-Всегда под рукой

http://www.liveinternet.ru/app/customhtml/

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Местами_Умная_Женщина

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.08.2010
Записей: 1092
Комментариев: 71
Написано: 1329


Вера Полозкова. Стихи для души.

Воскресенье, 01 Июля 2012 г. 10:27 + в цитатник
Это цитата сообщения igorinna [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Её признают настоящим феноменом современной поэзии

3419483_header3_jpg_1340887591_jpgmin1003364 (700x254, 53Kb)

Веру Полозкову многие давно признают настоящим феноменом современной поэзии. Впервые девушка начала публиковать свои произведения в личном блоге — и тут же обзавелась тысячами подписчиков и поклонников.  

Читать далее...

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Знакомимся: PAVERPOL - текстильный отвердитель для создания скульптур

Четверг, 21 Июня 2012 г. 09:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Марриэтта [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Знакомимся: PAVERPOL - текстильный отвердитель для создания скульптур

Доброго времени суток! Хочу вас познакомить с новым продуктом для творчества, разработанным американскими художниками.

Знакомимся? PAVERPOL - текстильный отвердитель для создания скульптур из проволоки, статуэток, кукол, украшений, а ткже, для внутренних и наружных работ. Это прекрасный материал для декоративно-прикладного искусства, который позволяет создавать красоту в самые кратчайшие сроки)

39094_1 (700x700, 80Kb)

PAVERPOL может быть использован для всех видов натуральных материалов, таких как, текстиль, бумага, замша, стекловолокно, глина. Использование (прилипание) : дерево, керамика, гипс, бетон, камень, Tempex (пенополистирол) и др. (кроме пластика)

С  Paverpol вы сможете сделать красивую скульптуру из проволоки, статую, статуэтку, садовую статую, кукол, украшения, декоративные бутылки... и много всего другого. Разгуляться есть с чем) Море идей для творчества)

Как использовать Paverpol ?

PAV-TRANS-250 (400x300, 48Kb)

Уникальным свойством Paverpol является его быстрое время высыхания. Это позволяет сделать работу за один день, например, садовую скульптуру. Paverpol высыхает полностью и становится прозрачным . Ускорить время сушки можно с помощью фена. Цветной текстиль, сохраняет свою первоначальную яркость. Добавляя цветной порошок (Pavercolor) для Paverpol, Paverpol может быть окрашен в любой цвет, без замедления времени сушки. Например, вы можете покрасить белую ткань в любой понравившийся вам цвет. Pavercolor состоит из 28-и цветов. Цвета могут быть объединены в широкий спектр оттенков.

Paverpol  может быть разведен акриловой или масляной краской. Paverpol не прилипает к синтетике, например, пластик. Paverpol способен выдерживать экстремальные морозы!!  Инструменты и руки после работы можно просто промыть в теплой воде, можно работать без перчаток. Paverpol выпускается в 500-граммовой банке, в виде порошка -1000 грамм и 250 мл sphon в бутылке.

А сейчас, предлагаю вам посмотреть, на что способен Paverpol. Мастер-класс опубликую чуть позже) Желаю всем творческого вдохновения и всегда отличного настроения!

WineBottleDecsMultiple (700x378, 50Kb)

mask2BlackGreenResize (408x614, 196Kb)

Paverpol-Nelson- (700x467, 50Kb)
PedastalLadyResize (368x700, 134Kb)

cbi-neck (700x466, 106Kb)

W-BUST1 (505x700, 246Kb)

Читать далее...

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

СУМКИ И ПОКРЫВАЛА ИЗ ЛОСКУТКОВ. ПОТРЯСАЮЩЕ КРАСИВО!

Пятница, 15 Июня 2012 г. 09:46 + в цитатник
Это цитата сообщения orhideya6868 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

СУМКИ И ПОКРЫВАЛА ИЗ ЛОСКУТКОВ. ПОТРЯСАЮЩЕ КРАСИВО!



1.
Scan0001 (508x700, 309Kb)

2.
Читать далее...

Метки:  

ШЬЕМ, ДЕКОРИРУЕМ ОБУВЬ

Четверг, 14 Июня 2012 г. 15:12 + в цитатник
Это цитата сообщения ULUNA_La [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ШЬЕМ, ДЕКОРИРУЕМ ОБУВЬ

ОБУВЬ (553x616, 125Kb)

2 часть Мастер Классов

Метки:  

Английский сленг

Вторник, 12 Июня 2012 г. 11:01 + в цитатник
Это цитата сообщения Nikki_Ewart [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Английский сленг

 асе 

п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо. 
acid head 
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю. 
action man 
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи. 
act up 
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит,— процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор. 
ass 
n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы,— всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль. 
asshole 
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода). 
baby 
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"... 
bananas 
псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться 
back off 
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее... 
back out 
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь! 
back up 
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик 
bad egg 
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода". 
bad shit 
n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было. 
balls 
я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже). 
ball of fire 
n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень,— описывает своим друзьям Джон Мика,— но на самом деле он просто сгусток энергии! 
bang 
v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить". 
bang-up 
adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу. 
bastard 
ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо). 
bats 
псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала. 
big daddy 
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка. 
bigmouth 
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять... 
bitch 
n. сука. 
betcha! 
спорим! на спор! 
big cheese 
босс, "большая шишка". 
Bingo! 
v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт...) 
blow-job 
n. минет. 
bloody 
проклятый. 
booz 
выпивка, "горючка". 
blunder 
(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло". 
bonehead 
n. тупой, придурок, деревянный. 
boner (hard-on) 
и. erection, т.е. эрекция. 
brain drain 
- "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон. 
boobs (tits, boobies, knockers) 
n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я,— говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие... 
bullshit 
v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья! 
bush 
п. "травка", марихуана. 
butch 
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид. 
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle 
так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку. 
by golly! 
ей богу! чтоб мне провалиться! 
call girl 
и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову". 
carry away 
v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела". 
cat (tomcat) 
сексуально активный мужчина, "кот". 
Cash down! 
v деньги на бочку! раскошеливайся! 
chick 
n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик". 
coco 
n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo. 
come off it 
v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то! 
сор 
n. мент, полицейский. 
cozy up 
v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком. 
crack a joke 
v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки. 
cock 
пенис (менее распространено, нежели - dick). 
crap 
дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось... 
creep 
придурок, псих, отморозок. 
dammit! = damn it! damn it all! 
черт побери!. 
deadbeat 
и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик! 
dick 
n. член, penis. 
dig 
v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии. 
dig 
n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие. 
dino 
n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs". 
dreamboat 
n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола. 
drop a line 
v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне. 
duck soup 
n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело,—улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга. 
dude 
n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах. 
dumb bunny 
n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону. 
egghead 
интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов... 
fag, faggot, faggy 
n., adj., adv. "голубой". 
fake 
v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!". 
fair-weather friend 
n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно. 
fall flat 
v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя! 
fancy 
adj. обалденный, фантастичный. 
fella 
сокращение от fellow (дружище, старина). 
finger wave 
неприличный жест (Вам просто показали средний палец). 
fucker 
и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный. 
fucking 
adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша! 
fuck off 
v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться,— говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий. 
fuck up 
v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены,— отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта. 
fuck you 
v. (самое грубое) пошел на... 
gaga 
1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом". 
gee! 
ух ты! (восклицание восторга или удивления). 
gimme 
американизм от give me. 
G.I. 
рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат). 
go ape 
v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости). 
hot red 
adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. 
holly shit! 
восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное. 
in a(ass) hole 
adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон. 
in a pig's eye 
adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли! 
in touch 
adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь! 
jailbait 
л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму). 
jig 
v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено. 
jam 
проблема, заморочка 
kick back 
v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов. 
kid 
v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток! 
kiss ass 
v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться". 
knut 
n. дурак. 
let down 
v. обламывать (в смысле: "подводить"):— I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят". 
legman 
посыльный 
lemon 
что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную. 
living end 
adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш! 
long hair 
n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long 
lowdown 
n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ". 
man 
чувак, "малый", "кореш", "братан". 
Mexican breakfast 
n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости. 
mob 
n. банда, мафия. 
monkey business 
n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза. 
mother fucker 
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола. 
move your ass 
v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов. 
nigger 
п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр. 
nut (knut) 
n. дурак. 
old hat 
adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни. 
piss off 
v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали! 
plastic 
n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам). 
pal 
"кореш", "братан". 
pimp 
сутенер (это слово есть и в обычном словаре). 
piss-ant 
ничтожество, ничтожная личность 
poo 
фекалии, испражняться. 
pussycat 
"кошечка", милая девушка. 
rack one's brain 
v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше. 
rape session 
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид. 
rolling stone 
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога. 
red tape 
бюрократия, бюрократическая волокита 
shake a leg 
у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах. 
shit 
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!". 
shut up 
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон. 
sissy 
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка. 
sleaseball 
n. сволочь, падла, мразь, гнида. 
so long 
interj. пока, чао, привет, до встречи. 
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. 
грубое сукин сын. 
string along 
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе. 
sucker 
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк! 
throw up 
v. рвать, тошнить. 
top banana 
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки? 
tough cat 
п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин. 
two bits 
n. двадцать пять центов, четверть доллара. 
tea-party 
попойка или вечеринка с марихуаной. 
that's the ticket 
именно то, что надо. 
there you go 
Ура! Ну ты молодец!. 
tits 
грудь, "титьки". 
uptight 
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место? 
voice box 
и. гортань, глотка. 
well-to-do 
богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный 
whale away 
v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника. 
what's up 
"что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос. 
wimp 
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок". 
working girl 
n. представительница древней профессии. 
wreck 
рухлядь. 
you bet (you betcha) 
еще бы! конечно! 
yak 
v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!". 
zero cool 
adj. круто! очень хорошо, супер. 
zip(zippo) 
п. ноль, ничего, зеро. 
zod 
п. дурак, чувак.

 

Метки:  

Филигранное перышко из шнура. Мастер-класс

Понедельник, 11 Июня 2012 г. 09:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Иримед [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Филигранное перышко из шнура. Мастер-класс

Попробуем для начала сделать вот такое перышко. Оно состоит из двух видов элементов - петельки и завитка.

Нам понадобится для работы:

моток джутового шнура,

клей "Титан" или "Экон" ( они прозрачные и нетоксичные хорошо густеют и незаметны при высыхании, что не портит готовую работу).

Пинцет,

ножницы,

миллиметровка или обычный лист в клетку.

Файловый листок.

На бумаге рисуем набросок идеи. Рисунок помещаем в файл.

Продолжение мастер-класса здесь:

http://samodelkino.mirtesen.ru/blog/43406704103/MK...04103&bpid=43406704103


Метки:  

Чудесная сумочка-чемоданчик в стиле пэчворк!

Понедельник, 11 Июня 2012 г. 00:54 + в цитатник
Это цитата сообщения lora67 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Чудесная сумочка-чемоданчик в стиле пэчворк!

Чудненько подойдет для хранения остатков клубочков,текущего вязания и всякой всячины...

 




Метки:  

Украшаем платье цветком оригами. МК

Воскресенье, 10 Июня 2012 г. 18:14 + в цитатник
Это цитата сообщения [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Украшаем платье цветком оригами. МК.

skirt embellished with fabric flowers (1) (700x525, 151Kb)
Читать далее

Игольницы разные. Идеи и МК

Среда, 06 Июня 2012 г. 23:17 + в цитатник
Это цитата сообщения dikulya67 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Игольницы разные. Идеи и МК.



1.
1-MainImagePInCushion_jpg_600x600_q85 (600x390, 48Kb)

2.
6a00d8341c2e9653ef0167668bcbec970b-800wi (700x525, 66Kb)

3.
6a00d8341cc08553ef00e54f3835138833-800wi (500x667, 70Kb)

4.
19pincushion (450x600, 109Kb)

5.
100_2008_edited (700x581, 564Kb)

6.
2584891273_2a2ac358fd (500x375, 146Kb)
здесь много

Метки:  

Ручное тиснение кожи

Среда, 06 Июня 2012 г. 23:15 + в цитатник
Это цитата сообщения NATALIY__GLADUN [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ручное тиснение кожи.

 

Я часто слышу этот вопрос, когда люди видят мои работы. Поэтому хочу немного рассказать о художественном тиснении кожи, чтобы человеку, не знакомому с этой технологией было понятно. Это не мастер класс, поэтому не буду перегружать информацией о процессе выполнения работ, используемых инструментах и материалах. На примере изготовления одного из изделий, постараюсь все объяснить.

Визитница «Розы»

 

Читать далее...

Метки:  

Поиск сообщений в Местами_Умная_Женщина
Страницы: 107 ... 23 22 [21] 20 19 ..
.. 1 Календарь