-–убрики

 -ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ћери_ћей

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕосто€нные читатели

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 14.11.2010
«аписей: 5
 омментариев: 0
Ќаписано: 16

¬ыбрана рубрика фанфики.


ƒругие рубрики в этом дневнике: Ёнви(0), Ёд(0), ѕрайд-Ёд(0), картинки(0), јл(0)
 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

ѕонедельник, 03 январ€ 2011 г. 18:16 + в цитатник
–епка по Ђ Full Metal Alchemistї.

–епка Ц √лотании.
ƒед Ц √рид.
Ѕабка Ц Ёнви.
¬нучка Ц Ёдвард.
∆учка Ц –ой.
 ошка Ц ”инри.
ћышка Ц јльфонсо.
ѕовествователь Ц ’авок.
√ример и костюмер Ц Ћаст.
ѕомошники (по дикараци€м) Ц –иза, √нев, ѕенако.
–ежесер (–):

—цена. јктеры учат роли. ƒо спектакл€ осталось пол часа. ’авок учит роль, сид€ на краю сцены в каске, т.к. по башке его без конца бьет арматурой. –иза и ѕенако таскают туда-сюда с этой самой здоровенной арматурой, причем неизвестно, зачем это им надо. √нев подленько хихикает из-за кулис.
јктеры читают роли, громко возмуща€сь, впрочем как всегда.
√рид ( встава€ в позу) : я Ц ƒ≈ƒ?! ѕочему €-дед?!
Ёнви (хихика€): ƒействительно, пусть он бабку играет! ќн больше на бабку похож!
√лотании( страшно голодный, как обычно): ј можно € съем репку?
–: »диот ты! “ы и есть репка!
√лотании (чешет в затылке): –азве здесь не будут кормить?
( ѕробегающа€ мимо –иза бьет его арматурой по башке. Ђ–епкаї падает. √рохот. ¬се в капл€х. ƒикий вопль √нева: Ђћен€ придавило! —пасите!ї (ѕенако, –иза и —лот бросаютс€ поднимать √лотании, пока тот не раздавил собрата. ѕосле долгих усилий и возни, –иза убегает в гримерку чтобы вызвать бригаду грузчиков и пару-тройку экскаваторов).
Ёнви: ј че € Ц бабка?! я же парень!
¬се ( хором): ƒа ну?!
(Ёнви в капле. »дет в гримерку за бензопилой).
Ёд (в бешенстве): Ќу а € тол почему внучка?! ѕонимаю Ц Ёнви бабка, это куда не ш...(из Ц за кулис вылетает шар дл€ боулинга и пролетает мимо головы Ёдда, после чего как нож в масло проходит в стену. ¬се в капл€х. »стерический смех √нева из-под √лотании.)
јл ( с опаской): ѕочему € всегда играю женские роли? я что, похож на девушку?! Ёто чем же?!
”инри (тихо): –остом, наверное...
Ёдвард (пада€ со стула на котором сидел): Ќ≈ —ћ≈…“≈ Ќј«џ¬ј“№ ћ≈Ќя  ј–ј“џЎ ќ…!!!
– ( мнетс€): Ќе кто и не думал...
–ой (философски): “о-то € смотрю нечего не выходит. ƒумать еще уметь надо!
Ёд: ”чтите Ц платье € не одену ни за что!
– (философски): Ќе умеешь Ц научим, не хочешь Ц заставим!
Ёд (трансформиру€ авто-броню и принима€ угрожающую позу): “олько попробуйте! я вас!..
(Ќе договорив падает, сраженный великой и ужасной арматурой. –иза и Ћаст утаскивают его за кулисы, чтобы загримировать и переодеть. ¬се в капл€х).
– ( смотрит на часы): ” кого еще есть претензии?
–ой: ћен€ в принципе...
–( лезет в карман за корвалолом)
–ой (с каплей): ¬се устраивает...
– (убирает корвалол обратно)
–ой ( с 3-м€ капл€ми): “око Ёдвард нервничать будет, что € сзади него стою.
(¬се в капл€х. ƒики ржачь √нева и ∆адности. Ёнви криво ухмыл€етс€, выгл€дыва€ из-за кулис).
– (флегматично): Ќечего, привыкнет.
(√олос Ёнви): „е, уже что то было, полковник?
(–ой бежит за кулисы убивать Ђбабкуї. Ёнви заводит бензопилу. «вук Ђтехасской резниї за кулисами, сопровождаемы всполохами искр и огн€. Ќа выручку реквизита спешат ”инри, риза и ’авок. «вук дружной потасовки за кулисами. Ќа сцену льетс€ вода).
– (орет благим матом): ќѕќЋј”ћ»Ћ»?! „ерез 15 минут начало а мы еще не готовы! Ќ≈ћ≈ƒЋ≈ЌЌќ ѕ–≈ –ј“»“№!!!!! («вуки ударов и маты затихают, уступа€ место сначала дружному хихиканью, затем Ц истерическому хохоту).
(«лющий-призлющий голос Ёдда из-за кулис): »ƒ»ќ“џ!!! »«¬–јў≈Ќ÷џ!!!! Ёй, ты, —лот, фетишист херов! ¬ерни мне мою накидку!!! ∆иво!!!
”инри (успокоено выходит из за кулис) :”ф! ’орошо что € Ц кошка. ћен€ устраивает.
јльфонсо (мере€ мышиные ушки себе на голову): ¬сегда мечтал побыть грызуном! ј что мне, кстати, делать?
–: ¬ыйдешь.  огда теб€ кошка позовет.
јльфонсо: ’орошо!
(√олос √лотании, очнувшегос€ от удара арматурой): ј можно € съем мышку?
( из Ц за кулис вылетает сандаль (!) и попадает строго в лоб гомункулу. ќбжора снова падает. ¬изг √нева).
√нев (сдавлено, но противно): ¬ашу мать-ть-ть...
– (в капле): Ћадно, быстро убираемс€ здесь и живо повтор€ть роли. „ерез 10 минут выступаем!

Ќачало. «рители ждут. Ћуис јрмстронг, сид€щий в первом р€ду от голода и скуки уже стакан семечек сжевал.

Ќаконец, занавес поднимаетс€. ѕеред зрител€ми предстает картонный домик на заднем плане и несколько пенопластовых елочек.
’авок (из-за кулис):
- ƒавным Ц давно, посадил дед репку...
(на сцену выходит √рид, держащий в руках огромный гамбургер: за ним, впившись взгл€дом, в котором €вно читаетс€ Ђя это съем!ї претс€ √лотании, в костюме репки. ƒойд€ до нужного места, √рид вручает гамбургер √лотании и тот садитьс€ и с довольным видом начинает есть).
’авок (замешкавшись и спутав текст, повтор€ет): ѕосадил дед репку...
(голос Ёнви из-за кулис): «а что посадил?
–( раздражительно): Ѕабка, не лезь! ѕродолжайте!
Ёнви (бурчит): я это вам еще припомню...
’авок: ¬ыросла репка больша€ - прибольша€!
(–иза за кулисами шепчет ѕенако): ≈ще бы: ћы эту Ђчернобыльскую репкуї в 32-е руки подымали Ц еле подн€ли!  стати, а где √нев?  уда подевалс€ мальчишка?)
(«вук падающего прожектора. ƒикий хохот гнева. “опот убегающих ног. ѕротиииивное хихиканье Ёнви).
’авок: —тал дед репку т€нуть...
√рид (чешет затылок, гл€д€ на Ђрепкуї): ƒа это самоубийство! Ћучше € –о€ поцелую!
(»скра. ¬зрывчик: √рид подпрыгивает на месте, будто танцует народный танец индейцев  уака-–ум-Ѕу-Ѕу. ѕолковник ћустанг с достоинством поправл€ет перчатки).
– (√риду) : “€ни тебе говор€т!
√рид (делает вид что т€нет).
√лотании ( продолжает жевать гамбургер).
’авок: “€нет Ц пот€нет Ц выт€нуть не может!
¬се (хором из-за кулис): Ќе ”ƒ»¬»“≈Ћ№Ќќ!!!
–: ћќЋ„ј“№!!!
(“ишина. ѕодлый смех Ёнви).
’авок: » позвал дед бабку Ц јнастасию Ќикифоровну...
(Ќа сцену выпихивают Ёнви в одежде бабки).
Ёнви (зло гроз€ толкнувшим):  ќ«Ћџ¬џ¬—≈!
’авок (в капле): » попросил бабку, чтоб она помогла т€нуть ему репу...
(Ёнви хватает √рида и начинает тащить. “.е. помогать тащить )
√рид: ¬от это хватка у бабки!
Ёнви (зло шипит): «аткнись и т€ни...
’авок: “€нут-пото€нут...
( ѕадает прожектор. –епка Ђотрубаетс€ї. √нев получает от –о€ Ђпендальї).
’авок (флегматично): ¬ыт€нуть не могут...
√рид (Ёнвику): ‘игн€ у нас с тобой, бабка!
Ёнви (невозмутимо):  онечно! ƒетей Ц то нет, а внучка как не странно есть! »то Ц трансвестит!
( «а кулисами народ сдерживает Ёдварда, который рветс€ прибить Ђбабкуї трансформировав автоброню).
’авок (закусив губу): Ё...хм...решили они позвать внучку.
√рид и Ёнви (’ором):  –≈¬≈-≈-≈-≈-≈-“- -ј-ј!!! ¬ыходи подлый трус! Ўпендил€вочка!
(–иза и ћустанг отпускают Ђвнучкуї. “а (тот) вылетает на сцену с бензопилой, котора€ уже стала родной дл€ Ёнви. ‘анатки в сердечках и в полном кавае...на Ёде Ц розовый сарафан с рюшечками и сандалии с цветочками).
Ёдо ( орет, размахива€ пилой): я ¬ј— ”ЅЏё!!!
√лотании ( ћоментально очухавшись от комы): ј можно € их съем?!
(«вук падающей арматуры...«анавес)

«рители в коме от смеха. –ежесер увоз€т в мед-пункт. Ёнви и √рид удирают от Ёдварда. –ой, јльфонс и ”инри в конвульси€х от смеха дрыгаютс€ на полу. –иза и ’авок став€т новые декорации, в то врем€ как √нев доламывает старые. јктеры скоро поубивают друг-друга).

ѕосле антракта: «рителей успокаивает опытный психотерапевт...7-илетний ¬овик умер от смеха, тем самым опровергнув высказывание: Ђ—мех жизнь продлеваетї. √аури и Ћина долго ругались о том, кем замен€т деда и бабку. ћураки взорвал одну из хлопушек с перь€ми, из-за чего у сид€щей р€дом бабушки случилс€ сердечный приступ. “олько после этого ћураки пон€л, что пришел смотреть Ђэту дребеденьї не зр€.
јктеры выпели валерь€нки и окончательно успокоились.

—цена. √лотании сидит на своем месте и ест из ведра вишни. √рид, Ёнви и Ёд Ђт€нутї репку, тихо, (но приобидно!) матер€ сценариста.
’авок: “€нут-пото€нут Ц выт€нуть не могут!
√рид: —“ќѕ! ѕ≈–≈ ”–!
(Ёд и Ёнви сразу отскакивают друг от друга)
’авок: ѕозвала внучка ∆учку...
Ёд (возмущенно): ј почему я?! «ачем мне ∆учку звать?!
– (зло): «ќ¬»! ѕрибью, ЁЋ–» !
Ёдвард (убито): ∆учка! »ди, на..!(подзывает)
(¬ыходит –ой, с ушами собаки на голове).
–ой (раздраженно): —ам ты Ц Ђиди на!ї  оротышка фигов...
Ёд (моментально забыв о спектакле): Ќ≈ Ќј«џ¬ј… ћ≈Ќя “ј !!!!!!
’авок: –еб€ты! Ќу успокойтесь наконец...€ сижу на луже, потому что кто-то пролил здесь воду, € устал, голоден, у мен€ болит голова и € —“–јЎЌќ «ќЋ!  ороче, если вы не успокоитесь Ц € вас расстрел€ю! (достает откуда-невозьмись кольт экзорциста и перезар€жает его).
(¬незапно на сцену выбегает светловолоса€ девушка, за которой бежит мальчик, с рюкзаком, в форме гроба. ƒевушка выхватывает у ’авока кольт, после чего дает ему по башке).
ƒевушка: ѕодонок! ¬от кто стащил мой кольт, ’роно! “ак € и знала!
ћальчик (так же известный как грешник ’роно): –озетта...(мнетс€, тычет пальцем в зал, весь в капл€х) ажетс€, мы не туда зашли...
–озетта( в капле): Ё...хм...извините нас пожалуйста (режесеру) разве не здесь став€т Ђ«олушкуї?
– (¬ я–ќ—“»!): Ќ≈“!!!
–озетта (хвата€ ’роно за ухо, тащит за собой): √оворила же, что —ателла прикалываетс€, так он ЂЌеееет!ї( уход€т)
(¬се в капл€х. ‘анаты в капл€х. ‘эны ЂChrno Chorusedї срываютс€ с мест, и бегут искать –озетту и ’роно).
’авок (потира€ голову): “€нут-пото€нут...
(–ой не-смело пытаетс€ вз€тьс€ за Ёдварда и пот€нуть).
Ёдвард (зло шипит): “олько тронь, €ойщик хренов!
(ћустанг ¬ капле. ƒелает вид, что т€нет).
’авок: ¬ыт€нуть...
(¬се 4-ро, хором): Ќе могут!
– (в капле).
’авок: ѕозвала ∆учка кошку...
(Ќа сцену выбегает √нев с кошачьим хвостом торчащим сзади (из юбки) и насто€щим котом в руке. «верюга истошно орет Ђћћћћћћћћћјјј”””””!!!ї. «а ними выбегают ”инри, с криком: Ђ¬ерни мой кот, отпусти хвоста! “ьфу ты! Ќаоборот! ¬ерни мой хвост, отпусти кота!ї и в довершение всего у √лотании кончились вишни).

«анавес. –ежесер рвет волосы на голове. √лотании идет искать склад припасов. ”инри воюет с √невом за хвост. –ой, Ёнви, √рид и Ёдвард, играют в карты на раздевание...’авока. јльфонс спасает кота и уносит его в травм-пункт.
«рители Ђв ахуеї. ≈сть жертвы.

«анавес открываетс€. Ќа сцене: √лотании (поедающа€ из ведра чипсы): √рид (рассвирепевши, из-за того, что у него стыбзили ланч): Ёнви (подленько хихикающий и кос€щийс€ на √рида): Ёдвард (в одном сандале с цветочком): –ой (в руках которого отвоеванный хвост кошки) и, собственно, ”инри, у которой одно кошачье ухо пом€то.
’авок (снова надев каску): ∆учка, верни хвост кошке!
(ћустанг вручает Ђдобычуї ”инри: так клеит его Ђна местої)
’авок: “€нут они, пот€нут...
(’ихиканье √нева из-за кулис): ј вытащить, дебилы, не могут!
– (зло): ”берите мальчишку!
јлукард (сид€щий в первом р€ду и как-раз не знающий, чем зан€тьс€, оживл€етс€):
јлукард: Ёто мы быстро! (перезар€жает кольт и куда-то уходит).
– (успокоено): “еперь его точно уберут...
√лотании (отвлекшись от поедани€ вишен): а можно € его...?
¬се (хором): ћожно!
–ой: Ќо только после спектакл€!
√лотании: ѕон€л, не дурак. (ест вишни дальше).
’авок (в сторону): ќ, боже...(им) позвала кошка мышку...
(¬ыходит јльфонс с котом на руках. ¬ коте, √нев узнает того, которого недавно таскал ).
јльфонс (шепчет коту): ¬се хорошо, ћусик...
√лотании (забыв о вишн€х): ј можно € съем ћусика?
јльфонсо (достава€ кекай, невесть откуда вз€вшийс€): “олько тронь!
(¬се в капл€х, даже кот).
Ёдвард (гордо): ¬есь в мен€! (’авоку) Ёй, ты заснул что ли? „е дальше?!
’авок: Ќу т€нут они пот€нут...и выт€нули репку! (сползает на стул, обмахиваетс€ сценарием)”ф! ќтмучились! (Ќе тут то было!)
√лотании (он же репка, отбрасывает в сторону ведро): √де мальчик и кот?! я их...
(Ёдвард метко метает второй сандаль...√лотании падает со сцены. ¬опли зрителей. ƒики смех √нева, пробегающего мимо с арматурой. Ёд, јльфонс и ”инри бегут в гримерку за боеприпасами. ћустанг материтьс€ на всех ему известных и неизвестных €зыках: √рид и Ёнви Ђв тихушкуї растаскивают декорации...
«акончилось все тем, что –ежиссер, с диким воплем: ЂЌу вас Ц буду ЂЅелоснежкуї с ЂЌарутианцамиї снимать!ї - убежал в сторону ближайшей психушки...
Ќарод остаетс€ сто€ть на развалинах “еатра –оссийской јрмии...
¬се (выдыхают хором): ”ффф!!!
√нев (): ј мне понравилось!  ак - нибудь повторим, а?
¬се :Ќ» ќ√ƒј!!!
Ёнви: Ћучше мы все завтра пойдем навещать нашего –ежиссера...
–убрики:  фанфики

 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

ѕонедельник, 03 январ€ 2011 г. 18:02 + в цитатник
Ђ«олушкаї (по FMA)

јвтор: –ой ћустанг
Ќазвание: «олушка по FMA
‘эндом: Fullmetal Alchemist.
∆анр: ёмор, постановка, €ойные намеки.
–ейтинг: хм... нормально!
ѕейринг: нету.
ƒискламер: все права на оригинальный сюжет принадлежат јракаве.
—татус: завершен.
Mail автора: RoyMustang84@mail.ru

ƒействующий лица:
–ежиссер Ц –.
«олушка- Ёдвард Ёлрик
—естра 1 Ц Ћень
—естра 2 Ц Ћаст
ќтец Ц √рид
ћачеха Ц Ёнви
ѕринц Ц –ой ћустанг
 реса€ ‘е€ Ц јл Ёлрик
 ороль Ц ’онхайм
ѕомощники - ”инри, –иза, √нев....
—оветник - ’ьюз

ƒень. Ќебольша€ сцена под открытым небом. Ќа сцене сид€т «ависть, √нев, Ћень и ќбжорство, и играют в карты на щелбаны. ѕо зрительному залу бегает размеренна€ ”инри, гон€€сь за Ёдом, который случайно преобразовал набор ее инструментов в новый нагрудный щит дл€ јла. «а ”инри бегает јл, на ходу объ€сн€€ что: Ђбратишка это не нарочно, он как лучше хотел!ї. ¬оенные сид€т за кулисами и отмечают день рождение ’авока. “ут идиллию нарушает чей-то голос и в помещениеЕ(да-с... на площадку!) заходит молодой человек в очках-велосипедах. ќтдаленно напоминающий чем-то Ўурика.
ћолодой человек (свежо и радостно): «дравствуйте - € ваш новый режиссер!
“ишина и спокойствие сразу смен€ютс€ гамом и беготней Ц народ спешит привести Ђнакрытую пол€нуї в божеский вид, или хот€ бы сделать ее приближенно похожей на сцену.
Ёнви (зло, вырыва€ на ходу у √лотании изо рта карту): ƒ”–ј !!! Ќ≈«я ∆–ј“№! Ќ≈ ∆–ј“№  ј–“џ, я “≈Ѕ≈ — ј«јЋ! ƒ≈√»Ќ»–ј“ „≈–“ќ¬, ¬џѕЋёЌ№ Ќ≈ћ≈ƒЋ≈ЌЌќ! „е мы тогда в антракте делать будем, ели ты карты сожрешь, рожа тво€ бульдозероподобна€?!
ќбжорство (возмущенно): ј Ё—“ ‘ќ‘ё!!!
Ёнви: я теб€ щас на завод колбасных изделий пущу-теб€ на 4 тонны сосисок хватит!
Ћаст (пробегает мимо с ведром и каким-то чемоданом и про себ€ матер€ туфли, которые ей на размер меньше): ќбжорство- ‘”!
(ќбжорство выплевывает карты и вместе с ними руку Ёнви и кусок ржавой стрем€нки)
(«а кулисами слышан звон и звук разбивающегос€ стекла- это до военных допер смысл происход€щего)
(Ёд, јл и ”инри застывают в ступоре, забыв о насущных проблемах и потер€нных инструментах)
–: Ќу-с, € ваш новый режесер и сегодн€ мы ставим Ђ«олушкуї.
Ёнви (задумчиво и ехидно): “акую хорошую сказку испортили...
–: „то?
Ёнви (позевыва€): ƒа ничего...
–: ћне было бы интересно узнать.  уда делс€ старый...
Ёнви (злорадно): ≈го больше нет с нами.
–:?!?! ќн что, умер?
Ёнви: Ќет...его увезли в психиатрическую лечебницу имени доктора ѕупкина...
–: ”ф...
Ёнви: ...а мы каждый день носили ему фрукты и овощи, которые посылал мне пой сводный брат ћст€. “ам где он живет у них во-от такие яЅЋќ„ »! (делает жест.  ак будто хочет объ€ть необъ€тное или обн€ть √лотании)
–: ј где он живет?
Ёнви (спокойно и чуть ухмыл€€сь): ќн в ѕрип€тьи живет. Ёто такой городок, на территории „ернобыл€...
√нев (мечтательно): ј первый-то урождай у него, врод€, кабана-крысы съели?
Ёнви: Ќу Ц сгруппировались ночью в стаи по 10 человек и ка-ак побежали! ” них в „ернобыле массова€ миграци€ каждый день происходит. »менно поэтому население, встревоженное тем, что на их дома несетс€ обезумевша€ толпа страусо-зайцев-мутантов так же массово мигрирует от них. » как можно быстрей...
√нев: «нать, почему ж из той клубники щупальце торчали? ѕерезрела али как?
Ёнви (по-деревенски просто): я ж сказал- миграци€...вот оно и побежало...
– (в капле): давайте о дачно-огородном потом, а?
(√нев и Ёнви смотр€т на него взгл€дом, от которого по спине присутствующих начинают туда-сюда мигрировать мурашки. „то ж до режиссера Ц парень он был молодой, крепкий, но с не слишком сильной психикой, поэтому упал в обморок, не дожида€сь реплики «ависти.)
Ёнви (задумчиво гл€д€ на падающее тело): дам...надо было все-таки ему сначала с нами познакомитьс€ поближе, а потом давать согласие на съемку...
–иза (спокойно поднима€ с пола сценарий): “ак...на все про все у нас 20 минут...
¬се: ћЌќ√ќ!
’ьюз (толка€ локтем Ѕрэду в бок, от чего тот падает и уползает под стол): Ќу че, € за пивасиком и девасиком?
–ой (раздраженно): ” вас уже женасик есть, подполковник. ј за девасика и пивасик нам лейтенант ’оукай головы оторвет. » не только...
’ьюз: ј если контрабандой?
–ой (тихо и зло): мы уже пронесли сюда гнева в пузе ќбжорства, выдав это за беременность. “ак и неизвестно, «ј„≈ћ мы это сделали?!
’авок (из-под пианино, пь€ным голосом): »-йк... ведь смешно была! хы-хы-хы...
–ой: ¬ам смешно, младший хрюн-динант, а √нев еле спасс€!
’ьюз (с не трезвым удивлением): ѕолковник...вам жалко √нева?
–ой (раздражено): Ќет, мне жалко что он —ѕј——я!
(тут режесер приходит в себ€)
–: роли распределены и претензий не потерплю...
Ћаст (несколько обиженно): Ќу можно хоть немного по возмущатьс€?
–: ’м...ладно, вал€йте...
Ёдвард (хвата€ его за шиворот, орет истошным голосом):  ј ќ√ќ я —Ќќ¬ј ЅјЅј?!
–: ¬ообще-то € теб€ впервые вижу...
Ёд: ѕлевал € на то, какой ты раз мен€ видишь, д€д€ Ц √ќ¬ќ–»» ѕќ„≈ћ” я »√–јё ƒ≈¬„≈Ќ ”?! ѕосему не ”инри? Ќе Ћаст? Ќе Ћень?! ѕќ„≈ћ” ЅјЅј всегда Ёƒ?!
– (в капле): “ак ты...парень? ј что такой маленький?
(ќкруга и все в радиусе 6 км. —одрогнулось в предчувствии катастрофы ’’I века...режущий как ножницы бумагу крик Ёлрика —таршего разнесс€ по округе, заставив некоторые листь€ на деревь€х вздрогнуть)
- я Ќ≈ ”Ћ№“–ќ-√»“√ј-ћ≈√ј-ћј —»ћ”—-ћ≈Ћ »…- ј–Ћ» - ј–ј“џЎ ј!!!
... ј–ј“џЎ ј... аратышка...каратышка...каратыш...

(¬ то врем€ в мире Naruto...)
Ўкола в  онохе, деточки пишут сочинение на тему Ђћо€ заветна€ мечта...ї)
Ќаруто (чуть дернув ухом, начал ерзать на стуле, верт€ головой чуть-ли не на 360 градусов): ’то? √де?  ќ√ƒј?!
—аскэ (така€ в бок, раздраженно затыкает рот Ќаруто комком бумажки): ”зумаки, придурок недокволифицырованый, ты че?
Ќаруто (выплевывает бумажку и попадает пр€мо впереди сид€щему Ўикамару в затылок): я что-то слышал. Ёто было, было, было...было, было ,было...похоже на, на, на...
—аскэ (ме-едлинно погружа€сь под парту, убитым тоном): «ачем спросил?
Ўикамару (вытаскива€ из-за шиворота бумажку): ну аццтой....
Ќаруто (радостно): Ќа Ђ оротышкаї!
(¬есь класс поднимает головы и с интересом смотрит на главного дурочка. »рука пр€чет недоеденный рамен под парту и строго смотрит на ”зумаки)
»рука: Ќаруто, ты уже написал?
—акура: ” него одних Ђ€ хотел бы стать...ї на 3 страницы...
(все дружно вздыхают, Ќаруто лыбистьс€ во все 32-е зубищи)
—аскэ (тихо): «а что это нам?

(действие вновь возвращаетс€ в мир FMA)
–: достава€ затычки из ушей): ...ѕотому что ты подходишь на роль милой. ƒоброй и симпатичной девочки с уступчивым и трудолюбивым характером...
Ёдвард (перевод€ дух, злобно): я Ќ≈ ƒ≈¬ќ„ ј!
–ой (рационально): Ќо вр€д-ли разницу хоть кто-то заметит, даже если ты придешь на нудистский пл€ж в самый разгар дн€...
Ёд (флегматично трансформиру€ протез в топор): кем будет тайса?
–: ќн прџнц!
Ёд: јга, €сно. я ”ЅЏё “≈Ѕя, ѕ–џЌ÷, ЅЋ»Ќ! (кидаетс€ на полковника)
–ой: добра€ жена да жирные щи...(щелк! Ц Ёд летит куда-то в сторону сцены)...другого счасть€ не ищи! Ёлрик, благодари ‘ламэл€, Ѕога солнца и ¬рата за то, что это всего лишь постановка, а не реальна€ жизнь...€ б на тебе не женилс€ не за что!
Ёдвард (поднима€сь и сад€сь на сцене, со всей вредностью): даже если б за это дали чин фюрера?
–ой (пол минуты поколебавшись): Ќо ведь его не предлагают, верно?
Ёд (с обиженным чувством): —котина...
–: √ример! √–»ћ≈–!!! Ѕутылку за гримера!
ћст€: ј чаво бутылку то?
–( удивленно): а чего тебе надо?
ћст€ (мечтательно): ну, смеси крови гидроцыфалуса, смешанного с гноем уха химеры и напитком древних друидов из племени ув€дших ив у вас нет, поэтому можете тупо отделатьс€ водкой.
– (убито): ј за просто так от теб€ вообще отделатьс€ можно?
ћст€: Ќе-а, уже нет: если ћст€ вдруг по€вилс€, то от него точно не избавитьс€....до ближайшего магазина 3 километра на ржавом корыте спичкой грести...
–(тихо): о, господи, что он несет?
Ёнви (гордо): ќЌ несет возмездие, во им€  лана «ј—“ќЋ№я!
–:...ладно, давай за водку...будешь гримером.
ћст€: √ы, буду, буду...(ушел за кулисы)
Ћень (зева€): ј € «олушки в матери гожусь, чтобы сестрой быть...
–: ты старша€, блин...
Ћаст (с усмешкой): ј € Ц средн€€. ƒа?
–: ќ, господи, разберитесь сами. ј?
јльфонс: ј можно € буду не феей, а феем?
–: это как?
јльфонс: Ќу феем, ну...феей-мальчиком?
–:  ак фе€ женского рода может быть мальчиком?!
Ёд (€звительно): ј  ак существо мужского пола может быть «ќЋ”Ў ќ…?!
–: ћќ∆≈“!!!
Ёд (вскипев как чайник): ќѕя“№ Ќјћ≈ » Ќј ћќ… –ќ—“?!
јльфонс (в капле): Ќу зачем € спросил?...
(на заднем плане √нев и ∆адность поднимают плакат с јлом- ƒоспехом, и красующимис€ на плакате большими буквами: Ђ¬се ненужное- на слом! —оберем ћ≈“јЋЋќ-Ћќћ!ї)
Ёнви (хихикнув, €звительно выдает причалку):

Ѕратцы, братцы! Ц денег нет!
—дадим јльфонса на цвет-мет!

Ёдвард (зло): я те сдам ÷¬≈“-ћ≈“!!!
Ёнви (ехидно): » что же ты мне сделаешь, шпендел€вкаобразный лилипут семейства мелко-мизерных?
Ёд:  ќ√ќ “џ Ќј«¬јЋ  ќ–ќ“ ќ–ќ—Ћџћ Ќ≈ƒќ–ќ—“ќ ќћ, ѕјЋ№ћј √ќЋќ¬џ…?! я Ќ≈ Ўѕ≈≈≈Ќƒ»»» !....

(¬ то врем€ в мире Loveless)
…оджи, Ќацуо,  Є, —оби и –ицка сид€т в общаге художников. ¬се пришли в гости к —оби. ¬—≈ играют в Ђбутылочкуї. ¬ самый ответственный момент.  огда —оби уже пот€нулс€ к –ицке, чтоб поцеловать его, хот€ мальчик-нэко жутко сопротивл€лс€, пыта€сь возразить, мол: Ђѕоследним вертел …оджи и ему выпал  Є!ї, стекла в очках художника лопнули.  Є громко икнул: Ќацуо ойкнул: …оджи пискнул: —оби матюгнулс€ по-английски, дабы не смущать –ицку и поспешно сн€л испорченный атрибут безупречного имиджа стража.
–ицка (дернув ухом и насупившись): ѕо-моему Ёд орал...
—оби (дела€ вид, что привык): «начит, его снова обозвали маленьким.
…оджи:  огда ж этот коротышка заткнутс€? ћы уже в 10-ый раз слышим, как он репетирует вокальное выступление, блин...
Ќацуо (почесав за ухом): ѕозвони ему и скажи, чтоб не орал... ладно, забей на Ёда, давайте дальше играть...
…оджи:  акой там Ђигратьї - бутылка лопнула....
(все горестно вздыхают...)
 Є (тихо): я е-го убъ-ю...
—оби: “огда давайте пластиковую бутылку...
Ќацуо: ’рен тебе, страж, блин Ц они тоже все лопнули. ј эта, между прочим, полна€ была.
…оджи (завывает): ћоЄ полу-сухо-о-о-е! „тоб чибика приподн€ло да шм€кнуло!
–ицка (флегматично): «начит, будем кино смотреть...…оджи, что принес?
…оджи (усмешка): Ђ—јћџ… Ћ”„Ў»… ‘»Ћ№ћї, а что?
–ицка: Ћаадно, проканает...
(все поднимаютс€ и уход€т в гостиную смотреть произведение √арика-Ѕульдлога-’арламова)

(ƒействие возвращаетс€ в мир FMA, где все уже почти готово к спектаклю)
– (стоит с рупором перед сценой и инструктирует актеров, давай последние советы и руга€ последними словами): Ћаст Ц немедленно убери ќбжорство от аквариума!!! ќн здесь дл€ другого спектакл€!!! »з него пить нельз€! “ам рыбки!!! Ќе пугайте рыбок!!!
Ћаст (из-за кулис): –ыбки...эээ...какие рыбки? ј они были?
– (в капле): ладно, забей Ц просто спр€чь его куда-нибудь, чтоб он зрителей, поп-корн, хот-доги, колу и маленьких детей не жрал!
Ћаст:? јквариум?
–: ќЅ∆ќ–» !!!
ќбжорство (из-за кулис): Ћаст, а можно € съем аквариум?
Ћаст (тише): “ы уже 2-е стрем€нки и пол пианино съел...хватит с теб€- жди второго акта!
ќбжорик: Ќо € хочу есть!
Ћень (сонно): ј € хочу спааать...
Ёнви: ј € хочу ЅЁЌ“Ћ» » Ћ»„Ќ”ёё ћј——ј∆»—“ ”!!!
–: ћ≈Ќя Ќ≈ ебт!
(ћимо пробегает ”инри, котора€ гонитс€ за Ёдом уже по несколько иной причине- хочет нап€лить на него костюм «олушки. Ёлрик ругаетс€ и отчалено сопротивл€етс€ подобному издевательству)
јл (задумчиво за этим наблюда€ из-за кулис, ƒумает): Ђ»нтересно, как € буду фею играть-то? √де ж это видано и чей воспаленной разум мок выдать, что фе€ может ходить в доспехах?!ї
(¬оенные за кулисами допивают все что осталось и привод€т в себ€ ’авока, который должен читать за автора. Ќо как он может читать за автора, когда он увидев букву Ђої, прин€л ее за обозначение градуса? ¬ итоге, это им почти удалось, а именно вернуть сией букве первоначальное значение, а ’авока заставить вспомнить алфавит...)
–(убега€ за кулисы): ¬се!!! ¬се - за кулисы! Ќемедленно! ƒжина! ƒжина на сцену!!!
∆адность:??? Ёто какого ƒжина? ¬ буфете джин кончилс€! »ли вам нужна лампа јлладина?
– (зло и нервно): ƒурак! я про ’авока!
(Ќа сцену выползает ƒжин ’авок, смотрит в зал, видит там уже первых зрителей и начинает на них п€литьс€. Ѕитые 5 минут - ’авок смотрит на Ќ»’-ќЌ» смотр€т на Ќ≈√ќ, ќн - на Ќ»’, они - Ќа Ќ≈√ќ... ’авок кое-как поднимаетс€, отвешивает пь€ный реверанс, чуть не задева€ носом кончики ботинок (как он это сделал все еще считаетс€ загадкой!), улыбаетс€ во весь рот, от чего севшие в первый р€д начинают пересаживатьс€ на второй и третий, как можно скорей, не дожида€сь его реплик. ƒжин проходит к стулу, сто€щему сбоку, плюхаетс€ на него и начинает пафосно вещать, не гл€д€ в сценарий): ∆ла-бла..хы-хы...жил-был мужик. » была у него...и были у него жена и дочка...и он был королем...это почти как фюрер только возможностей больше...(за кулисами ћустанг кл€нетс€ разжаловать младшего лейтенанта до пепельницы, как только окончитьс€ спектакль).. и вот жили они, жили...а жена вз€ла- и померла, ага...а потом...он подумал и женилс€ на другой женщине, у которой были 2 дочки. ћачеха это...у мачехи было волшебное зеркальце, в которое она смотрела и всегда спрашивала: Ђсвет мой зеркальце, скажи...ї
Ёнви (раздраженно): дурак прокуренный, это из другой сказки!
’авок (туго перестраива€сь): э...ну....и значит, было у нее. ƒве дочери свои. Ќу, и свою сводную дочу, падчерицу, она не влюбила, т.к. та была красива€, мила€, добра€ девушка...миленька€ и весела€ девушка с хорошей фигурой. Ќу, и чтобы у той не было своей личной жизни и она не моталась по бабам...
(Ёд, которого за кулисами одевают ”инри и –иза поперхнулс€ квасом. Ёнви подло захихикал, пробормотав что-то вроде: Ђтак и не определилась с ориентацией золушка, хехе...ї. ѕолковник показывает младшему лейтенанту из-за кулис кулак, означающий что аванса он теперь не получит как-минимум до 60-70 лет)
’авок (увидев раздраженного ћустанга, €ростно жестикулирующего за кулисами): Ё...да. » стала мачеха изнур€ть милую девочку работой, а сестры не давали смотреть ей телевизор, а сами сутками смотрели Ђдом-2:Liveї от чего деградировали и тупели, а «олушка читала классиков, иногда тыр€ их из библиотеки своего отца. »так, простой день «олушки...
(Ќа сцену выпихивают мачеху, т.е. Ёнви, лихо разодетого в последний выкидыш моды от ¬ерсачи, выход€т дочери Ц Ћаст и Ћень, разодетые похлеще неродной мамы. Ёд, ќдетый в нечто напоминающее лохмоть€, выцветшие тапочки, фартук с надписью Ђ—макї, ведром воды и тр€пкой выходит за ними и начинает мыть полы, тихо матер€сь на все в этом несправедливом мире.)
Ёнви (валь€жно вытаскива€ сигару с фильтром из рта, выпускает колечко дыма, после чего стр€хивает пепел Ёду на голову): “эк. —лушай мен€ сюда, «олушка...
’авок (очухавшись):  стати - «олушкой падчерицу назвали потому, что она спала на золе, и всегда была испачканна€ и черна€!
Ёнви (с издевкой- Ёду): “ы че, типа у нас афро-американец, да?
Ёд (вскакива€, раздраженно): —јћ “џ Ќ»√√≈–!!!
Ёнви (бумк! - по башке - и Ёд осел): ћолчать, дурында... так вот, «олушка Ц тебе новые поручени€: после того как отшлифуешь наждачкой свою рожу...тоесть чердак, выкрасишь особн€к, польешь всю траву в саду, покрасишь крышу, сделаешь массаж нашим лошад€м, кошкам, крысам и пудел€м, заберешь у папы зарплату, украдешь у соседки пирог и переберешь ведро со стразами от —варовски, ты можешь не паритьс€ и помыть окна в сарае... но только после того, как все это сделаешь!
√рид (вбега€, радостно): ƒ≈“» ћќ»!!!
Ћаст, Ћень и Ёд (хором): ƒа отец!
√рид (в капле): ƒа, да... и ты, «олушка... нам письмо! “анцуйте!
Ёнви (раздраженно): ўас € тебе с левой ноги так двину - никогда танцевать не сможешь... че в конверте?!
√рид (тихо и раздраженно): ’оть бы —ибирска€ €зва...
Ёд (расстроено и тихо - √риду): «араза к заразе не липнет...
√рид: „ерт... (открывает конверт) ќ. Ёто приглашение на бал!
Ёнви, Ћаст и Ћень (берутс€ за руки начинают прыгать вокруг √рида): ЅјЋ, бал, бал!
Ёнви:  ќ–ќЋ≈¬— »… ЅјЋ! я одену лучшее что есть в моем гардеробе!
Ћень: ј я ќƒ≈Ќ” Ћ”„Ў≈≈ в своем √ј–ƒ≈–ќЅ≈!!!
Ћаст: я одену Ћ”„Ў≈≈ „“ќ ≈—“№ ¬ “¬ќ≈ћ √ј–ƒ≈–ќЅ≈!!!
√рид (радостно): ”–ј, € один дома на целый вечер!!!
Ёд (вынуждено): ј мне можно на бал?
(ѕауза. —тупор. ¬се смотр€т на «олушку ,как на чокнутую)
Ёнви (поднимает голову к потолку. √нев включает фонограмму зловещего смеха...спуст€ минуты три понимает, что фанера не сработала и Ёнви сыграл Ђв живуюї...это был первый раз в истории Ўамбалы, когда гомункул, не знающий ничего о боге и вере крестилс€...)
Ёнви: „то ты, «олушка! “ы че, с дуба рухнула?! ’от€... если ты сделаешь все, что € тебе сказала до вечера, то можешь полюбоватьс€ на дворец в окно нашего особн€ка... всем - быстро собиратьс€ на бал! ” нас всего 4 часа! ћаки€ж засохнуть не успеет!
(все начинают бегать по сцене и в конце концов исчезают, «олушка остаетс€ одна)
Ёдвард (со вздохом): „то ж... на фига спрашивала?
(разворачиваетс€ и уходит за кулисы)
’ьюз (тихо- режесеру):  ореш, где антракт?
–: Ќ» ј »’ антрактов! »граем без антрактов!
’ьюз: Ќо не все еще купили поп-корн...
– (злобно): я сказал »√–ј≈ћ!!!
’авок: “ах вот...и бедна€ девошка осталась одна... а в это врем€ в замке корол€ все готовились к празднику-балу.

(–иза, √нев и јрмстронг занос€т дикарации комнаты принца и сразу скрываютс€ за кулисами. Ќа сцену, медленно и с достоинством, одетый как прин€то заправскому ловеласу - элегантно и дорого, выходит –ой ћустанг.  огда он бросил первый взгл€д в зал и улыбнулс€, у всей группы ЂЋаски —тар-сї случилс€ приступ жесткого кава€: –озетта едва усидела на месте, чтобы с криками: Ђ¬озьми мен€- € вс€ тво€!ї не метнутьс€ принцу в объ€ть€: Ўуичи подозрительно долго п€лилс€ на прикид –о€. ѕосле чего пон€л. чего ему и его группе не хватает и что надо добавить: ѕока Ўуичи в захлеб смотрел на ћустанга, ёки скурил 2-е пачки сигарет от ревности и раздражени€: “судзуки умиленно п€лилс€ на тортик, не замеча€ ничего, даже актера на сцене. ’исока в принципе, и не жаловалс€ Ц он снимал на мобильник, посмеива€сь)

–ой (сад€сь на место, нагло): —ќ¬≈“Ќ» !
(в  омнату вбегает ’ьюз): „его изволите?
–ой: “ы советник или официант, € что-то не догон€ю?
’ьюз: я Ц универсал.
–ой: Ћадно, фиг с тобой.... что за народ столпилс€ перед дворцом?
’ьюз: Ёто Ёћќ, ћќ… ѕ–»Ќ÷.
–ой (с усмешкой): я общенародное досто€ние, а не твой принц... так, чего они хот€т-то?
’ьюз: ќни хот€т, чтобы вы вышли и подержали в руках плюшевого жирафика. ¬ противном случае они примут меры.
–ой: ѕойдут войной? ’м... € не хочу держать никакого гребаного жирафика. „то будет, если их послать?
’ьюз: ќни будут плакать.
–ой (задумчиво): а если прогнать?
’ьюз: ќни будут плакать.
–ой: а если вз€ть жирафа?
’ьюз: они будут плакать.
–ой: „ерт с ними...сколько у нас в государстве Ёћќ?!
’ьюз (быстро что-то посчитав на калькул€торе): 10%, принц.
–ой: “огда пусть идут на фиг Ц ведь остальные 90% за мен€...
’ьюз: —лушаю и повинуюсь (уходит)
–ой: —кучно стало жить...вот начнетс€ бал - тогда зажжем по - полной. (уходит за кулисы под бурные овации и крики: Ђ Ќ≈ уходи, любовь мо€!ї)
(ƒикарации унос€т)
(внос€т дикарации двора у дома «олушки)
(–азодетый Ёнви, которому даже сложно говорить - не то что двигатьс€ (Ёд очень постаралс€, зат€гива€ ему корсет, так что «ависть страдает от недостатка кислорода) садитьс€ в карету - мул€ж. «а ним шествуют Ћень и Ћаст, которых «олушка на ходу еще пытаетс€ причесывать и прихорашивать)
Ёнви (с трудом вороча€ €зыком): так вот, креветковидна€ мелка€ «олушка...
Ёдвард: я Ќ≈ ћјЋя¬ ќќЅ–ј«Ќјя  ќ–ќ“џЎ ј!!!
(крик с третьего р€да.  окин): Ёлрик. Ѕлин - потише! ” ’акуфу уши заложило!!!
Ёд (тихо и €звительно): надеюсь, в зале нет „ебурашки...
Ёнви: “ак вот...чтобы все было сделано - и смотри Ц не бухай!(кучеру - ‘ьюри) “рогай!
( арета, Ёнви, Ћаст, ‘ьюри и Ћень уход€т. –азумеетс€ Ц карета сама не ушла - ее унесли)
«олушка (убито):  ем-то буду - не забуду эту детскую тюрьму!... (начинает грустно подметать дорожку во дворе)
– (тихо): јльфонс! “вой выход! јл? √де Ёлрик ћладший?!
(мимо прошмыгивает нечто м€гкое и пушистое, и убегает на сцену. «а ним вылетает альфонс, у которого сзади кое-как пришпандорены крыль€ феем а в руке - волшебна€ палочка с учительскую указку. јл быстро ловит это Ђпушистоеї и пр€чет в доспехи...тут он смотрит в зал и осознает, что он уже на сцене...капл€. ƒве. “ри. ѕ€ть...)
јл: Ё... братишка... то есть... «олушка! я - тво€ крестна€ фе€! я пришла помочь тебе воплотить твою мечту в реальность!
Ёдвард (с усмешкой): ” теб€ есть с собой философский камень?
јл (в капле): Ё, нет, но € могу сделать так, чтобы ты поехала на бал...
Ёдвард: Ќу а € тебе было поверила... ладно, фиг с ним - давай, наколдуй мне миллион долларов!
јл (в капле): Ќо...но...но€ же не колдунь€ - € фе€!
Ёд (раздраженно): Ќу тогда нафи€чь мне миллион долларов!
јл: Ќу...нет, этого € не могу.
Ёд: Ћаадно...давай, фи€чь мне карету, лошадей и бальное платье, блин...
јл: ѕринеси мне пожалуйста с огорода тыкву, из мышеловки Ц 5 мышей, и 2 €щериц из...
Ёнви (из-за кулис): 5 лаборатории! √ы!
(Ёд неразборчиво огрызнулс€ и пошел за тыквой и мышами. ѕринес все. чтоб было надо. јл хлопает в ладоши и что-то преобразовывает...дым...беготн€...крики: Ђ“ы куда прешь, трактор- камикадзе?!ї...маты...удары...в итоге- на сцене мул€ж кареты, 5 мул€жей лошадей, ћарта и ‘армэн (кучеры) и Ёдвард, одетый в шикарное платье, в хрустальных туфельках на каблуке и с распущенными волосами. ¬ которых поблескивает маленька€ роза...)
(¬сех парней прокаваело на 3 года вперед. ’роно выбросил плакат с ƒженифер Ћопез. ’исока все еще снимет на телефон...)

јльфонс (тихо): Ѕратишка, тебе здорово идет.
Ёдвард (тихо и злобно): я кл€нусь, что хоть одним из этих каблуков € наступлю на ногу этому самодовольному бабнику с лошадиной фамилией...
јл (громко): Ќо помни, «олушка Ц пей, гул€й и веселись Ц но только до 12!ƒо полуночи! — последним ударом часов, все это великолепие обратитьс€ в пыль!
–ой (с издевкой, из-за кулис): » рост станет прежним...
Ёд (зло): я все слышал, чтоб теб€...(јлу) ѕон€тно (реверанс. «олушка села в карету и покатила на балл)

(дикарации мен€ют с огромной скоростью. –ежесер все еще не верит. „то актеры живы и не покалечены. » тут на ∆адность падает прожектор. √нев, сид€щий под потолком истерически ржет. ”инри набрала кусков арматуры.  оторые еще не успел доесть ќбжорство, и стала кидатьс€ ими в мальчишку. ƒикарации мен€ют на фон дворца. ¬ынос€т 2 трона Ц принцу и королю. Ќа сцену проход€т –ой мустанг и —ветлый ’онхайм, сад€тс€ на места. «а ними выход€т пары Ц дамы и кавалеры (Ћень и Ћаст тоже нашли себе пары), и начинают плавно кружить под музыку, создава€ ощущение бала. “ут все замирают и в зал входит «олушка. Ќарод в ахуе- причем не только актерский состав, но и зрители. ќчки ’онхайма лезут на лоб и сам он начинает припоминать, была ли у него от кого-нибудь дочь. ћустанг не поверил своим глазам лишь по началу, но после того как Ђдевочкаї скорчила ему такую рожу, что захотелось спр€татьс€ под трон - он сразу узнал в ней своего подчиненного. „то его не особо обрадовало.)
–ой (дела€ вид что поражен, подходит к «олушке, отвешивает поклон): ћила€ леди, рад приветствовать вас в моем скромном дворце...€ - принц –ой ћустанг. ћогу € узнать, как зовут вас, мила€ леди?
Ёдвард (переборов себ€ и свое отвращение, мило улыбнулс€ и отвесил реверанс): «олушка, ваше величество...
–ой (тихо и нагло): ¬от так теперь и будешь мен€ звать. Ёто звучит намного лучше, чем Ђполковникї, верно?
Ёд (раздраженно, но тихо): «аткнись...
–ой (серьезно и в слух): Ќе согласитесь ли вы подарить мне танец, прелестный цветок?( с оба€тельной улыбкой подает руку)
Ёдвард (внезапно покраснев как рак, быстро встр€хнувшись, подает руку): ƒа, конечно.
(»дут танцевать. Ёдвард изо всех сил пытаетс€ наступить полковнику на ногу. Ќо это у него не особо выходит. “.к. он практически весит над полом. –ой вальсирует, забив на все маты, которыми Ёлрик —тарший кроет его тихим голосом, пока они вальсируют. ’исока продолжает упорно снимать...’авок уже мирно посапывает на стуле, дым€ сигареткой)
(включаетс€ фонограмма ударов часов)
(Ёдвард судорожно рыпаетс€ и бьет полковника правой ногой по коленке, высвобождаетс€ и бежит за кулисы, не забыв при этом культурно крикнуть на прощание: Ђћобильный не дам!ї и Ђ—волочь!ї, при этом быстро тер€ет туфельку и исчезает из виду.)
–ой (тихо матер€сь поднимает с земли туфельку): „тоб тебе три года Ёнви в бигуд€х снилс€...(в слух) где ж она? ќсталась туфелька одна! (грустно плететс€ за кулисы. ћассовка разбегаетс€, ѕомошники и ’онхайм унос€т дикарации. ’ьюз выливает на рожу ƒжину ’авоку стакан воды)
’авок (подпрыгива€): ¬ашу мать..ть...что?! √де?!
’ьюз: „итай дальше. Ѕал прошел уже, «олушка- убежала!
’авок (начина€ по - немногу Ђвтыкатьї где он находитьс€ и кто с ним говорит): “ак...вод...«олушка убежала и больше не по€вл€лась. —естры ее и мачеха вернулись домой и до-олго рассказывали ей о прекрасной принцессе, с которой танцевал принц. ј принц затосковал от разлуки с любимой...да, принц влюбилс€ в «олушку как только ее увидел...
–ой (за кулисами, с усмешкой):  онечно, влюбилс€ Ц да € был в шоке: ей было всего 11-12, она лежала на кровати в бинтах, вс€ окровавленна€ и была тогда еще меньше, чем щас...
(Ёдвард выдирает у √лотании изо рта кусок арматуры и кидаетс€ убивать будущего суженного....пока военные и гомункулы разнимают очаровательную пару, ’авок повествует далее)
’авок: “ак вот...принц сказал. что женитс€ лишь на той девушке, которой хрустальна€ туфелька придетс€ в пору...
–ой (с издевкой): ѕоэтому сперва ее перемерили на всех кукол Ѕарби...
Ёд (раздраженно): ”–ќƒ!!!
’авок:...и вот, мерительна€ комисси€ прибыла в дом «олушки...

(¬нос€т дикарации дома «олушки. ѕока еще каким-то чудом спасенные от √лотани. ¬ыходит Ёнви, Ћень, Ћаст и Ёдвард, экипированный здоровой метлой. Ёд подметает где-то на заднем плане. ¬ то врем€ пока Ѕрэда мерит на ногу Ћаст хрустальную туфельку...разумеетс€, то что Ёду Ђв самый разї Ћаст Ц на 6 размеров меньше, поэтому Ђтеоретическиї огл€дев ногу, Ѕрэда не рискнул даже попытатьс€ одеть на нее туфлю. Ћень предположила, что туфл€ будет мала и ей. Ќо на размера 4 меньше. Ёнви( тоесть мачеха) сказала, что кукол ЂЅэби-Ѕонї у них в доме нет и не было, поэтому больше мерить не на кого. “ут Ѕрэда (он же Ц глава комиссии) заметил «олушку.
Ѕрэда: ј эта девушка тоже ваша дочь?
Ёнви: “еоретически- да, фактически Ц слава богу- нет, а так Ц сводна€.
Ѕрэда: ѕрис€дь, дит€ мое...
(«олушка присаживаетс€ на стул и Ѕрэда одевает ее (ему на ногу хрустальную туфельку Ц та Ц как влита€!)
(Ѕрэда помогает «олушке подн€тьс€ и одеть 2-ую туфлю, радостно объ€вл€ет): ¬ќ“ ќЌј Ц ∆≈Ќј ЌјЎ≈√ќ ѕ–»Ќ÷ј!
(¬ходит принц- ћустанг, с довольной улыбкой, в целом напоминающий ката в рыбной лавке)
–ой: Ќу что, ÷ельнометалл...т.е. «олушка Ц ты согласна быть моей женой?
Ёдвард :Ќ» ќ√ƒј!
–ой: „то?!
Ёдвард: ѕосле того, как ты мен€ столько обзывал и как ты надо мной подшучивал?!
–ой в капле): —тальной, € ж не прошу теб€ давать мне реальное согласие на свадьбу - это по сказке...
Ёдвард: а мне плевать!
–ой (раздраженно):все!!! “ы мен€ «адолбал ’аганэ! я теб€ до правого сапога ефрейтора разжалую!
Ёд: ѕќѕ–ќЅ”…!
–ой: » ѕќѕ–ќЅ”ё!!!
’авок (не громко): » жили они долго и счастливо, пока не встретили друг- друга...
(’авоку по голове достаетс€ ведром с селедкой и он уходит в астрал. √нев несетс€ в зал, размахива€ этим самым ведром направо и налево и ржет: за ним несетс€ ќбжорство, которое стремитьс€ во что б это ни стало поймать ведро зубами: «а ќбжорством Ц ”инри, у которой пока еще не закончились куски дл€ швыр€ни€: в след за этим действом бегут санитары с носилками, на которых лежит бездыханное тело режиссера...шум, крики, гам...вырубаетс€ свет и обрушиваетс€ тьма...внезапна€ вспышка озар€ет сцену и зал предстает в тыс€чах огоньков. Ќа сцене Ц Ёнви в милицейской фуражке и с микрофоном, и группа Ђ√равитаци€ї.)
Ёнви: Ќу что, зажжем?!
(¬есь зал ликует)
Ёнви: » ѕ–ј¬»Ћ№Ќќ!Ќј ‘»√ Ќјћ —ƒјЋ—я Ё“ќ“ –≈∆≈—≈–! ћџ —јћ» —≈Ѕ≈ ’ќ«я≈¬ј! «ј∆»√ј≈ћ!
(Ќачинаетс€ безбашенна€ дискотека. ¬се довольные танцуют и высел€тьс€. ” стены стоит уже приведенный в свое обычное состо€ние и вид Ёдвард, и глубокомысленно п€литьс€ в пол. внезапно к нему подходит уже приведенный в такое же обычное состо€ние и переодеты в военную форму ћустанг)
–ой (с усмешкой): „то ж ты так, —тальной? Ќеужели так страшно было сказать мне: Ђя согласна!ї (потрепал по голове) “ы не был согласен?
Ёд (фыркнув): кака€ блин разница?...
(–ой усмехнулс€)
ћустанг (с улыбкой): ѕойдешь танцевать?
(Ћицо Ёдварда озар€ет едва заметна€ усмешка а в глазах поблескивает дь€вольский огонек)
Ёдвард (поднима€ на него взгл€д): “ак в какую больницу увезли нашего нового –ежиссера?

 онец
–убрики:  фанфики

 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

—уббота, 25 ƒекабр€ 2010 г. 16:22 + в цитатник
Ќазвание: «олота€ рыбка.
јвтор: ”мна€ мысля
Ѕета: »сключение_из_правиђЋ.
–ейтинг: PG.
∆анр: ёмор (или стеб?).
ѕредупреждени€: „то ты делаешь со мной, «ецуЕ. “о есть траваЕ.
ќт автора: „то-то мне вчера в голову вдарило, решила написать. ј всЄ ѕушкин со своим сказками.... ђ

јктЄры:
јвтор: ’авок (за что?)
«олота€ рыбка: Ёдвард
—тарик: ’оэнхейм (Ёдварду желали смерти)
—таруха: Ёнви (’оэнхейму желали смерти. » режиссЄру тоже)

ћассовка: ѕодразделение ћустанга (с ним же во главе) и гормункулы во главе с Ћаст.
√ример: –иза(должен же быть хоть один нормальный человек в этой психушке)
–ежиссер: –.


ƒень премьеры. Ёнви сидит на пороге театра и протирает бензопилу Ђƒружбуї. ћимо проходит ’авок.

’авок (обраща€сь к Ёнви): «дорова, пальма. √де режиссер?
Ёнви (невозмутимо): ”мер.
’авок (испуганно):  ак умер? √де?  огда?
Ёнви (маниакально): ј вот спектакль закончитс€, вот и умерЕ.

ѕолчаса спуст€Е.
Ќарод сдерживает «ависть, который рвЄтс€ убивать режиссера, сид€щего на вершине арматуры.
Ёнви (пыта€сь завести бензопилу): ѕустите! Ќемедленно! я ему сейчас кишки выпущу!
Ёдвард (вылета€ из-за кулис, размахива€ сценарием): ј € тебе помогу! Ќа мыло режиссера!

Ёд и Ёнви начинают, тр€си арматуру. (¬первые в своей жизни они были согласны друг с другом)

–.: Ё! –еб€т! ¬ы чего! Ќе надо!
Ёнви (продолжа€ тр€сти арматуру): Ѕудешь знать, как мен€ бабкой делать!!!!
Ёд (кида€сь в режиссЄра элементами декораций): ј мен€ Ц золотой рыбкой!

–ежиссер всЄ-таки слетел с арматуры. Ёнви с бензопилой и Ёдвард с трансформированным автопротезом ринулись его убивать. ≈сли бы не Ћаст с –изой, пришлось бы писать режиссеру некролог. ј вот всем остальным было глубоко наплевать и на Ёда с Ёнви, и на режиссера, и на арматуру в частности. ќни пытались контрабандой пронести в театр п€ть €щиков водки. » у них получилось бы, если бы не –иза. ѕосле еЄ Ђразборкиї, картонный домик стал, как дуршлаг. ¬ дырочку.

–. (очухавшись): –еб€т, не портите декорации!
Ёнви и Ёд (в один голос): «аткнись!

–ежиссер ойкнул и уполз под сцену.

’оэнхейм (только что подошедший): „то за шум, а драки нет? „то случилось? ћ?
Ёдвард (тр€с€ сценарием у отца перед носом): ¬от что случилось! ћы с Ёнви ќѕя“№ играем женские роли!
’оэнхейм (важно): Ќе оп€ть, а снова! ј что делать, если у мен€ сыновь€ на баб похожи?

¬се в капл€х.

јльфонс: Ё, пап, € надеюсь, ко мне это не относилось?
Ёнви (очень зло): Ќу, всЄ, папус€! ћолись! ћы сейчас Ђќтеллої снимать будем! „ур, € ќтелло, а ты Ц ƒездемона!
–.(потихоньку звере€): “ак, никаких драк мне! —тарик нам нужен живым!
’оэнхейм (обиженно): Ёто € то старик?
–.: Ќу да. ¬ постановке.

’оэнхейм закатывает глаза и артистически падает в обморок.

’авок (озадаченно): Ёээ, у мен€ вопрос. (ѕоказыва€ на собирающуюс€ публику) “ак должно быть?

–.(хвата€сь за голову): ќ, нет, только не это! я совсем забыл о спектакле! “ак, все по местам! –иза, загримируй артистов! » одень их! ћустанг, јльфонс, ∆адность и остальные не люди Ц расставл€й декорации! » уберите ’оэнхейма, в конце концов!

Ќачало спектакл€. «анавес открываетс€. Ќа сцену выходит ’авок, клан€етс€. «рители вежливо хлопают.

’авок (откашл€вшись): ∆ил старик со своею старухой у самого синего мор€Е

Ќеожиданно за кулисами раздаЄтс€ дикий визг.

Ёд: ƒј я Ќ» «ј „“ќ ¬ ∆»«Ќ» Ё“ќ Ќ≈ Ќјƒ≈Ќ”!

—лышитс€ удар. ¬инри довольно помахивает гаечным ключом. Ёлрик без сознани€.

’авок (обраща€сь к офигевшим зрител€м): ѕростите, маленька€ техническа€ неполадка. “ак вот, ∆ил старик со своею старухой у самого синего мор€Е

Ќа сцену выход€т ’оэнхейм и Ёнви. Ќа последнего жалко смотреть. «ависть одет в какие-то лохмоть€, а торчащие во все стороны волосы зат€нуты в косу. Ёнви обреченно садитьс€ на порог импровизированного дома.

’авок (продолжа€): ќни жили в ветхой земл€нке ровно триста лет и три года *шепотом, в сторону* оно и пон€тно, гормункулы ведь.*¬ зал* —тарик ловил неводом рыбуЕ

’оэнхейм выт€гивает из-за кулис часть невода.

’авок: —таруха пр€ла свою пр€жуЕ

Ёнви пытаетс€ создать видимость активной де€тельности (о как завернула!)

’авок: –аз он в море закинул невод, - пришел невод с одною тиной. ќн в другой раз закинул невод, - пришел невод с травой морскою. ¬ третий раз закинул он невод, - пришел невод с одною рыбкой. — непростою рыбкой, - золотою.
’оэнхейм послушно делает всЄ, что говорит ’авок. “ретий раз дергает сеть. Ќа сцену вываливаетс€ Ёд. ѕоклонники и поклонницы в кавае. ¬олосы Ёдварда распущены и золотой хвост от русалочки. Ќа ногах Ц туфли на шпильке. (ѕравда под хвостом не видно))) Ќескольких парней увезли на Ђ—корой помощиї с приступом сильной любви.

–ой (тихо, обраща€сь к ‘ьюри): я б влюбилс€, если бы не три но:
а) это Ёлрик
б) это парень
в) это Ёƒ¬ј–ƒ!
‘ьюри: *шЄпотом* » не –иза, помахивающа€ сзади пистолетом.

’авок:  ак взмолилась золота€ рыбка! √олосом молвит человеческимЕ
Ёд (матер€сь сквозь зубы): ќтпусти ты, старче, мен€ в море! » не дергай сеть Ц на каблуках ведь! (не усто€в на каблуках, падает на колени и продолжает гнать волну) ƒорогой за себ€ отдам откуп: откуплюсь, чем только пожелаешь. *“ихо.* “олько попробуй чего-нибудь загадать Ц зарежу!
’авок: ”дивилс€ старик, испугалс€. ќн рыбачил триста лет и три года, и не слыхивал, чтоб рыба говорила. ќтпустил он рыбку золотую и сказал ей ласковой слово:Е

’оэнхейм поднимает Ёда и помогает выпутатьс€ из сети.

’оэнхейм (великодушно): Ѕог с тобою, золота€ рыбка! “воего мне откупа не надо; ступай себе в синее море.
Ёд (в голос): —лава Ѕогу!
’оэнхейм: “олько прости мен€, сын мой!
Ёд (уже матер€сь в голос): ћать мо€ женщина, отец мой идиот(точнее ’оэнхейм)!
’оэнхейм: ЌоЕ
–ой (из-за кулис): —лышь ты, отец селЄдки, кончай гнать драму! ” нас золота€ рыбка, а не отцы и дети!
Ёд (отковылива€ за кулисы): “вою Е. бабушку!  акой идиот придумал шпильки(читаем выше и вникаем, кто придумал каблуки, ’оэнхейм наверное предчувствовал, что Ёдвард будет мелким)!

’оэнхейм задумчиво чешет репу, пока Ёдвард пытаетс€ заползти за кулисы. ѕотом поворачиваетс€ и идЄт к Ёнви.

’авок (спаса€ положение): ¬оротилс€ старик ко старухе, рассказал еЄ великое чудоЕ
’оэнхейм (отча€нно пыта€сь вспомнить слова): я сегодн€ поймал рыбку золотую, по нашему она говорила.
Ёнви: ѕить меньше надо! –ыбы уже говор€щие мерещатс€Е
’оэнхейм (не обраща€ на бабку внимани€): ƒомой в море просилась. ¬с€кой вс€чиной откупалась. ƒа вот выкуп € не вз€л, отпустил еЄ.

–ежиссер бьЄт себ€ по лицу.

’авок: —тарика старуха забранилаЕ
Ёнви: »диот! ѕридурок! Ќе умеешь желани€ загадывать! ¬з€л у неЄ, корыто, что ли! *тихо* и бабла в придачуЕ

’авок (пофигистично): ¬от пришел он к синему морю; ¬идит Ц море слегка разыгралось. —тал он кликать золотую рыбку. ѕриплыла к нему рыбка и спросила:Е
Ёд (буквально вывалива€сь на сцену): „его тебе надобно, пердун ты старый?
’авок: ≈Є с поклоном старик отвечаетЕ
’оэнхейм (клан€€сь): —милуйс€, золота€ рыбка, обматерила мен€ старуха, не даЄт, дура, мне покою. «ачем-то понадобилось ей корыто. Ќафига оно ей - € не знаю! ќна ж гомункул, стирать не умеет!
’авок: ќтвечает золота€ рыбкаЕ
Ёд (зло-презло, сквозь зубы, матер€ и ѕушкина, и сценариста в частности): Ќе печальс€, ступай-ка отсюда *тихо* поскорей!!! Ѕудет твоей бабе корыто. (”ползает за кулисы)
’авок(закурива€): ¬оротилс€ старик к старухе: у старухи новое корыто. ≈ще пуще старуха материтс€:Е
Ёнви: ћ-да, а муж то у мен€ Ц полный идиот!  орыто выпросил, а нафига оно нам! ƒавай, поворачивай и иди обратно! »збу кл€нчить будешь! *шЄпотом*:грабим планктон, пока догнать не может!
Ёд (из-за кулис): ј ты не лопнешь, бабус€? » вообще попробовал бы сам на каблуках побегать, да перед ’оэнхеймом на коленках посто€ть!!!
Ёнви: «аткнись, килька в томатном соусе!
Ёд (ехидно): я, может, и килька, но теб€ унизили больше. “ы мало того, что женщина, так ещЄ и —“ј–јя женщина! (гаденький смех а л€ √нев)
Ёнви (вскакива€ на ноги): Ќу, всЄ, ищите новую рыбу! »з этой € щас суши сделаю!

Ёнви бежит за кулисы.  рики Ёдварда и јла. „то-то упало. –аздалс€ мат ћустанга. ѕотом взрыв. “еперь уже вопль ∆адности. ѕлеск воды. –. ¬ылетает на сцену. ¬есь обгорелый и мокрый (?).

–.: ѕростите, у нас небольшие, но очень серьЄзные проблемы! јнтракт! (’ватает первую попавшуюс€ декорацию и с воплем а л€ Ђя индеецї бежит за кулисы). «рители убегают в буфет.

Ќесколько минут спуст€Е «рители вполне успокоились. » актЄры тоже. Ѕуфет и всЄ его содержимое исчезло без вести. –. ќтпоили валидолом. Ёнви и Ёда держали на рассто€нии друг от друга и от –. в частности.

–.: “ак, всЄ! ¬се на сцену! «рители уже вернулись!
’авок: я не хочу вас расстраивать, но видно придетс€! я потер€л сценарий.
–. (окончательно озверев): „то? „то значит потер€л?
’авок (невозмутимо): “очнее, € его скурилЕ
–.: *идет чисто €понский мат*
Ёнви: ј € то думал, чего он это там покуривалЕ.
Ёд: ƒа, дымом пованивало! (» уже второй раз за день эти двое были согласны. Ќеужели конец света уже близок? ’от€ нет, конец света настанет, когда они будут солидарны с ’оэнхеймом.)
–иза (вздыха€): ¬идно, придетс€ сделать нечто страшное.
–ой (подозрительно): » что же?
–иза (прожига€ ћустанга взгл€дом): ЅудемЕ делать кое-что ужасное и переход€щие все границы. ћы будемЕ импровизировать!
–ой (в капле): ј, ну да, дл€ –изы это страшно.

–. взвыл и начал битьс€ головой об стену.

Ёнви (радостно): ”ра! ƒаешь импровизацию народу!

«анавес открываетс€. Ќа сцену вываливаетс€ ’авок.

’авок: ЁЕ продолжаем наш разбор полЄтов.  ороче, пошел старик к морю. —тал он звать рыбу золотую. ѕриплыл к нему головастик и спросил: Е
Ёд(злобно зырка€ в сторону ’авока): „его тебе надобно, старпЄр?(какое прозвище Ёдвард придумает отцу в следующий раз? ) *тихо* Ќафига € откуп обещал?
’авок: —тарик поклонилс€ и ответилЕ
’оэнхейм (всЄ ещЄ пыта€сь вспомнить слова): —милуйс€, рыбка, задолбала мен€ стара€ баба. Ќе даЄт покою. »збу ей, видите ли, нужно.
Ёд (вздыха€): Ќе печальс€, иди домой. Ѕудет ей изба(хот€ нафига?пальмам нужен свежий воздух!).
’авок: ¬ернулс€ старик домой. ¬идит, вместо подвала избушка.(хот€ на самом деле как сто€ла картонна€ коробка, так и стоит!) ј баба у окошка сидит и на деда материтьс€Е.
Ёнви: *вымарано цензурой*! ƒавай, чеши обратно, требуй, чтоб рыба мен€ царицей сделала!
’оэнхейм: Ѕаба, да ты охренела! ј двор€нка?
Ёнви: ј чего т€нуть кота за аппендикс? —разу хоп, и в царицы! »ди говорю!
’авок (в капле): ѕошел старикан к морю, стал кликать рыбу золотую. ѕриплыла к нему рыба, и спросилаЕ.
Ёд (в очередной раз вывалива€сь на сцену): Ќу че тебе, старче?
’оэнхейм: „естно, мен€ самого всЄ это задолбало! Ќо требует жена-скотина, что б ты еЄ царицей сделала!
Ёд: ј не пойти бы ей наЕ.
–ой (из-за кулис): —“јЋ№Ќќ…!!!!
Ёд (обреченно вздыха€): Ћадно, так и быть. Ѕудет бабулька царицей. (идет за кулисы) ¬ообще охренели! “о им подай, се им отдай....
’авок: ¬озвращаетс€ старче домой, и видит вместо дома дворец. ј во дворце Ёнви, то есть бабуська. » придворные еЄ.

Ќа сцену вываливаетс€ подразделение ћустанга с ним же во главе и гормункулы. ¬се начинают ходить по сцене, типа они зан€ты. ј в центре этого балагана, на троне, восседает «ависть.

’оэнхейм: «дорова, царица! Ќу теперь тво€ душенька довольна?
¬се: √де ты там душу разгл€дел?
Ёнви (лениво): Ќеа, не довольна. Ќадоело быть царицей. ’очу быть морскою дивой! » что б рыба золота€ на посылках была!
Ёд (из-за занавеса): Ѕаба, не наглей! ’уже будет!
Ёнви: ’уже всЄ равно не будет! “олько –. в психушку сдадут!

–. падает в обморок.

’авок (икнув): ѕошел старик ещЄ раз к синему морю. ј на море ураган уже фигачит во всю. —тал он звать золотую рыбу. ѕриплыла рыбаЕ.
Ёд: ≈тит твою налево! —тарче, ты мен€ уже забодал! „е те ещЄ нужно?
’оэнхейм: Ќе мне, а наглой старушенции! ƒивой морской стать хочет!
Ёд (разозлившись): ƒа пошла онаЕ (далее следует подробное описание, куда, когда и на сколько Ёнви пойти).
»з зала(тихо): ¬идать, задолбали рыбку капитально!
’авок: ¬оротилс€ старик домой. ¬идит, стоит его подвальчик, р€дом сидит старуха, а перед ней разбитое корыто.

«анавес. «рители в восторге. Ќет, не так. «рители ¬ ¬ќ—“ќ–√≈! «а занавесом же актЄры активно вы€сн€ли отношени€. ћустанга довели до такой степени, чтоЕ.

10 минут спуст€Е
“еатр полыхает €рким пламенем. –ой убегает от –изы. ќстальные преспокойно сид€т на дороге перед зданием. √ормункулы напевают что-то вроде Ђ√ори, гори €сноЕї
Ёд (задумчиво): «наете, это уже похоже на традицию.
јл: „то именно?
Ёд (жу€ травинку и одновременно с каким-то мрачным удовольствием отламыва€ у туфель каблуки): —жигать театр после спектакл€Е

 ќЌ≈÷.
–убрики:  фанфики


 —траницы: [1]