-÷итатник

 алендарь —трастной —едмицы - (0)

Ќесколько слов о событи€х —трастной —едмицы - одной из важнейших недель года, когда мы вновь в...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ћебедев_—ергей

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 09.01.2011
«аписей: 3073
 омментариев: 1060
Ќаписано: 4939

 омментарии (0)

ƒес€ть заповедей (ƒекалог, или «акон Ѕожий)

ƒневник

ѕ€тница, 05 ќкт€бр€ 2012 г. 22:26 + в цитатник

 

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%B9

http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4#.D0.93.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B0_20

File:Rembrandt Harmensz. van Rijn 079.jpg

ƒес€ть заповедей (ƒекалог, или «акон Ѕожий) (ивр. עשרת הדברות‎, «асерет-а-диброт» — букв. дес€ть речений[1]; др.-греч. δέκα λόγοι, «декалог» — букв. дес€тисловие) — предписани€, дес€ть основных законов, которые, согласно ѕ€тикнижию, были даны самим Ѕогом ћоисею, в присутствии сынов »зраил€, на горе —инай на п€тидес€тый день после »схода из ≈гипта (»сх.19:10-25).

ƒес€ть заповедей содержатс€ в ѕ€тикнижии в двух мало отличающихс€ друг от друга верси€х (см. »сх.20:2-17; ¬тор.5:6-21). ¬ другом месте (»сх.34:14-26) часть заповедей воспроизведена в форме комментари€, вложенного в уста ¬севышнего, при этом не комментируютс€ морально-нравственные нормы, но формулируютс€ предписани€ в религиозно-культовой области. —огласно еврейской традиции, вариант, содержащийс€ в 20-й главе книги »сход, был на первых, разбитых скрижал€х, а вариант ¬торозакони€ — на вторых.

ќбстановка, при которой Ѕог дал ћоисею и сынам »зраил€ дес€ть заповедей, описана в Ѕиблии. —инай сто€л в огне, окутанный густым дымом, земл€ дрожала, гремел гром, блистали молнии, и, в шуме разбушевавшейс€ стихии, покрыва€ его, раздавалс€ голос Ѕожий, произносивший заповеди (»сх.19:1 и след.). «атем сам √осподь начертал «ƒес€ть слов» на двух каменных скрижал€х, «—крижал€х свидетельства» (»сх.24:12; 31:18; 32:16) или «—крижал€х «авета» (¬тор.9:9, 11:15), и передал их ћоисею.  огда ћоисей, после сорокадневного пребывани€ на горе, спустилс€ со скрижал€ми в руках и увидел, что народ, забыв о Ѕоге, пл€шет вокруг «олотого тельца, то пришЄл в такой страшный гнев от вида разнузданного пиршества, что разбил о скалу скрижали с заповед€ми Ѕога. ѕосле последовавшего раска€ни€ всего народа, Ѕог велел ћоисею вытесать две новые каменные скрижали, и принести ≈му дл€ повторного написани€ ƒес€ти заповедей (¬тор.10:1-5).

ƒес€ть заповедей (¬тор.5:6-21)

  1. я √осподь, Ѕог твой,  оторый вывел теб€ из земли ≈гипетской, из дома рабства. ƒа не будет у теб€ других богов перед лицом ћоим.
  2. Ќе делай себе кумира и никакого изображени€ того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли. Ќе поклон€йс€ им и не служи им; ибо я √осподь, Ѕог твой, Ѕог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвЄртого рода, ненавид€щих ћен€, и твор€щий милость до тыс€чи [родов] люб€щим ћен€ и соблюдающим заповеди ћои.
  3. Ќе произноси имени (ивр. שֵׁם‎, шем) √оспода, Ѕога твоего, напрасно; ибо не оставит √осподь без наказани€ того, кто употребл€ет им€ ≈го напрасно.
  4. Ќаблюдай день субботний (ивр. שַּׁבָּת‎, шаббат[2]), чтобы св€то хранить его, как заповедал тебе √осподь, Ѕог твой. Ўесть дней работай, и делай вс€кие дела твои; а день седьмый — суббота √осподу, Ѕогу твоему. Ќе делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь тво€, ни раб твой, ни раба тво€, ни вол твой, ни осел твой, ни вс€кий скот твой, ни пришелец твой, который у теб€, чтобы отдохнул раб твой, и раба тво€, как и ты. » помни, что [ты] был рабом в земле ≈гипетской, но √осподь, Ѕог твой, вывел теб€ оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе √осподь, Ѕог твой, соблюдать день субботний.
  5. ѕочитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе √осподь, Ѕог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую √осподь, Ѕог твой, дает тебе.
  6. Ќе убивай (ивр. לֹא תִרְצָח‎, ло тирцах).
  7. Ќе прелюбодействуй (ивр. לֹא תִנְאָף‎, ло тин’аф).
  8. Ќе кради (ивр. לֹא תִגְנֹב‎, ло тигнов).
  9. Ќе произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  10. Ќе желай жены ближнего твоего, и не желай дома ближнего твоего, ни пол€ его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.

 ƒес€ть заповедей (»сх.20)

 

1 » изрек Ѕог все слова сии, говор€:

2 я √осподь, Ѕог твой,  оторый вывел теб€ из земли ≈гипетской, из дома рабства; 3 да не будет у теб€ других богов пред лицем ћоим.

4 Ќе делай себе кумира и никакого изображени€ того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; 5 не поклон€йс€ им и не служи им, ибо я √осподь, Ѕог твой, Ѕог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавид€щих ћен€, 6 и твор€щий милость до тыс€чи родов люб€щим ћен€ и соблюдающим заповеди ћои.

7 Ќе произноси имени √оспода, Ѕога твоего, напрасно, ибо √осподь не оставит без наказани€ того, кто произносит им€ ≈го напрасно.

8 ѕомни день субботний, чтобы св€тить его; 9 шесть дней работай и делай вс€кие дела твои, 10 а день седьмой — суббота √осподу, Ѕогу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь тво€, ни раб твой, ни рабын€ тво€, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих; 11 ибо в шесть дней создал √осподь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил √осподь день субботний и осв€тил его.

12 ѕочитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую √осподь, Ѕог твой, дает тебе.

13 Ќе убивай.

14 Ќе прелюбодействуй.

15 Ќе кради.

16 Ќе произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

17 Ќе желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.

18 ¬есь народ видел громы и плам€, и звук трубный, и гору дым€щуюс€; и увидев [то], народ отступил и стал вдали. 19 » сказали ћоисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Ѕог, дабы нам не умереть. 20 » сказал ћоисей народу: не бойтесь; Ѕог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх ≈го был пред лицем вашим, дабы вы не грешили. 21 » сто€л народ вдали, а ћоисей вступил во мрак, где Ѕог.

22 » сказал √осподь ћоисею: так скажи сынам »зраилевым: вы видели, как я с неба говорил вам; 23 не делайте предо ћною богов серебр€ных, или богов золотых, не делайте себе: 24 сделай ћне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжени€ твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на вс€ком месте, где я положу пам€ть имени ћоего, я приду к тебе и благословлю теб€; 25 если же будешь делать ћне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их; 26 и не всходи по ступен€м к жертвеннику ћоему, дабы не открылась при нем нагота тво€.

, дес€тословие.

Ќа церковнослав€нском €зыке

÷ерковнослав€нский текст дес€ти заповедей в –усской ѕравославной церкви выгл€дит следующим образом:

  1. ј́зъ Ї́смь гсдь бг҃ъ тво́й, изведы́й тѧ̀ ѿ землѝ Їгѵ́петскњѧ, ѿ до́му рабо́ты: ¦ ƒа не бу́дутъ тебѣ̀ бо́зи ин≥́и ра́звѣ ћенЇ̀.
  2. Ќе сотворѝ себѣ̀ кум≥́ра, и всѧ́кагѡ подо́бњѧ, Їли͂ка на небесѝ горѣ̀, и Їли͂ка на землѝ ни́зу, и Їли͂ка въ вода́хъ подъ земле́ю: ¦ да не поклони́шисѧ ѝмъ, ни послу́жиши ѝмъ.
  3. Ќе во́змеши и́мене гсда бг҃а твоегѡ̀ всу́е.
  4. ѕомни день суббѡ́тный, Ї́же свѧти́ти Їго̀: ¦ ше́сть дн≥̀й дѣ́лай и сотвори́ши (въ ни́хъ) всѧ͂ дѣла̀ твоѧ͂. ¬ъ де́нь же седьмы́й — суббѡ́та гсду бг҃у твоему̀.
  5. „тѝ отца̀ твоего̀ и ма́терь твою̀, да бла́го ти́ бу́детъ, и да долголѣ́тенъ бу́деши на землѝ бла́зѣ, ю́же гсдь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀.
  6. Ќе ѹб≥́й.
  7. Ќе прелюбы̀ сотворѝ
  8. Ќе ѹкра́ди.
  9. Ќе послу́шествуй на дру́га своего̀ свидѣ́тельства ло́жна.
  10. Ќе пожела́й не позе́́́̀̀̀̀Їгѡ̀, ни рабы́ни Їгѡ̀, ни вола̀ Їгѡ̀, ни осла̀ Їгѡ̀, ни всѧ́когѡ скота̀ Їгѡ̀, ни всего̀ Їли͂ка су́ть ближнѧгѡ твоегѡ̀.
–убрики:  книга Ѕытие
назад в будущее
Ќј” ј

ћетки:  
 омментарии (0)

—ћ≈–“№ ћќ–јЋ»

—уббота, 14 јпрел€ 2012 г. 09:40 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќиколай_ офырин [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

—ћ≈–“№ ћќ–јЋ»

”бийство родител€ми своих малолетних детей, пытки подозреваемых полицейскими, избиение девочки-инвалида, хулиганска€ выходка в храме ’риста —пасител€ и многое другое убеждают в смерти морали в нашем обществе.
„есть ныне не в чести. —овесть Ц в изго€х. ¬ стране прав€т алчность, злость, лицемерие, некомпетентность, ложьЕ
Ћюди всЄ более звереют. „ем больше € узнаю людей, тем больше люблю зверей!
Ќе только у мен€ ощущение острой нехватки морали в нашей сегодн€шней жизни. ќбщество становитс€ всЄ более бессовестным. »дЄт откровенна€ борьба Ђза место под солнцемї. “ам, где главное Ц деньги, ничего другого и быть не может!
≈сть мнение, что общество движетс€ к полному распаду морали, после чего возникнет потребность в создании морали новой.
“ак ли неизбежна смерть морали?
„итать далее...
–убрики:  книга Ѕытие

ћетки:  

 —траницы: [1]