дыхани€ нагов...
Ц Ќо € не знаю такого €зыка, ѕереливт!..
(...)

ћетки:  
 омментарии (0)

‘–ј√ћ≈Ќ“ –ќћјЌј "‘јЌ“ј«»» ќЅ ”“–ј„≈ЌЌќћ, »Ћ» ƒ≈¬я“№ —‘≈– ѕ–ќЅ”∆ƒ≈Ќ»я"

ƒневник

¬оскресенье, 28 —ент€бр€ 2014 г. 14:30 + в цитатник
 Ќ»√ј Ў≈—“јя

Ђ¬ де€нии скрыто начало пути,
трудно люд€м его увидеть.
ƒостигнуто неде€ние теперь,
все начала отныне познаны.
—мотри на неде€ние все же ты
как на первейшую тайну.
 ак же познать, что де€нье
составл€ет его основу?ї
„жан Ѕо-дуань
Ђ√лавы о прозрении истиныї,
часть 11, стих 58 (42)

***
Ц Ћанти€, дева мо€ добра€, Ц чтоб мне не воскреснуть! Ц ты приютила еще одного пустоношу... ѕризнайс€, € ведь чувствую его присутствие, и не где-нибудь, а вот пр€мо тут, не сойти мне с места!
Ц “ы сердишьс€, √орг?
Ц Ќет, конечно, € ликую, у мен€ чешутс€ коленные чашечки дать ему хорошего пинка и прогнать в три шеи. Ћюди глупы, ты знаешь... € не люблю их.
Ц Ќо √орг, этот человек здесь не случайно, хот€ из вежливости он попросилс€ только на одну ночь, отогретьс€...
Ц Ќе случайно... из вежливости... и отогретьс€! ј когда он шел сюда, его глупые мозги могли догадатьс€, что здесь не приют. ћог бы принести с собой какие-нибудь подношени€...
Ц — каких пор теб€ стали подкупать, √орг, или € ослышалась?
Ц Ќу конечно, ты ослышалась, Ћанти€... ѕросто € старею и капризничаю, а может, просто устал. √де же твой гость?
Ц —пит.
Ц „его же он спит, коль угощение на столе?
Ц Ќаверное, тоже устал.
Ц Ћадно, не буди его пока, не хочу слышать его до утра.
Ц «начит, ты не сердишьс€, √орг?
Ц Ќет, конечно, € ликую... ” мен€ чешутс€ подушечки пальцев!  л€нусь, все эти человеки, сколько € их видел, Ч невежественны, но... Ќо те, кто приносит вино дл€ старого √орга, могут им почитатьс€ за достойных. Ћанти€...
Ц я слушаю теб€, добрый муж √орг.
Ц Ќеужели этот парень ничего не искал и не выпытывал?
Ц »скал. »скал и выпытывал.
Ц јга, вот где объ€снение... ќн искал –еку?
Ц “ы прав, и € надеюсь, ты не обидишь его своим отказом?
Ц я бы рад обидеть, Ћанти€... Ќо с тех пор как ты стала смотрительницей »стока, мне сн€тс€ только цветные и воздушные сны... Ќадеюсь, что твоему прихожанину тоже... ¬прочем, эти люди, кроме всех своих гадостей, еще и неблагодарны до бесчувстви€.
Ц “ы несправедлив, √орг.
Ц я Ц несправедлив?!  то же, как не €, вынужден пускатьс€ вслед за всеми этими пустоношами и снимать их с Ѕерегов полуживых, одурманенных, одураченных, еще более невежественных, чем они были до своих поселений!
Ц √орг... ѕризнайс€, если бы все было так уж плохо, ты бы давно закрыл все ќкна, что ведут к –еке, разве нет?
Ц ”ж это-то правда, Ћанти€... “ебе не привыкать уламывать старого √орга!
Ц ѕожалуй, ты сдашьс€ еще один раз, добрый муж √орг...
Ц ѕожалуй, € сдамс€ еще один раз, м-да!..
Ц “ы сдашьс€ еще ради одного цветного и воздушного сна...
Ц –ади цветного и воздушного, конечно, Ћанти€, чтоб мне не воскреснуть!
Ц » что же мне сделать поутру, добрый муж √орг?
Ц јх...  ак всегда: разбудить нас обоих на рассвете и подготовить Ћовчие ѕлащи. я поведу его по –адужной Ћире, а Ѕерег... Ѕерег пусть выбирает сам. ≈му же быть —тарателем, а не мне, в самом деле!
Ц ¬ самом деле, √орг?
Ц Ќу, разумеетс€... € подскажу ему кой-чего, но потом...
Ц ƒа, да, потом, √орг... “ы ни за что не должен рисковать правилами, ни за что...

ѕереходные ћиры. ѕ€ть жизней назад,
или Ўестое воплощение со времен Ѕрамы.

***
Ќаверное, он хотел, чтобы € захлебнулс€. я вдыхал его ветреный огонь, который он любовно называл Ђвоздушкомї, слышал его отрывистый, похожий на уханье филина смех и с ужасом, Ц а может, то было обморочное восхищение, Ц и это в нем, в восхищенном обмороке, Ц € ощущал, что мое тело продуваетс€ насквозь, точно через крупное сито... —квозн€к ослепительно будоражил голову, и € даже не мог определить разницу между раздражением и тем, что трудно подходило под пон€тие Ђэкстазї: € хотел бранитьс€ и петь одновременно, н не делал ни того, ни другого. ѕросто с самого начала мне следовало пон€ть, что все творившеес€ во мне и со мной и было тем, что есть на самом деле... Ќо поверьте, чувство отсутстви€ головы не казалось более страшным, чем отсутствие всего остального, родного и плотного...
ѕрохладный ветреный огонь, сочившийс€ сквозь мен€ (или €, сочившийс€ в нем!), все же оставл€л в видимой непроницаемости одну мою оболочку Ц мысль. Ќо, боги, поручитьс€, что эта оболочка все так же принадлежала мне, а не моему проводнику, € не решалс€, вернее Ц чувства не решались... Ќо где же € все-таки был?
ќказатьс€ в центре столь безбрежного и животвор€щего пространства, в самой бесформенности и пустоте вечно незнаемого неба, где обретаютс€ мириады мнимых и не мнимых формосущностей, спа€нных друг с другом полотен единой реальности! ƒогадатьс€, что одним из таких полотен была тво€ предыдуща€ жизнь, и, возможно, врем€ нового полотна уже готовило краски и набрасывало контурные сюжеты дл€ будущих жизней... Ќо как переступить или перерасти эти Ђтамї и Ђпотомї и это Ђбылої и Ђбудетї? „то если просто перестать пользоватьс€ словами, определ€ющими врем€ и очередность?..
я пришел из прошлого не только моей насто€щей жизни, € пришел из всех прошлых моего Ќасто€щего, € пришел, чтобы испытать возможность Ќайти... » € платил собственной судьбой и собственным терпением за право выйти на Ѕерег... во что бы то ни стало оказатьс€ на нем!
ћне позволено дать им€ этому Ѕерегу. ћне позволено открыть то сокровенное, чем наделила его –ека... я дам им€ тому, что та€т недра всех Ѕерегов, которые она вскрывает и сносит, раст€гива€ по завиткам своего нескончаемого ложа, а лучше сказать Ц Ђоперени€ї, ибо –ека эта Ц дочь ветреного огн€, дочь воздуха и птичьего дыхани€... я же хочу моей сыновности дл€ нее и перед ней. я пришел учитьс€ €зыку Ѕерега моего, пон€ть его, как собственный, или лучше собственного... —оединитьс€, отождествить себ€ с ним, стать любимым чадом дл€ ƒочери ¬етреного ќгн€... Ќе о том ли, но другими словами, хотел мне рассказать этот взбалмошный ’ранитель √орг? ¬от его речь:
Ђ...Ѕудь готов к любым неожиданност€м, жив€ на своем Ѕерегу. ћногие из таких же —тарателей, как и ты, сход€т с ума, потому что пытаютс€ искать наудачу. ќстава€сь неизменными внутри, они взращивают страх видеть собственное отражение. ”м делает их близорукими и приспосабливает только к услови€м, а не к сущност€м. ѕоэтому многие уход€т отсюда подавленными уродцами... Ёто значит, они просто исказили форму ¬идень€ и нашли соответстви€ лишь внутренней ущербности. Ѕудучи пустым и нес€ пустое, нельз€ касатьс€ ¬идень€! ”чись предугадывать, опережать изменени€, которые наступ€т помимо твоей воли, учись равновесию с пространством, каким бы диким и пустым оно тебе не казалось... «апомни мои слова: у теб€ нет врагов Ц это ты есть у них! Ѕольше мне сказать нечего. ќдин Ћовчий ѕлащ ты можешь себе выбрать, если, конечно, он сам теб€ пожелает. “еперь смотри в оба, —таратель, и не сожалей о том, что прозеваешь... ¬се подсказки Ц давно в тебе самом. Ќикто не мешает тебе ¬идеть и чувствовать Ќасто€щее!ї
ћне действительно никто не мешал ¬идеть.
...Ћиллавэй... “акое им€ € дал Ѕерегу, который вскоре обрисовалс€ над проталинами €рко-голубых облачных крон, обрамл€ющих бесчисленные ветви –адужной Ћиры. Ёто был совершенно экзотический плод, созревший в отдалении от других и, возможно, на этом основании считаемый диким. Ќо вид€, какой бархатистый лиловый с прозеленью свет исходит от него, € мгновенно сделал выбор.
ќбернувшись к √оргу, € пон€л, что доставл€ю ему удовольствие, обратив все свое внимание к этой планете...
“ут мне следует оговоритьс€ вот в чем: вед€ разговор о возможности ¬идень€ и об отсутствии помех дл€ него, √орг подразумевал осуществление только действительной —вободы. Ќазыва€ планету Ѕерегом, € , конечно же, не делал никакой логической ошибки (к этому, кстати, склон€ла определенна€ традици€, чтима€ всеми ’ранител€ми). я не ошибалс€ и в том, что Ћиллавэй мог иметь множество иных образов и очертаний: он, например, мог замыкать собой границы только одной тропинки в горах, или даже только одной комнаты с витражными окнами, или... ¬прочем, согласитесь, € ведь упоминаю вовсе не абстрактные вещи. ј если сказать, что Ћиллавэй Ц это луч света, который пробиваетс€ тонкой щелкой через мощную листву древнего олеандра, и по этому лучу в рассветный час, как по паутинке, прогуливаютс€ царские эльфы из династии  омодо?! Ќо и это не абстракци€. ¬иденью насто€щей реальности не преп€тствуют условные первичные слепки физических форм.
’ранитель √орг, говор€ об умении собеседовать с пространством, имел в виду только управление ¬иденьем и управление через ¬иденье. ¬се остальное, по его словам, не имело отношени€ к искусству —тарателей, хот€ он и не называл ¬иденье впр€мую искусством.
я не вступал в диалоги с моим провожатым о том, что мен€ давно волновало, но € подумал, что если бы такое случилось и мне удалось отпустить свою мысль в такой же легкий полет, как € сделал это еще раньше с чувствами, Ц √орг непременно был бы удивлен способност€м своего захлебывающегос€ Ђвоздушкомї подопечного.   в€щему своему удивлению, охота называть мен€ пустоношей у него пропала достаточно скоро, едва началс€ наш путь и Ћовчие ѕлащи причудливо расправили свои полы и шлейфы, укладыва€ нас, словно бы птенцов в гнезда, чтобы в таком положении нести через пространство.
’ранитель √орг сообщил, что Ћовчие ѕлащи умеют перемещатьс€ в особых туннел€х, которые отыскивают чутьем, Ц поэтому о них говор€т, что они Ђлов€т ветер ¬невремень€ї и превращают все великие рассто€ни€ в малые. Ёто значит, они мер€ют ¬селенную одной им доступной мерой, и мера эта отвечает только их наследуемому ¬иденью...
“ак мне следовало понимать, что слово Ђ¬иденьеї должно будет стать дл€ мен€ чем-то вроде путеводной нити в мире по имени Ћиллавэй... „то ж, о Ћиллавэй, моим новорожденным глазам даруетс€ радость учитьс€ видеть теб€!
ѕрощай, ’ранитель √орг, и вы, добра€ дева Ћанти€, прощайте, и да не покинут вас мудрость ваша и доброта!

***
Ђ...я, ƒонаэзис ѕервый, “емпладор, царь царей, посв€щенный волей, дарованной мне свыше, мес€ца сего, третьего от прихода моего на Ћиллавэй, основал  олонию Ћовчих ѕлащей (их ближайших родственников), обложил их данью и поставил над ними моего преемника, ѕламенного Ћида, какового использую также в качестве ездовой подстилки; сам же вз€л в жены его старшую дочь, ћолниетканую ѕали; в своей вечной любви покл€лась она мне служить нательной и верхней одеждой, а также мантией. ћолниеткана€ ѕали всегда чиста, мила и неприхотлива и €вл€етс€ моим непременным украшением на всех парадах и вылетах...ї Ц дальше € продолжать не стал. —о всхлипывающим хихиканьем выбежал из хижины, размахива€ жезлом пера и моим свитком Ц посланием √оргу. ѕришлось дунуть на свиток трижды через Ђглазокї пальцев левой руки, только тогда € заставил воспламенитьс€ тонкую золотистую кору. ѕодождав, пока свиток займетс€ полностью, € прочел двойное заклинание и бросил его гор€щим на землю... ѕисьмо отправлено.
«ачем € делал это уже восемнадцатый раз Ц не знаю, но едва ли только ради развлечени€. ѕодспудно мен€ толкало к Ђперепискеї нав€зчивое желание как-то подтверждать √оргу свое все еще сохран€ющеес€ душевное здоровье. ”вы, € ненавидел себ€ за эту слабость, и, в общем-то говор€, именно в наличии душевного здоровь€ у мен€ периодически возникали серьезные опасени€. ќднако € утешалс€ Ц ведь ответов не приходило.
ѕредставл€ю, какую хронику мог бы собрать ’ранитель √орг, если бы захотел, и какими эпитетами наградил бы это Ђсобрание сочиненийї! Ќо сегодн€ € сказал себе: это последнее! Ѕольше ни единого бредового письма, ни единой бредовой слабости. я, ƒонаэзис, царь царей, просто должен прекратить сходить с ума Ц и не ради собственной жизни, а ради истины, которой исповедан мой приход сюда.
»так, € обосновалс€ на Ѕерегу, на который уже ступала нога —тарател€.  то были мои предшественники, сколько времени прожили здесь, что искали и почему ушли, если только не были увезены √оргом, Ц все это оставалось загадкой.
Ўло врем€, и в см€тенной прекрасности, или в прекрасной см€тенности, трудилась душа мо€, проникнута€ естественным желанием пон€ть, не приоткроетс€ ли в замыслах моих предшественников нека€ подсказка...
»х было двое, гениев или безумцев, или?.. ѕустонош?..
–ека нераскрытого дикого пространства повсюду несла свои воды с безучастной легкостью, на какую только и способно овеществленное Ѕожество, сп€щее всеми снами своей безбрежной реальности...  ак соты сп€т снами меда, а мед спит сном нектара, не задумыва€сь об облачившей его геометрии, так спит нектар в снах меда снами солнечных соков и флюидов... “ак сп€т солнечные соки и флюиды снами света, бесконечно недвижного в своей неостановимости! »х было двое...
» здесь они могли воспользоватьс€ только совершенными Ћотками, чтобы отмывать идеальные крупицы самых ранних снов, столь мало отличимых от природной бессонницы.
¬се же они были гени€ми, могущими работать в мыслеформах, могущими удерживать их многие и многие века, даже после того, как прекращалось вс€кое неизбежное человеческое стремление переступать смертные человеческие ограничени€.
ќ, да! «десь, на Ћиллавэе, мои предшественники создали цивилизации и в пр€мом, и в переносном смысле...  ак € смел предполагать, то были совершенные Ћотки, совершенные Ќеводы, и притом они существовали, нисколько не преп€тству€ друг другу, не противореча, Ц напротив: поглощаема€ энерги€ ѕервой, более древней, ÷ивилизации служила подмостками ¬торой. » чем могущественнее становились подмостки ¬торой, тем свободней и естественней дышалось ѕервой. “о были нарожденные взаимодействующие знаки ¬еликой —илы, ¬еликого —огласи€. Ќе слива€сь, они перекликались, дару€ друг другу благоденствие. ¬оистину, так поступают только самые благородные соперники, св€то заинтересованные в успехе друг друга, и можно было бы предположить, что успех одного из сост€зающихс€ когда-нибудь исключит успех другого, но и тут € должен поправить себ€: Ђкогда-нибудьї Ц это дл€ ¬ремени, но никогда не дл€ единственного Ќасто€щего.
ћои предшественники пожелали оставить в Ќасто€щем свои Ћотки. ” мен€ же хватит моего ¬идень€ дл€ того, чтобы, не уничтожа€ их св€зи, создать мою “ретью ÷ивилизацию, не только не пос€гающую на свободу собратьев-старателей, но беспрерывно забот€щуюс€ об этой свободе. —уществование любой триады невозможно без существовани€ каждого звена в отдельности. ¬ойна и нетерпение Ц знакомые мне слова. Ќо они возможны только дл€ сознани€, у€звленного исключительностью...
Ќо и не исключа€ ее... ≈жели такова тво€ философи€, о Ћиллавэй, да не впаду € в т€жесть слепоты, да сторон€тс€ ее мои глаза, да не произнесу € более Ђцарь царейї, как и Ђжертва жертвї, как и Ђтьма тьмыї; и вход€ в триаду нашего ¬идень€, о Ћиллавэй, прежде прошу теб€: стань учителем моим. ј дл€ того возьми все, что во мне, все, что сверх мен€, и проведи дорогой приобщени€ к твоему Ќасто€щему!..
(...)

ћетки:  

 —траницы: [1]