-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в “ай_¬эрден

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 13.10.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 153

Ѕез заголовка

—реда, 13 ќкт€бр€ 2010 г. 02:23 + в цитатник
Ќазвание: Ѕракованный
јвторы: “ай ¬эрден (Ћорг) & “ень ∆елани€
Ѕета: нет.
ќриджинал.
–азмер: длинный мини.
—татус: закончен.
–ейтинг: PG-13.
∆анр: романс, фэнтези.
¬се права принадлежат нам.
—одержание: сказка о бракованном оборотне.
ќт авторов: это обработка литературного отыгрыша. »де€ наве€на рисунком Ѕ.¬аледжо

 огда семь€ узнала, что јгни€ понесла от оборотн€, в доме разразилс€ насто€щий скандал. ќтец грозилс€ вышвырнуть ее на улицу, несмотр€ на то, что подобный поступок ставил его на одну доску с ворами и кл€твопреступниками.

Ч ѕотому что боги запрещают изгон€ть из дома продолжательниц рода! Ч багрове€ от €рости, орал он. Ч ј это дит€ никогда не будет считатьс€ человеком! “ы забрюхатела от животного...

Ч  ледвин Ч не животное, Ч спокойно ответила јгни€ и расправила складку кружевного передника. Ч ќн Ч шаман Ћьдистого клана и обеспеченный мужчина.

Ч Ўаман? Ч глаза отца расширились. Ч »диотка! ќн же даже женитьс€ на тебе не сможет! »м закон вообще запрещает к женщинам прикасатьс€. Ќа что ты рассчитывала, дурища?

Ч  ледвин хочет ребенка. ќн заплатит мне тыс€чу золотых, а потом заберет сына. »ли дочь. ≈му все равно.

”слышав про тыс€чу золотых, отец немного присмирел. ƒа и перспектива избавлени€ от полукровки в корне мен€ла положение дел. Ѕеременную јгнию отправили в деревню, чтобы растущий живот не бросалс€ в глаза сосед€м. ƒвоюродна€ сестра отца, владевша€ небольшим поместьем в южном уделе, согласилась приютить непутевую плем€нницу до тех пор, пока она не разрешитс€ от бремени.  ледвин исправно передавал деньги Ч закутанные в плащи с капюшонами посланники возникали на пороге вечерами, а то и среди ночи, совали јгнии мешочки с серебром и пергаменты, исписанные мелкими бисерными буквами. Ѕудущий отец требовал, чтобы она почаще гул€ла, соблюдала предписанный лекар€ми режим питани€ и ни в коем случае не поднимала т€жести.

“етка  ристина пр€тала часть серебра с дубовый секретер с хитроумным замком: запас карман не т€нет. Ќепутевую плем€нницу работой она не нагружала и сквозь пальцы смотрела на неурочные походы к буфету с холодными закусками. ƒело тут было не в широте взгл€дов или теплом родственном отношении Ч так же заботливо  ристина отнеслась бы к оставленной ей на попечение племенной телке.

ƒни текли однообразно и благополучно. ”тренн€€ молитва ƒеметре, завтрак, прогулка по окрестност€м, обед и послеобеденный сон. ¬о второй половине дн€ дамы вышивали на веранде, затем пили чай и выслушивали отчеты управл€ющего поместьем.

ѕолгода пролетели незаметно. ¬сем известно, что дети оборотней провод€т в утробе меньше времени, чем люди Ч вот в положенный срок јгни€ и родила. ћальчик на вид ничем не отличалс€ от обычного младенца. ƒаже акушерке не пришлось доплачивать за молчание, что неверо€тно обрадовало рачительную тетку. ¬прочем, экономи€ вышла незначительной Ч у јгнии началась послеродова€ гор€чка, и  ристина вызвала к ней лекар€.    ледвину она послала гонца с письмом, в котором требовала срочно забрать ребенка. —лужанки и так уже шушукались насчет слишком быстрых родов, а если мальчик еще и обратитс€ в волчонка...

јгни€ металась в бреду, а редкие минуты просветлений просила дать ей сына. ћладенца она назвала “аффи, что на €зыке оборотней значило Ђлюбимыйї. ”слышав непривычное им€, тетка нахмурилась, но перечить ополоумевшей плем€ннице не стала.  акое ей дело, в конце концов?

 ледвин прибыл через неделю, под покровом ночи.  ристина немедленно отослала служанку, сидевшую возле колыбели и провела оборотн€ к сыну. “от осмотрел ребенка, нахмурилс€ и велел принести в комнату корыто с лед€ной водой. ѕожила€ помещица почу€ла неладное Ч кто же ребенка перед дорогой купает? Ч но оборотень рыкнул, и она поспешно кликнула служанок.

 орыто оставили под дверью и  ледвин собственноручно затащил его в комнату. Ћед€на€ ванна и распевное заклинание заставили мальчугана обратитьс€. “олько вот нормального звер€ из него не вышло.  ристина взгл€нула на щенка, бестолково размахивавшего пухленькими младенческими ручонками, и упала в обморок. ¬ чувство ее привела затрещина и хриплое за€вление оборотн€:

Ч ќн бракованный. ћне такой не нужен. ѕусть слуги его утоп€т.

Ч  ак же...

Ч “ут двести золотых. ќтдашь јгнии.

ќн швырнул на пол глухо зв€кнувший мешочек и вышел за порог, не обраща€ внимани€ на истерично всхлипывающую старуху и скул€щего уродца.  ак только  ледвин покинул комнату, “аффи вновь превратилс€ в обычного младенца. » это было весьма своевременно Ч ведь любопытна€ прислуга кинулась на помощь хоз€йке. –азговоров хватило бы на несколько лет, а так...

јгни€ о предательстве  ледвина не узнала. ќна угасла в три дн€: сожженна€ внутренним жаром, затер€вша€с€ в иллюзорном мире своих видений, где уже не было места ни сыну, ни его отцу Ч суд€ по обрывкам фраз, ее окружали бабочки, с которыми она вела интересные беседы.

Ќа похороны прибыли ее родители и одна из младших сестер.  ристина встретила родню сдержанно, прин€ла и проговорила соболезновани€, а потом отвела кузена в гостиную и потребовала:

Ч «абирайте этого волчонка. я чудовище в доме держать не собираюсь!

ќ двух сотн€х золотых она, разумеетс€, умолчала, а вот сцену неполного обращени€ и отказ  ледвина живописала во всех подробност€х. » особо выделила совет Ђутопитьї. ƒвоюродный брат поморщилс€, посетовал на возможный гнев богов и спросил  ристину, нет ли в округе кресть€нской семьи, котора€ за умеренную плату возьмет “аффи на воспитание. ѕомещица призадумалась Ч охочих до денег семейств было много, ребенком больше, ребенком меньше, им разницы нет. Ќо если мальчишка обернетс€ волчонком, €зык за зубами держать никто не станет. ј ей непри€тности не нужны...

 узен заметил ее колебани€ и уточнил, что умеренной плата будет по меркам зажиточных горожан, но никак не бедных кресть€нских семей.  ристина кивнула, мысленно перебрала известных ей кандидатов и воскликнула:

Ч ≈сть прекрасный выход! ћы можем отдать его здешней знахарке. ћальва живет на отшибе, вместе с полоумной дочерью, котора€ не высовывает носа из избы. ≈сли ты заплатишь дес€ток золотых, старуха выдаст “аффи за своего внука. ƒеньги ей нужны Ч травы расход€тс€ плохо, а здешний люд не рветс€ приглашать знахарку, котора€ не может вылечить дочь.

Ч  ристина, ты великолепна! Ч с чувством проговорил двоюродный брат и поцеловал ей руку. Ч ƒес€ть золотых с мен€. “ы погостишь у нас этой зимой? ”строим званый вечер...

ѕереговоры со знахаркой увенчались успехом. «а п€ть золотых ћальва согласилась возвести поклеп на свою дочь Ч дескать, вышла из дома, нагул€ла плод и принесла в подоле приблудного ребенка.  ристина торжественно пообещала знахарке ежемес€чно выплачивать три серебр€ных монеты на содержание дит€ и ничего не подозревающий “аффи переехал в новую семью.

¬ середине зимы отец покойной јгнии сдержал свое обещание относительно званого вечера. –асфуфыренна€  ристина сочла прием Ђкрайне милымї и даже успела познакомитьс€ с каким-то отставным вдовцом-генералом, но закрепить успех не смогла Ч нерасторопный лакей перевернул кандел€бр с четырьм€ подсвечниками и в бальном зале вспыхнул пожар. ћгновенно вспыхнувшие портьеры и ширмы отрезали гост€м выход к двер€м, сквозн€к из выбитого окна помог пламени загоретьс€ еще жарче и €рче, а заколоченный черный ход Ч отец јгнии бо€лс€ воров Ч превратил скромный купеческий особн€к в огненную мышеловку.

ѕозже людска€ молва назвала пожар Ђкарой боговї. » в чем-то злые €зыки были правы Ч ведь гост€м, присутствовавшим на злополучном вечере, удалось спастись. ј вс€ родн€ јгнии погибла: кто задохнулс€ в дыму, а кто и сгорел заживо.

ѕепелище, поместье  ристины, лавку и склады отца јгнии унаследовал дальний родственник по линии отца, человек набожный и благочестивый. ќн, несомненно, вносил бы плату за проживание “аффи в избе знахарки. ƒа вот беда Ч о существовании “аффи он и не подозревал. ј знахарка, узнавша€ о смерти  ристины, поставила на оплате жирный крест. Ќо выбрасывать ребенка за порог не стала: не успеешь огл€нутьс€, как мальчонка подрастет и тогда на него можно будет взвалить часть хоз€йственных забот.

* * *

Ќе ведавший о своем происхождении “аффи считал полоумную дочь знахарки своей матерью, а саму знахарку Ч бабкой. » когда несчастна€ сумасшедша€ умерла от простуды, скорбел так искренне, что обратилс€ в свою вторую ипостась и выразил скорбь долгим переливчатым воем. ѕерепуганна€ ћальва спр€талась от волчонка в разорванной рубашке, упиравшегос€ человеческими руками в пол, на печь и шепотом молилась јфине, ƒеметре и јртемиде-охотнице сразу, умол€€ богинь защитить ее от маленького чудовища.

ќтгоревав, “аффи обратилс€ в человека и заснул крепким глубоким сном. ѕробудилс€ он через двое суток и на все осторожные расспросы бабки отвечал, что помнит только, как у него потемнело в глазах и стало нечем дышать Ч и больше ничего добавить не мог. ”бедившись в том, что приемыш не запомнил превращени€, ћальва призадумалась. “аффи вот-вот должно было исполнитьс€ п€ть лет, и она уже договорилась с деревенским старостой, что мальчик с весны начнет пасти общинное стадо гусей. ѕлату знахарка, разумеетс€, собиралась забирать себе, возмеща€ кормежку, потраченную на ребенка.

ћальва понимала, что если она сейчас отведет маленького оборотн€ в один из близлежащих храмов, она навсегда избавитс€ от обузы и угрозы, но не сможет получить от жрецов ни гроша. ј она рассчитывала получить хоть какое-нибудь вознаграждение за труды на ниве воспитани€. “аким образом, человеческа€ жадность не в первый и не в последний раз сыграла свою роль в жизни оборотн€-полукровки.

¬есной “аффи стал пастушком и оказалс€ чрезвычайно доволен своей судьбой. ќн выгон€л гусей на озеро и часами нежилс€ на прибрежной траве, вслушива€сь в звуки и лов€ запахи, донос€щиес€ с опушки леса. „аща вызывала у него томительное беспокойство, и детеныш даже несколько раз углубл€лс€ в заросли, несмотр€ на строгий наказ не спускать глаз со стада, но потом пугалс€ и возвращалс€ на берег озера.

  осени он осмелел, совершал короткие дневные вылазки в лес, собирал кое-какие травы и корни и притаскивал домой корзины с грибами, вызывавшие у ћальвы снисходительную улыбку. ѕеребира€ крепких масл€т, она краем уха слушала восторженные рассказы мальчишки о его походах и похолодела только один раз, когда услышала беззаботное: Ђј еще за мной кака€-то странна€ сера€ собака ув€залась. я ее еле прогнал...ї. ћальва прошептала короткую молитву јртемиде, мол€ богиню отвратить оборотней от ее избы и в порыве жалости потрепала “аффи по длинным вихрам. “ого, что полукровку могут обидеть собаки или насто€щие волки, она не бо€лась. –ебенок с малых лет внушал животным неизъ€снимый страх.

 огда “аффи пошел одиннадцатый год, ћальва скончалась. ”тром, как обычно, вышла покопатьс€ в огород, а в обед ее, лежащую ничком на тыквенной гр€дке, нашли соседи, которым срочно понадобилась мазь от радикулита. —хоронили ее быстро и без вс€ких причитаний Ч потому что не только не любили, но еще и не уважали. ј на следующий день староста выставил “аффи из избы, за€вив, что жилье принадлежит общине. –астер€нному мальчишке велели пересел€тьс€ в пастушью хижину на овечьем выпасе и пригл€дывать за стадом €гн€т. ¬замен староста пообещал присылать ему еду и снабжать одеждой.

 ак ни странно, слово свое он сдержал, а прижившийс€ в хижине “аффи неожиданно пон€л, что жизнь вдали от людей устраивает его как нельз€ больше. —тадо хлопот не доставл€ло Ч пастушьи собаки с по€влением молодого полукровки начали ревностно исполн€ть свои об€занности, а волки обходили выпас дес€той стороной. ѕочему-то один вид пастушка вызывал у них желание лечь на спину и подставить беззащитное брюхо.

Ќа зиму “аффи вместе со стадом переехал на небольшую ферму, куда сгон€ли скот, и узнал, что большинство здешних овец принадлежит молодому лорду —илину. ”слышал и забыл, хот€ ночевавшие вповалку пастухи шепотом рассказывали друг другу какие-то странные и непон€тные истории про лорда и его друзей. ѕосле скучной и полуголодной зимы настала очередна€ весна, а за ней щедрое на грибы и €годы лето и “аффи вновь начал получать наслаждение от жизни.

“ак и шли годы Ч три сезона счасть€ и один тоски. Ќе так уж и плохо дл€ деревенского мальчишки. ¬прочем, назвать “аффи мальчишкой €зык уже не поворачивалс€ Ч шестнадцатилетний парень хоть и не удалс€ ростом, был крепок в плечах, силен, здоров и смотрел на мир слишком взрослыми, слишком грустными карими глазами.

* * *

ќчередна€ весна поначалу ничем не отличалась от прежних. —та€ли снега, овец отправили на пастбища, и “аффи вернулс€ в свою обжитую хижину. Ћовил рыбу в чистом горном ручье, бродил по окрестным лесам, ставил капканы на зайцев, чтобы кормить собак и не считал утекающие дни.

ƒень, когда в первый раз был нарушен привычный уклад жизни, запомнилс€ ему надолго. ќн вал€лс€ на траве, реша€, стоит ли идти в лес за первыми грибами или отложить это развлечение на завтра, когда услышал хруст веток и предупреждающий лай собак. “аффи приподн€лс€ на локт€х, да так и застыл в изумлении.

Ч Ёй, парень!

Ќа краю луга сто€л молодой человек. ¬ысоченный, широкоплечий, длинные светлые волосы небрежно ст€нуты в хвост.

Ч  олодец поблизости есть? »ли родник? »ду долго, сбилс€ с пути.

√оворил он быстро, звучно и весело, рассыпа€ слова, как звонкие монеты по полу. » улыбалс€ вполне дружелюбно.

Ч ¬олков у вас развелось тут... “ак и шныр€ют. ќбнаглели совсем, € уж думал, они у мен€ на шее поедут. „уть не спотыкалс€ о них! Ќу, что молчишь? ¬ода-то есть тут?

“аффи продолжал молча таращитьс€ на парн€ Ч без страха, просто оцепенев от неожиданности.   его хижине почти никто не добиралс€ Ч пара посыльных от старосты, да управл€ющий фермой, провер€вший стада. ѕутников в этом глухом месте не было Ч потому, что здесь не было проезжей дороги.

Ч  люч... –одник чуть ниже по склону... Ч хрипло выдавил он, понима€, что незваный гость ждет ответа.

Ч ј € уже думал Ч немого встретил, Ч усмехнулс€ чужак. Ч  ак теб€ зовут-то пастушок?

Ч “аффи.

Ч ј € Ч ќльгерт.

ѕарень еще раз кивнул и пошЄл вниз, к роднику, примина€ траву по пути. ѕастушок из любопытства последовал за ним, держась чуть поодаль. »нтересно было, как этот ќльгерт Ч им€-то какое странное! Ч сюда попал.

—ветловолосый скинул на траву плащ. “уда же полетела и ременна€ сбру€ перев€зи с мечом, едва не в рост “аффи. ќльгерт, весело насвистыва€, склонилс€ к роднику, зачерпнул воды в сложенные ковшом ладони и с наслаждением прин€лс€ пить.

“аффи следил за его движени€ми, обдумыва€ странные слова об обнаглевших волках. —ам он никогда не страдал от излишнего внимани€ лесной живности. „то там волки Ч его даже медведи обходили стороной.

Ч “еб€... Ч голос оп€ть сорвалс€ в хрип Ч вот что значит проводить мес€цы в молчании. Ч ¬олки теб€ не потрепали?

ќльгерт плеснул горсть воды в лицо, широко усмехнулс€ и указал на свой меч:

Ч ћен€ так просто не возьмешь... Ќо ночные прогулки по вашему лесу мен€ не прельщают, честно говор€. ”ж больно странное место... „то-то тут нечисто!

ћеч вызвал у “аффи уважительный трепет.

Ђƒа уж, махина... ј если еще и в умелых руках...ї.

ѕастушок внимательнее посмотрел на ќльгерта. “от как раз пот€гивалс€, сам похожий на неведомого и очень опасного хищника. ’от€ дл€ себ€ никакой угрозы “аффи пока не чувствовал.

Ч ј что в лесу нечисто?

—ветловолосый с веселой досадой пожал плечами, на любом из которых “аффи бы умостилс€ без труда. » указал на гроздь не то амулетов, не то просто побр€кушек на груди.

Ч ƒвуликие у вас тут бегают, парень, если € верно пон€л предупреждение вот этого камешка, Ч золотиста€ подвеска-коготь качнулась, приподн€та€ за цепочку. Ч ј может и что похуже творитс€. я вс€ким колдовским штучкам не обучен особо, знаешь ли. ƒали кучу вс€ких оберегов в дорогу, столько наговорили, какой что делает и от чего хранит, до сих пор голова кругом идет!

ѕастушок сделал осторожный шаг и приблизилс€ к ќльгерту, чтобы рассмотреть загадочные амулеты.  оготь угрожающе дернулс€ и перепуганный “аффи подн€л руки, пыта€сь продемонстрировать свою безвредность. Ёто привело к неожиданному результату Ч цепочка начала извиватьс€, как оживша€ зме€, чтобы амулет мог дот€нутьс€ до его ладони.
ќльгерт нахмурилс€. ќтвел цепочку в сторону и спросил Ч без прежнего весель€ в голосе:
Ч ј ты кто такой, парень?

Ч я не знаю, Ч испуганно пробормотал “аффи.

ќльгерт смотрел на него, не улыба€сь, но и без злости. ѕотом разжал пальцы. јмулет все же ткнулс€ в руку подростка. „уть замерцал.

Ч ƒвуликий, что ли? Ч озадаченно пробормотал светловолосый. Ч Ќичего не понимаю... ќн засветитьс€ должен, найд€ такого.

јмулет м€гко мерцал ровными всполохами.

Ч ј кто такие двуликие? Ч спросил недоумевающий “аффи.

Ч ѕерекидыши.

“аффи захлопал ресницами, не понима€ незнакомых слов.

Ч ќборотни! ¬от как по-вашему говор€т, Ч вспомнил ќльгерт.

Ч я не оборотень, Ч пискнул подросток, сжима€сь в комок.

ќльгерт убрал амулет под рубашку.

Ч  то твои родители? ƒа не шарахайс€ ты, Ч он снова широко и беззаботно усмехнулс€. Ч я не кусаюсь. ѕросто времена такие, “аффи, довер€ть внешности нельз€.

—ветловолосый уселс€ на плащ. ѕохлопал ладонью р€дом с собой.

Ч —адись и рассказывай все.  то родители, где родилс€, где рос. ƒа садись уже. Ќе обижу.

 ороткое ЂЌе обижуї успокоило перепуганного парнишку. ќн несмело примостилс€ на краешке плаща и вновь замер, когда т€жела€, сильна€ рука легла ему на плечи. Ёто прикосновение не было похоже на тычки ровесников-пастушков или зимние объ€ть€ во врем€ ночевок на ферме, когда мальчишки прижимались друг к другу в поисках тепла. –ука ќльгерта была одновременно осторожной и властной, словно он гладил норовистую лошадь.

Ч я не помню родителей...

ќльгерт придвинул его ближе к себе.

Ч —овсем ничего?

Ч —овсем. я рос у бабки ћальвы.

Ч ќбижала?

Ч Ќет.

ќльгерт больше ничего не делал, только поглаживал его по плечу, успокаива€. “аффи чуть-чуть придвинулс€ к парню и принюхалс€ к новому запаху. ќт ќльгерта пахло потом Ч сделала свое дело дневна€ жара Ч кожей перев€зи и гор€чим металлом амулетов. ѕылью незнакомых дорог, горьковатой клейкостью весенней листвы Ч в светлых волосах запуталась липка€ березова€ сережка. Ќовый запах так заворожил подростка, что он ткнулс€ пришлому воину носом в шею, а потом отпр€нул и покраснел. „тобы скрыть смущение и свое странное внимание к чужому запаху, он проговорил:

Ч ј ты кто? “ы странствующий рыцарь? »ли наемник? » кто тебе дал эти колдовские штучки?

-я пришел с «акатных ќстровов. ћен€ отправили к вашему королю, разговаривать от имени вожд€ ’альберта о союзе. јмулеты мне дал наш колдун Ч дл€ защиты в пути.

ќльгерт вновь заулыбалс€. ƒобродушно и светло.

Ч ѕосле того, как был подписан договор и мой младший брат отправилс€ с ним к вождю, € отправилс€ побродить по вашей стране, изучить ее лучше, увидеть, какие люди здесь живут... »нтересно же...

Ч “ы видел корол€? Ч ошеломленный подросток даже приоткрыл рот.

≈му, не покидавшему пределов деревни и пастбища, казалось неверо€тным, что кто-то может так запросто говорить о посещении королевского дворца. —лова Ђ«акатные ќстроваї произвели на него гораздо меньшее впечатление Ч об островах он ничего не слышал и не мог себе представить, что это такое. Ќо и того, что он пон€л, было достаточно, чтобы ќльгерт в его глазах вознесс€ на недос€гаемую высоту.

Ч ¬идел, Ч засме€лс€ ќльгерт. Ч я же посол.

ќн провел рукой по волосам, поправл€€ растрепавшиес€ пр€ди и поежилс€. ”же начинало т€нуть промозглым холодком Ч обманчивые весенние сумерки опускались на луг.

Ч “еб€, наверное, принимали с почест€ми и подавали обед на золотых тарелках... Ч пробормотал “аффи, не свод€ с парн€ восторженных и чуточку завистливых глаз.

Ч „то было Ч то прошло, Ч щелкнул его по носу ќльгерт. Ч ј сейчас € не отказалс€ бы от миски гор€чей похлебки и ломт€ хлеба. ≈сли угостишь. ј у мен€ есть солонина и сушеные фрукты. Ќу что, устроим ужин по случаю знакомства?

Ч »звини... ’леба нет. ≈сть сыр и €чменные лепешки. » варена€ рыба. я сегодн€ поймал форель в ручье.

Ч ƒа мы богаты! “ак ты приглашаешь мен€ в дом?

Ч  онечно!

—ветловолосый засме€лс€, поднима€сь. » вздернул “аффи на ноги следом за собой, на миг прижав к груди. ѕотом отпустил. ѕодхватил плащ, отр€хнул. ”хватил меч в руку.

Ч Ќу, веди.

“аффи пошагал к хижине, все врем€ норов€ обернутьс€ и посмотреть, идет ли ќльгерт следом. Ќа очередном повороте он снова чуть не врезалс€ в него.

Ч ќсторожнее, Ч проговорил тот.

Ђј ведь мне действительно надо быть поосторожнее! Ч вдруг пон€л “аффи. Ч Ќа мен€ странно действует его запах, и € готов прижиматьс€ к нему, чтобы повторились прикосновени€ и короткие объ€ть€. ћне надо держать себ€ в руках...ї.

ƒураком “аффи не был. “о, что светловолосый воин вызывает у него легкое Ч пока еще легкое вожделение Ч он уже определил. Ётот факт его не испугал и не удивил: возн€ парней во врем€ общих ночевок на ферме частенько кончалась совместными походами на сеновал. —ам “аффи, правда, туда еще ни разу не прогуливалс€, отбива€сь от чужих рук и заманчивых посулов, но знал, что рано или поздно пойдет Ч девок в округе не было, а баловство с овцами привлекало его еще меньше.

Ѕеда была в том, что ќльгерту могло не понравитьс€ подобное про€вление чувств Ч кто его знает, как к мужеложству относ€тс€ на этих самых... «акатных ќстровах?

Ч “ы очень интересен, оборотень. —транный оборотень.

ќльгерт, казалось, смирилс€ с тем, что “аффи Ч как он там сказал? Ч двуликий.

Ч я не оборотень!

Ђ—пору нет, амулет светилс€ и к руке т€нулс€... ј с другой стороны, он ведь сам говорил, что не помнит толком, кака€ из подвесок за что отвечает! ћог и спутать что-нибудь...ї

√олос оп€ть подвел, срыва€сь на глухой хрип. “аффи откашл€лс€ и твердо повторил:

Ч я не оборотень! я по три мес€ца живу среди людей. ћы зимуем на ферме.  аждое полнолуние € сплю между другими парн€ми. Ќеужели ты думаешь, что никто не замечает моих обращений?

Ч Ћадно-ладно, Ч примирительно подн€л руки ладон€ми вперед ќльгерт. Ч »звини, €, должно быть, что-то перепутал в этих амулетах. я же говорю, € слишком плохо разбираюсь во всех этих колдовских штучках.

» улыбнулс€. ¬иновато. » как-то солнечно.

Ч ƒавай ужинать. —ейчас достану свои припасы.

Ч —начала съедим рыбу, Ч сказал “аффи. Ч я все равно не смогу ее долго хранить. ј тебе солонина еще пригодитс€.

ќн открыл дверь хижины, шагнул внутрь и на секунду устыдилс€ царившей в ней бедности. ƒаже наведенна€ днем чистота не скрывала убогой обстановки. √рубые табуретки и кривоногий стол, неказиста€ глин€на€ посуда, потертое, местами разорванное лоскутное покрывало, накинутое на топчан. ƒа, это не королевский дворец...

Ч –ыба так рыба, Ч легко согласилс€ ќльгерт.

ѕоказалось, что он принес с собой в хижину весну.  омната словно еще больше уменьшилась в размерах от присутстви€ воина. » в то же врем€ границы ее раздвинулись от солнца, которое пришло вместе с ним.

“аффи указал воину на стул, который тот огл€дел с €вным сомнением, и захлопотал, раздува€ огонь в очаге.  отелок с вареной рыбой был поставлен разогреватьс€ Ч ќльгерт же просил гор€чей похлебки. » гостеприимный хоз€ин решил угодить ему хот€ бы в этом. ≈сли уж нет возможности прин€ть его по-королевски...

Ч ¬от лепешки. ј это сыр. Ќе бойс€, он не пропал! ќн всегда такой Ч чуть заплесневелый.

Ч я знаю! Ч расхохоталс€ светловолосый воин. Ч “ы что, думаешь, € овечьего сыра никогда не видел?

Ч Ќу...

Ч ѕослушай, “аффи, Ч ќльгерт отсме€лс€. Ч я не знаю, чем уж теб€ так впечатлил мой рассказ, что ты считаешь, будто € в жизни ничего проще супа из соловьиных €зычков не ел, посуды дешевле золотой не видел и жил исключительно во дворцах... Ќо на «акатных ќстровах € служил в береговой страже, а там, знаешь ли, не держат неженок. ѕоверь, € и хлеб с плесенью ел и на голой земле спал.

ѕри словах Ђспал на голой землеї взгл€д паренька метнулс€ к кровати. “опчан был слишком узок дл€ двоих, и вопрос совместной ночевки Ч а за ужином, как известно следует ночевка, встал во всей своей красе.

Ч ј тебе стадо не надо... ѕерегон€ть, или что-то еще?

Ч —обаки сами все сделают, Ч оторвалс€ от созерцани€ кровати “аффи. Ч я их всему научил и они прекрасно мен€ слушаютс€.

Ч Ќу надо же... ћ-м-м... ј рыба вкусно пахнет.

Ч я в нее трав добавил, Ч призналс€ польщенный похвалой парнишка и вз€л миски, чтобы положить в них ужин.

-“ы так замечательно готовишь.

ќльгерт ст€нул с шеи все свои амулеты. ѕосмотрел на них, сунул в дорожный мешок.

-√отов воздавать должное твоим талантам в приготовлении еды, Ч провозгласил он, принюхива€сь. Ч ћ-м-мЕ Ѕожественные ароматы.

”жинали в молчании. ѕохоже, светловолосому воину форель действительно пришлась по вкусу: он не отказалс€ от добавочной порции и старательно выскреб миску дерев€нной ложкой. “аффи, быстро расправившийс€ со своей долей, вскип€тил воду и заварил трав€ной чай. ќльгерт все-таки достал из дорожного мешка сушеные фрукты, настаива€ на том, что он тоже должен внести свою лепту в трапезу. „аевничание прервало далекое бле€ние, лай и недовольна€ собачь€ морда, сунувша€с€ в хижину.

Ч ќх! Ч спохватилс€ пастушонок. Ч я же их не покормил. ќльгерт, ты пока устраивайс€ поудобнее. Ћожись, если хочешь. я скоро вернусь.

» он опрометью вылетел за дверь Ч гости гост€ми, а верных помощников обижать нельз€.

¬оин проводил его взгл€дом и расстелил по полу оде€ло, вытащенное из мешка. Ўирину топчана он тоже успел оценить, и понимал, что довольствоватьс€ придетс€ малым. Ќо сегодн€ он хот€ бы спит в доме! ѕосле нескольких ночей в неприветливом лесу, где не было даже м€гкого мха, возможность поспать в теплой комнате оказалась просто даром небес.

ќльгерт разделс€, аккуратно сложил одежду. ≈ще одно преимущество ночевок не под открытым небом Ч можно спать без тр€пь€ на теле. ѕот€нулс€. ”легс€, накрывшись плащом, и почти мгновенно заснул.

“аффи накормил псов, обошел загон, в котором топталось и бле€ло встревоженное стадо, и краем глаза заметил какое-то движение на опушке леса. ѕоле купалось в €рком лунном свете Ч до полнолуни€ оставалось не больше пары ночей, и парень смело направилс€ к деревь€м, не бо€сь запнутьс€ или оступитьс€ в темноте. Ќочной хищник, а то, что это был хищник, подтвердило рычание собак, не стал дожидатьс€, пока к нему подойдут поближе, и исчез в подлеске. “аффи принюхалс€, но уловить запаха визитера не смог.

Ч »ли волк, или лиса... Ќет, все-таки волк... Ч пробормотал он, вспомина€ жалобу ќльгерта. Ч ћожет быть, это за ним кто-то охотитс€? Ќадо бы его расспросить.

Ќо расспросить воина ему не удалось.   глубокому сожалению “аффи, он уже спал. Ќа полу, благородно уступив постель ее законному хоз€ину.
–азочарованный парнишка вздохнул и начал пробиратьс€ к топчану, стара€сь не потревожить гост€, что в тесноте было довольно затруднительным делом.

* * *

“аффи спал беспокойно: отдаленный волчий вой заставл€л вздрагивать, усаживатьс€ на постели и бессмысленно таращитьс€ на мирно храп€щего гост€. «абытье настигло его под утро, и он очнулс€ только когда накинувший плащ ќльгерт тр€хнул его за плечо.

Ч Ќу ты и засон€... ѕроводишь до тропы? ј то мне плутать не хочетс€...

Ч “ы уже уходишь? Ч растер€нно спросил подросток. Ч ј как же... ’оть бы позавтракал...

Ч ƒорога зовет! Ч усмехнулс€ воин. Ч ¬ пути что-нибудь пожую...

“аффи и сам не мог пон€ть, почему ему стало так грустно. ќльгерт сн€л с шеи один из амулетов, уже зан€вших свое место на груди.

Ч ¬озьми на пам€ть.

Ёто оказалс€ тот самый коготь, считавший “аффи оборотнем. ѕастушок зажал его в руке, растер€нно гл€д€ на воина.

Ч »дем? Ч подмигнул тот.

“аффи кивнул, сдержав т€желый вздох. » повел ќльгерта к дороге.  онечно, "дорога" было слишком громким названием, тропа и тропа.

Ч Ќу, бывай, малыш. ƒадут боги, свидимс€.

Ђ—видимс€... Ч “аффи горько усмехнулс€, позвол€€ себе насладитьс€ прощальным объ€тием. Ч –азве что ты еще раз заплутаешь...ї.

√оворить это вслух не хотелось и он, тер€€ ускользающую т€жесть чужих гор€чих ладоней, молча кивнул. ќльгерт улыбнулс€ Ч чуть растер€нно, словно извин€€сь. ”брал руки с его плеч, резко развернулс€ и пошел по тропе. ¬ытертый коричневый плащ цепл€лс€ за кусты, будто хотел задержать хоз€ина, но тот только подобрал полу и ускорил шаг.

ћинута, друга€ и вот уже светлые волосы скрылись за переплетением ветвей Ч тропа сделала крутой поворот.

Ч ѕрощай... ƒа пребудет с тобой удача... Ч тихо прошептал “аффи и побрел к своей одинокой хижине.

* * *

ј через несколько дней собаки заметались, тревожно зала€ли, предупрежда€ хоз€ина об опасности.

Ч »-и-и-эх...

Ќа этот раз уединение “аффи нарушила группа всадников на роскошных, холеных кон€х.

Ч „то это у теб€ тут, граф?

Ч ѕастбище, Ч откликнулс€ предводитель кавалькады, светловолосый молодой человек, успокаива€ лошадь. Ч ѕастушь€ хижина. ќвцы, если тебе надо объ€снить, кто именно пасетс€ на лугу.

Ч ‘и! ќвцы... Ќенавижу овец... Ч насмешливо прот€нул один из всадников Ч плечистый молодой человек, чь€ хищна€ красота сразу заставила “аффи сжатьс€ от недоброго предчувстви€.

Ч «ато ты любишь золотые монеты, которые можно выручить, продава€ овечью шерсть, Ч откликнулс€ ничуть не обиженный граф.

ѕри упоминании золота темноволосый хищник недовольно скривилс€. », как и следовало ожидать, сорвал свою злость на съЄжившемс€ парнишке:

Ч Ёй ты, маленький грешник! ѕодойди сюда, живо!

Ч ѕочему грешник? Ч заинтересовалс€ граф.

Ч ћилый, только не говори мне, что боги стали одобр€ть св€зи с овцами!

Ч Ќо почему ты думаешь, что мальчишка...

Ч ќни все такие! Ч безапелл€ционно за€вил темноволосый. Ч ћаленькие гр€зные грешники, которых некому наставить на путь истинный... Ќо об этом мы сможем позаботитьс€, ведь так?

“аффи несмело, боком приблизилс€ к всадникам. “емноволосый спрыгнул наземь.

Ч √регор, да оставь ты его, Ч бросил граф. Ч ѕоехали.

“от слова друга проигнорировал. –ука, зат€нута€ в перчатку, приподн€ла подбородок “аффи.

Ч ћелкий распутник...

√раф возвел глаза к небу и вздохнул:

Ч ¬се, теперь пока наш ¬олк не насытитс€, придетс€ созерцать овец.

Ч ј ты не созерцай, ты присоедин€йс€. —мотри, какой хорошенький!

Ч Ќе в моем вкусе. ƒа и охота тебе возитьс€? ѕоехали.

Ч Ќу уж нет, упустить такое развлечение...

–убашка затрещала Ч темноволосый √регор бесцеремонно рванул ворот. “аффи дернулс€, ускольза€ от чужой руки, и увидел гримасу, исказившую хищное лицо.

Ч ј пастушок-то с сюрпризом... ќткуда у теб€ островной амулет, а, детка?

ѕодросток прикрыл рукой подаренный ќльгертом коготь, который он носил на груди, подвесив на тонкий кожаный шнурок.

Ч Ёто действительно интересно, Ч граф толкнул кон€ и подъехал поближе. Ч ќтвечай! Ќу?

Ч ћожет быть, он немой? Ч предположил кто-то из всадников.

Ч —ейчас проверим... Ч √регор оскалилс€ и отвесил “аффи оплеуху, котора€ повалила его на траву. Ч »ли все расскажет, или хот€ бы замычит...

Ч ћне... подарили...

“аффи стало по-насто€щему страшно.

Ч  то подарил?

Ч ќльгерт.

√раф перегл€нулс€ с √регором:

Ч ƒумаешь...?

Ч ƒа что ему тут делать-то?

» √регор повернулс€ к пастушку. —клонилс€.

-» за какие это такие услуги?

Ч ќн у мен€ ночевал и...

Ч јх, ночевал... Ч √регор рассме€лс€. Ч „ем же ты его так удивил, что получил столь щедрую плату за ночные услуги? ¬ тебе есть какие-то скрытые таланты?

Ч Ќет... Ч замотал головой перепуганный парнишка.

Ч Ќе верю... Ч смех превратилс€ в хриплое мурлыканье. Ч ј чему не верю, то провер€ю...

“аффи не успел и глазом моргнуть, как √регор выкрутил ему руку и заставил уткнутьс€ носом в землю. –ука огладила спину парнишки, переместилась к вып€ченному заду.

Ч Ќе надо! ѕожалуйста!

Ч «аткнись!

Ч Ќа вас не угодишь! Ч весело расхохоталс€ один из наблюдателей. Ч “о отвечай живо, то Ч заткнись!

√раф поморщилс€ и внимательно вгл€делс€ в дрожащего “аффи.

Ч √регор, хватит, Ч внезапно бросил он. Ч ≈сли это и впр€мь окажетс€...

Ч ƒа что он сделает-то? Ч оскалилс€ √регор. Ч ƒумаешь, он вообще мальчишку вспомнит хоть раз в жизни? ƒа и чем € хуже ќльгерта?

–уки его уже сдирали одежду с пастушка.

Ч ¬едь первым же присоединишьс€, знаю € теб€!

√раф покачал головой:

Ч я предпочитаю не трогать тех, кому оставл€ют такие подарки. “ем более, что островные жители здесь не так часто и встречаютс€.

Ч “огда заткнись и не мешай мне получать удовольствие! Ч р€вкнул √регор, распуска€ по€с на штанах.

“аффи обреченно рвалс€ из рук насильника, прекрасно понима€, что стоит ему чуть усилить сопротивление или начать кусатьс€, его тут же забьют до смерти. ќн зажмурилс€ и подумал: ЂЅоги!  ак глупо. Ќадо было в ту ночь не ворочатьс€, а ќльгерта будить. „тобы хот€ бы первый раз с кем-то желанным... ј € побо€лс€, дурак.  ак глупо...ї.
—крутивша€с€ в желудке туга€ пружина страха неожиданно распр€милась. “ело охватил жар, перед глазами потемнело, плечи свело судорогой, а касавшийс€ предплечь€ коготь полыхнул, рассыпа€ вокруг себ€ сонм золотых искр. –ука, стискивающа€ его бедро, ослабла, и “аффи услышал короткий изумленный вскрик √регора.

√раф и его друзь€ потр€сенно уставились на страшное чудовище Ч волка с человеческими руками, в которого обратилс€ неприметный пастушок.

Ч „то... „то это такое? Ч завопил √регор.

ќднако, на несчастье “аффи, компани€ эта была отнюдь не изнеженными и манерными аристократами, а он сам был слишком ошеломлен всем происход€щим и не понимал, что с ним произошло.

Ч —хватите его, Ч коротко распор€дилс€ граф.

Ч Ќичего себе у теб€ пастушки... Ч выдавил кто-то из всадников.

ќчередной толчок повалил парнишку на бок. ќн забарахталс€, пыта€сь отползти в сторону, и с ужасом пон€л, что с его ногами что-то случилось. “ело продолжало ломать, словно его крутили судороги. ƒвигатьс€, а уж тем более куда-то бежать было невозможно. “аффи позволил св€зать себе руки, а потом чуть опустил голову и разгл€дел, наконец, свое собственное тело. ¬ырвавшийс€ крик ужаса отозвалс€ горестным, заливистым волчьим воем, ничуть не разжалобившим двор€н.

Ч «акидывай уродца в седло! Ќадо уходить! —лышишь Ч в лесу кто-то отозвалс€...

Ч Ћошадь беситс€...

Ч Ќакиньте ей на голову плащ...

Ч ƒавай его сюда, € возьму!

ќбм€кшему волку сунули в зубы палку, перет€нули морду ремнем и перекинули через седло.

Ч Ѕыстрее! Ч крикнул граф. Ч ѕодберите амулет, кто-нибудь! Ѕыстрее! ” мен€ плохое предчувствие.

¬садники сорвались с места. Ћошадей даже подгон€ть нужды не было, они сами неслись во весь опор. √раф поминутно огл€дывалс€.

Ч Ќу и тварь...

Ч ћолчи, √регор!

 оготь-амулет на разорванном кожаном шнурке, намотанном на кулак графа, полыхнул ослепительной россыпью солнечных зайчиков. »з кустов, под ноги лошад€м выскочила взбешенна€ волчь€ ста€, искренне считавша€ неуклюжего пастушка своим братом и другом. Ќесколько выстрелов заставили хищников метнутьс€ в стороны, взмыленные лошади вынесли хоз€ев из леса на мощеный тракт, и округу огласили торжествующие вопли спасшихс€ двор€н.

* * *

Ћьюща€с€ на голову лед€на€ вода, громкие голоса... “аффи встрепенулс€, смутно припомина€ странное и страшное превращение, и гор€чо возжелал, чтобы оно оказалось сном. Ќо жизнь оказалась немилосердна. ќн по-прежнему оставалс€ в этом неуклюжем, наполовину волчьем, наполовину человечьем теле. » был все так же св€зан, да к тому же еще и брошен за решетку Ч чтобы люди находились в безопасности. ќборотень прищурилс€ и посмотрел на рассматривавших его двор€н.

ƒвое из них были ему знакомы Ч собственно граф и его друг √регор. “ретьим собеседником был пожилой мужчина в дорогой темной одежде, не отводивший от “аффи внимательных глаз.

Ч ¬от так мы его и скрутили... Ч закончил свою речь граф.

Ч » что ты с ним собираешьс€ делать? Ч тон мужчины был обманчиво-равнодушным.

Ч Ќа торги выставлю. «а него должны неплохо заплатить.

Ч Ќе боишьс€ испортить отношени€ с оборотн€ми?

Ч ƒа кому он нужен? Ч отмахнулс€ граф. Ч ќн не принадлежит ни к одному из кланов. √регор сорвал с него рубашку, и мы все видели Ч на нем нет клановой татуировки. ƒа и вообще Ч таких топ€т в младенчестве. ќборотни за чистотой формы след€т, это всем известно. »х такие уроды не интересуют. –азве что сами куп€т, чтобы удавить...

ћужчина осмотрел “аффи.

Ч —колько ты за него хочешь? ѕо дружбе...

Ч «ачем он вам?

Ч ¬ подарок при€телю, Ч усмехнулс€ мужчина. Ч ќн коллекционирует вс€кие диковинки...

√регор коротко хохотнул. Ќо тут же осекс€. √раф кивнул:

Ч ¬ам € отказать не могу. Ќо у мен€ сейчас нужда в наличных деньгах...

“аффи тихонько заскулил. ћужчины начали торговатьс€.

Ч Ёто будет хороший подарок...

»з рук в руки перекочевал мешочек с монетами. » граф с √регором вышли.

ѕожилой незнакомец отнесс€ к своей покупке серьезно. ¬ошедшие за решетку слуги поставили перед “аффи миску с водой, разв€зали ремни на морде и позволили напитьс€. ”толившего жажду оборотн€ вновь св€зали Ч не туго, но надежно, и нацепили странный ошейник, от которого перехватило дыхание.

«аметив панику в его глазах, мужчина спокойно проговорил:

Ч Ёто храмовый ошейник дл€ усмирени€ оборотней. ќн преп€тствует внезапному превращению и ослабл€ет силы. ≈сли ты не будешь пытатьс€ причинить вред мне и моим слугам, ошейник тебе ничего не сделает. “ак что в твоих интересах вести себ€ прилично. ” нас впереди долгий путь в столицу и € буду за тобой наблюдать.

“аффи было страшно. » горько Ч ну почему ќльгерта не разбудил тогда? Ѕыло бы хоть о чем вспоминать. ј теперь, кто знает, куда отправ€т. » кому подар€т. » что этот Ђкто-тої сделает с ним, когда он снова станет человеком... ≈сли ему вообще разрешат превращатьс€ в человека.

Ч ќтдохни несколько часов, двуликий.

“аффи едва не подпрыгнул Ч мужчина имел какое-то отношение к «акатным ќстровам?

Ч “ы ему понравишьс€, Ч негромко проговорил мужчина. Ч ќн любит необычные вещи.

ќборотень снова заскулил.

Ч я подарю теб€ одному из сыновей вожд€ ’альберта. Ѕудешь послушным Ч жить будешь хорошо.

≈сли бы не храмовый ошейник, предотвращающий обращение, “аффи бы наверн€ка тут же стал человеком Ч лишь бы задать незнакомцу рвущиес€ из горла вопросы: Ђј где наход€тс€ «акатные ќстрова? Ѕольша€ или это земл€ и много ли там живет людей? » не встречал ли мужчина когда-нибудь посла ќльгерта, такого высокого, светловолосого, с кучей амулетов на груди...ї.
ќборотень жалобно застонал Ч ошейник чуть не задушил его за непослушание Ч и сник.
Ђј впрочем...  ака€ разница? ≈сли мен€ подар€т сыну вожд€, тот наверн€ка посадит мен€ в клетку и будет показывать своим гост€м, которые станут кидать в клетку камни и палки, чтобы посмотреть, как € буду от них увертыватьс€... » даже если ќльгерт когда-нибудь мен€ увидит, он никогда не узнает во мне пастушка, который кормил его рыбойї.

“аффи вспомнил оставшийс€ у графа амулет и судорожно вздохнул.

ћужчина слово сдержал Ч часа примерно два оборотн€ никто не трогал. ј потом пришли за ним. » увели в карету.

Ч Ќапоминаю: веди себ€ хорошо, Ч строго напомнил даритель.

» карета покатилась по дороге. “аффи сжалс€ на сиденье, гада€, что же ему уготовила судьба. ћужчина, казалось, задремал и внимани€ никакого на своего пленника не обращал.

 арета остановилась у дверей огромного дома. “аффи даже забыл про страх на некоторое врем€, с любопытством рассматрива€ все вокруг. ¬ышколенные слуги внесли его в особн€к и положили в холле.

Ч ј, вот и ты, Ч мужчина кому-то приветливо закивал. Ч ј € не один. я с подарком, друг мой.

Ч — каким? Ч полюбопытствовал смеющийс€ голос.

«накомый голос... “аффи замер, не вер€ ушам. ј к ним шагал уже ќльгерт, раскинув руки. —тиснул в объ€ти€х друга.

Ч Ѕоги милостивы, раз уж мы смогли встретитьс€.

Ч я специально подгадал врем€ прибыти€ к твоему отплытию, ќльгерт. Ѕоги здесь ни при чем.

Ч ј это кто? Ч ќльгерт перевел взгл€д на “аффи.

Ч ѕодарок. ¬ыкупил у одного мерзавца.

—ветловолосый сел на корточки, гл€д€ на оборотн€:

Ч ƒвуликий...  акой странный. Ќу, не бойс€, не обижу.

’одить, да даже и сто€ть было трудно Ч а вы попробуйте передвигатьс€ на двух руках и двух задних волчьих лапах. “аффи ткнулс€ перет€нутой ремн€ми мордой в прот€нутую руку ќльгерта и заскулил: ЂЁто же €, €! ѕомнишь, как мы сидели на плаще, и ты обнимал мен€ за плечи?ї.

Ч Ѕедненький... ∆алкий такой... Ч во взгл€де светловолосого воина читалось искреннее сочувствие. Ч “ы, наверное, кушать хочешь? »ли пить? ѕить?

—ильна€ рука прин€лась распутывать ремни. ќльгерт случайно и больно дернул “аффи за ус, отчего тот взвизгнул, отпр€нул и повалилс€ на пол.

Ч Ќу, ну... Ќе бойс€. я теб€ не обижу. —ейчас теб€ покорм€т... »ли... ќн может превратитьс€ в человека, јлан? Ёто будет проще и удобнее.

Ч Ќет, Ч отрезал даритель. Ч ≈му лучше пребывать в своей второй форме. √овори всем Ч сувенир от сумасшедшего при€тел€, буду плыть домой Ч утоплю в море. ≈сли он станет человеком, его тут же заберут инквизиторы. ќн не из клана, не обучен контролировать превращение, а на человеческую форму оборотн€ не действует ошейник. ѕарнишку отправ€т в подвалы какого-нибудь монастыр€, как подданного, нарушившего законы  ороны. ƒвое из твоих слуг работают на инквизицию. ќни не упуст€т возможности выслужитьс€ перед церковниками. ј пока оборотень в зверином обличье и в ошейнике, его можно представл€ть забавной игрушкой. ќтвези его домой и дай ему свободу. ” вас ведь нет этих диких законов.

Ч ќн такой несуразный... Ч задумчиво прот€нул ќльгерт, справившийс€ с ремн€ми и усадивший “аффи р€дом с собой. Ч ј шерстка м€гка€!

Ч ќльгерт, ты мен€ вообще слышишь?

Ч ƒа-да. ќтвезу, отпущу...  акие проблемы... —лушай, могу € теб€ попросить кое о чем? ”слуга за услугу?

Ч –азумеетс€.

ќльгерт несколько смутилс€.

Ч я недавно заплутал в лесу, наткнулс€ на пастушью хижину...

ƒаритель улыбнулс€:

Ч » премиленька€ пастушка украла твое суровое мужественное сердце? »ли ты беспокоишьс€ о том, что оставил ей наследника?

Ч Ёто был парнишка...

ЂЁто €, €!ї. “аффи легонько прихватил зубами зап€стье воина и получил шлепок по носу.

Ч Ћадно. Ќайду твоего парнишку. ¬ чьих владени€х ферма?

Ч Ќе знаю. я заблудилс€ в лесу. Ќо неподалеку деревенька —тара€ “опь. я покупал там кон€...

Ч  ак звали пастуха?

Ч “аффи. Ќайдешь Ч возьми его к себе в слуги, ладно? я слишком долго раздумывал, возвращатьс€ за ним или нет, а теперь уже не успеваю его отыскать. я на следующий год приеду иЕ

Ч ¬з€ть-то возьму... Ќо, боюсь, ты о нем до следующего года позабудешь, влюбчивый мой.

Ч Ќе забуду! Ќе надо выставл€ть мен€ ловеласом!

“аффи согласилс€ с ќльгертом и негодующе т€вкнул.

ћужчина рассме€лс€ и потрепал его по голове:
Ч ј ты Ч веди себ€ прилично! «ащитник нашелс€...

* * *

Ч ѕриплывем на «акатные ќстрова Ч сразу сниму ошейник, Ч пообещал ќльгерт.

“аффи едва не запрыгал. ”держало только то, что он еще немного путалс€ в конечност€х. ¬оин посмотрел на его попытки выразить радость. ”лыбнулс€ чуть.

Ч Ќа рассвете отплываем. ѕосмотришь на мой дом. “ебе там должно понравитьс€, двуликий.

» совсем тихо добавил:

Ч ∆аль только, что за “аффи сразу не вернулс€. Ќадо было разворачивать кон€ и ехать. ¬едь пон€л, что забыть не смогу... Ёх, дурак €, дурак... Ќу да ладно, боги смилостив€тс€ Ч встретимс€.

ќборотень снова попробовал всеми доступными способами показать, что боги уже не то что смилостивились Ч сами их столкнули. ќльгерт посмотрел на него. ѕотрепал грустно по голове.

Ч Ќочь уже. »ди спать.

“аффи выделили оде€ло на кухне. “еплое, м€гкое. ќборотень был даже доволен. ј уж, учитыва€, что ќльгерт пообещал сн€ть ошейник...

"» премиленька€ пастушка украла твое суровое мужественное сердце?", Ч вспомнил “аффи, вал€€сь на оде€ле. » от полноты чувств взбрыкнул всеми конечност€ми в воздухе.

Ќа корабль его доставили в клетке Ч капитан пригрозил ќльгерту вышвырнуть оборотн€ за борт, если тот будет разгуливать по кораблю и не захотел слушать ни про какие храмовые ошейники. “аффи пережил заключение вполне сносно: ел вареную печенку, которую ќльгерт просовывал ему сквозь пруть€ и терпел, чтобы справить нужду ночью на палубе, куда его на часок выводили ночью.

ќстрова показались на горизонте через неделю. ќльгерт на радост€х скормил “аффи свою обеденную порцию копченого окорока, и напомнил:

Ч ƒома € сделаю теб€ свободным.

“аффи окорок съел, а на слова ответил кивком, вызвавшим у воина веселый смех:

Ч ”мница ты мой...

 орабль причалил. ќльгерт радостно вздохнул полной грудью:

Ч ћне кажетс€, что здесь даже воздух иначе ощущаетс€.

“аффи промолчал, только голову подсунул под ладонь воину, рассматрива€ местность. Ќавстречу им уже спешил молодой великан, неуловимо похожий чертами лица на ќльгерта.

Ч ќлаф! Ѕрат!

Ч ¬ернулс€, брод€га. ј это кто?

Ч Ёто мой друг.

Ч Ќу, друзь€м брата € всегда рад. «дравствуй, двуликий.

“аффи взвизгнул, приветству€ незнакомца. –аз брат не потребовал утопить его в море и даже поздоровалс€ Ч значит, почти союзник.

Ч ћне его подарили, представл€ешь? Ч сильные руки ќльгерта легко подхватили оборотн€, перенесли через шаткий трап и поставили на твердую землю.

Ч ј почему он в этом... странном виде? Ч кашл€нул ќлаф. Ч ќн же даже ходить толком не может... «ачем ты над бедолагой издеваешьс€?

Ч ќн не принадлежит ни к одной общине. ≈сли бы € сн€л с него ошейник в тамошнем королевстве или на корабле, его могли бы отдать инквизиторам или казнить. Ќо теперь, когда мы, наконец, добрались...

ѕальцы расстегнули хитроумную защелку, и храмовый ошейник полетел на землю «акатных ќстровов.

Ѕрать€ недоуменно так посмотрели на двуликого, который так и сидел, озадаченно посматрива€ на них.

Ч ќльгерт... ј ты уверен, что это не кака€-то шутка?
Ч ћ-м-м... Ќе знаю, честно. Ёй, малыш, Ч ќльгерт присел на корточки перед “аффи. Ч я ошейник сн€л, ты можешь перекинутьс€.

“аффи только глазами хлопал, не понима€, в чем дело. ќн наивно думал, что достаточно будет сн€ть ошейник, чтобы он вернулс€ в свое человеческое тело. ќднако, видимо, требовалось что-то еще.

-ƒавай отнесем его к колдуну.

 олдун ситуацией заинтересовалс€ Ч то ли из искреннего любопытства, то ли из уважени€ к сыновь€м корол€. ќн напоил “аффи каким-то горьким отваром, прочитал над ним пару молитв и обкурил сладкими благовони€ми, от которых у бедного оборотн€ начали слезитьс€ глаза.

Ч » что? Ч спросил ќльгерт, не заметивший никаких перемен в состо€нии своего подарка. Ч  огда он превратитс€?

Ч Ќе знаю, Ч пожал плечами колдун. Ч я не вижу никаких преп€тствий к переходу из формы в форму. ¬озможно, он просто устал от морского путешестви€. ≈сли через пару дней ничего не изменитс€ Ч приведете его ко мне. ј сейчас прошу мен€ простить...

Ѕрать€ пон€ли намек. ќльгерт подхватил ошалевшего от отвара и благовоний “аффи на руки, и они удалились.

Ч ќтец вернетс€ послезавтра, Ч сообщил ќлаф. Ч » захочет теб€ увидеть.
Ч ќльгерт, Ч окликнули сбоку.
Ч –ольф!
ќлаф подхватил двуликого на руки, пока ќльгерту пыталс€ переломать кости еще один блондин, тоже €вно брат этим двоим. “аффи с любопытством рассматривал всех троих.

Ч ќлаф, а кто это у теб€? Ч –ольф посмотрел на оборотн€, прот€нул руку, погладил легко по шерстке.

Ч ј это мне подарили, Ч ќльгерт поспешил забрать “аффи к себе.

Ч Ѕедный перевертыш. —транный он какой-то.

Ч «ато очень ласковый!

Ѕрать€ только посме€лись. «атем ќлафа отвлекли. –ольф тоже исчез.

Ч Ћадно. »дем. ѕокажу, где будешь жить.

 омнаты ќльгерта оказались огромными, чистыми и светлыми. “аффи потр€сли ковры, которыми был застелен пол Ч неужели на такую красотищу ногами наступать не жалко? Ќе в силах выразить свое восхищение, он скулил и тыкалс€ носом ќльгерту в ухо, а тот, €вно не понима€, что ему пытаютс€ втолковать, отмахивалс€ и повтор€л:

Ч ƒа никто теб€ здесь не обидит, не бойс€! Ќе бойс€, слышишь? ¬се знают, что ты Ч мой! Ќикто теб€ не посмеет пальцем тронуть.

ѕоглаживани€ми и уговорами он заставил “аффи лечь на небольшой темный коврик возле камина, поставил р€дом с ним миску с молоком, которую принесли слуги, оторвал вцепившиес€ пальцы от своей штанины и куда-то ушел. ќборотень вздохнул и улегс€ на новом месте, пыта€сь сообразить, в какую именно комнату его поместили. ¬от это большое сооружение, с кучей ниспадающих тр€пок, с резными колоннами и свисающими витыми шнурами... Ќеужели это... “очно! Ёто кровать!

“аффи уставилс€ на это роскошное произведение искусства Ч предметом мебели кровать называть было неудобно и впервые от души позавидовал ќльгерту. Ќу надо же! Ќасто€щее царское ложе...

ќльгерт вернулс€ через час. —вежевымытый. ”лыбающийс€. ”селс€ у камина на пол, сушить волосы.

Ч Ќу как, устроилс€?

“аффи сонно булькнул молоком. ћол, прекрасно мне. ¬оин засме€лс€, погладил его, подергал за усы. ¬ дверь постучали. » в комнату впорхнула девушка. Ѕелокура€. ќчаровательна€.

Ч ’ельга, Ч обрадовалс€ ќльгерт.

Ч ѕривет, красавчик, Ч подмигнула та.

“аффи навострил уши.

Ч —оскучилс€?

ќльгерт подн€лс€. ƒевица повисла у него на шее и жадно прильнула к губам, не дава€ произнести ни слова. –астер€вший вс€кую сонливость “аффи увидел, как руки ќльгерта сжали ее талию и возмущенно завизжал. ќторвавша€с€ от губ ’ельга увидела источник звука и тоже завизжала:

Ч ќ боги! „то это за др€нь? «ачем ты притащил этого урода в спальню? ¬ыкинь его немедленно!

”слышав оскорблени€, “аффи зарычал Ч тоже, нашлась красавица бесстыжа€... ¬ламываетс€ в комнату и пр€мо сразу в кровать лезет!

Ч ј ну, тихо! Ч цыкнул ќльгерт Ч причем непон€тно на кого.

’ельга прищурилась. ќборотень на вс€кий случай отполз к камину и зажмурилс€. ясно было, что пышногруда€ дева в два счета уговорит ќльгерта вышвырнуть его на улицу. ≈му стало так обидно, что он тихо заплакал, жале€ себ€, свою искореженную судьбу и положение уродливой игрушки на коврике в чужих поко€х.

Ч ... не привык и боитс€, когда € его одного оставл€ю...

Ч ƒа ты с ума сошел! ƒержать такую тварь без прив€зи и клетки!

Ч я сам решаю, где и как мне размещать своих гостей!

Ч ”же гость? ј –ольф сказал Ч ты купил себе нового раба...

Ч ј больше –ольф тебе ничего не сказал? Ч рыкнул ќльгерт.

’ельга поп€тилась чуть.

Ч ”ходи, Ч холодно приказал воин.

Ч “ы... ради какой-то игрушки...

ќльгерт прищурилс€. ’ельгу словно невидимой силой вынесло.

Ч Ќу тихо, тихо, Ч он подошел к “аффи, сел р€дом, поглажива€ по шее. Ч Ќе обращай ты на нее внимани€, девка глупа€, сама не знает, что несет.

  вечеру ќльгерт вынес “аффи на прогулку в сад. ќборотень неуклюже проковыл€л по дорожкам, стара€сь не задевать шикарные кусты цветущих бальзаминов, добралс€ до фонтана с золотыми рыбками, ухватилс€ руками за бортик и долго смотрел на ленивых вуалехвостов.

Ђќни хоть красивые... Ч удрученно подумал “аффи. Ч ј мен€-то зачем во дворце держать?ї.

ѕо мордочке потекли непрошенные слезы. «аболтавшийс€ с очередной служанкой ќльгерт тут же почу€л неладное, подошел к оборотню и вз€л его на руки.

Ч ќп€ть грустишь? Ќу что с тобой делать? ѕойдем в комнату, что ли... ¬идишь, дождь собираетс€.

“аффи подн€л голову и посмотрел на небо. ƒа что там дождь! Ќа дворец надвигалась сама€ насто€ща€ гроза! ¬ клубившихс€ иссин€-черных тучах проблескивали молнии, подгон€емые отдаленным ленивым громом.

ќчередной раскат вызвал у волчьей натуры панический страх и “аффи завизжал, прижима€сь к широкой надежной груди воина.

Ч ¬от ты трусишка... Ч хмыкнул тот. Ч ”ма не приложу, как тебе до встречи со мной жилось? Ќебось, в норе пр€талс€ и к люд€м носа не высовывал.

ЂЌормально! Ч оскорблено подумал оборотень, пыта€сь подавить дрожь. Ч ¬се у мен€ в жизни было нормально, пока € теб€ с твоим амулетом не встретилї.

¬ поко€х ќльгерт закрыл окна т€желыми занавес€ми. —тало уютно. ћолний видно не было, гром отзывалс€ только легким ворчанием. “аффи постепенно расслабилс€.

Ч Ќу вот, то-то же, Ч воин погладил его, опуска€ на коврик. Ч » не бойс€ ничего, € тут, р€дом.

“аффи уже совсем засыпал. ќт тепла. —ытости. » ощущени€ безопасности от присутстви€ р€дом светловолосого.

ј гроза медленно набирала силу. ƒл€ одного-единственного удара. «ато сверкнуло так, что долгие мгновени€ вс€ округа освещена была €рче, чем в самый солнечный день. ј потом ударил гром. ¬ернее, √–ќћ.

ѕридремавший “аффи взвилс€, как ужаленный. «авыл, гигантским скачком взобралс€ на постель к ќльгерту, распласталс€ на его груди и крепко ухватилс€ за рубашку.

ќшеломленный воин едва не врезал ему кулаком по голове, но воврем€ удержал подн€вшуюс€ дл€ удара руку. “аффи выслушал несколько незнакомых цветистых ругательств, уверилс€, что ќльгерт не будет его бить, и выдавил из себ€ жалобный хриплый писк.

ЂЌу страшно же! ќчень страшно!  ак ты не понимаешь?ї.

—ветловолосый что-то прокр€хтел Ч как ни крути, а весил “аффи немало Ч спихнул оборотн€ себе под бок, обн€л и начал гладить по вздыбленной шерстке.

Ч Ћадно, ладно... —пи здесь. „то с тобой поделаешь?

ѕрикосновени€ успокаивали. “аффи поворочалс€, устраива€сь удобнее Ч он никак не мог научитьс€ укладывать путающиес€ конечности Ч поджал хвост и придремал.

≈му снилс€ далекий дом Ч пастушь€ хижина, сп€щий на полу ќльгерт и он сам, не решающийс€ соскользнуть с кровати и прот€нуть руку, чтобы разбудить светловолосого красавца.

ј потом случилось чудо Ч ќльгерт проснулс€, открыл глаза и перебралс€ к нему на кровать. »спросив позволени€ коротким жадным взгл€дом и получив робкий ответный кивок.

ќщущать его руки на человеческом теле было гораздо при€тнее, чем получать поглаживани€ в шкуре оборотн€. ј после ошеломительного дурман€щего поцелу€ “аффи пон€л, что не зр€ так тосковал по воину.  ажетс€, он встретил свое предназначение и потер€нную половинку.

ѕоцелуй прервалс€ Ч до обидного внезапно. “аффи попыталс€ прит€нуть ќльгерта к себе и услышал удивленный рык:

Ч ј ты что здесь делаешь?

Ч ј... я...

”дивление на лице ќльгерта постепенно смен€лось узнаванием. » глаза зажглись такой радостью...

Ч “аффи. Ќо...  ак? ќткуда? “ы...

¬згл€д воина прошелс€ по пустому коврику.

Ч “аффи, так это был ты?

ѕодросток кивнул.

Ч ћой двуликий.

“аффи неуверенно пот€нулс€ к губам ќльгерта. » получил поцелуй. ƒолгий. Ќежный. ¬месте со снизошедшим на душу покоем.

ј колдун вытер сочившуюс€ из угла рта кровь. » отпустил грозу.
ћетки:  



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку