-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Katrina-Ladys

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 5) Ўкола_ћаки€жа ћо€_косметика ’о„уЌића√” Ceska-republika “олько_дл€_женщин
„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) Photoshopinka

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 13.01.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 4984

«аписи с меткой так было сказано...

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

консервированна€ горбуша
 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

¬оскресенье, 12 —ент€бр€ 2010 г. 13:07 + в цитатник

 

“ј  ЅџЋќ — ј«јЌќ…
 
Ќаписанное пером не вырубишь топором. ¬ пам€ти людей на долгие времена остались крылатые фразы, афоризмы и др., обогатившие разговорную речь.
 
јвгиевы конюшни –нечто неверо€тно гр€дное. »з античного мифа об одном из подвигов √еракла (√еркулеса), который очистил конюшни цар€ јвги€, направив туда воды реки.
 
јльфа и омега – начало и конец, перва€ и последн€€ буквы греческого алфавита. »з Ѕиблии (јпокалипсис, 1,8;2,3).
 
Ѕедный как церковна€ мышь – о люд€х, живущих в полной нищете. ћышам в церкви невозможно было отыскать что-нибудь съестное.
 
Ѕесплодна€ смоковница – о бездетной женщине, а также о тех, чь€ де€тельность бесплодна. »з евангельской легенде (ћатф., 21,19).
 
Ѕлаженны миротворцы – о люд€х, которым удалось примирить враждующих. ѕо евангельской легенде – слова »исуса (ћатф.,5,9).
 
Ѕлудный сын – человек, раска€вшийс€ в своих заблуждени€х. »з ≈вангельской притчи о блудном сыне (Ћука, 15,11-32).
 
Ѕыть под каблуком – в семье полностью подчин€тьс€ жене. ¬ыражение возникло из старинного обыча€: кто при венчании первым ступит на коврик, тот и будет главой семьи.
 
¬ поте лица – усердно трудитьс€, т€жким трудом добывать насущный хлеб. »з Ѕиблии: при изгнании јдама из ра€ Ѕог сказал ему: «¬ поте лица своего будешь есть хлеб твой» (Ѕытие, 3,19).
   
¬авилонское столпотворение – беспор€док, шум, суматоха. »з библейского мифа о строившейс€ в ¬авилоне башне (столпе) «до небес». Ѕог смешал €зыки строителей, они перестали понимать друг друга и не смогли закончить начатое.
 
¬ера без дел мертва есть – цитата из ѕослани€ апостола »акова (2,20).
 
¬ера горами двигает – убежденность в правоте позвол€ет преодолевать любые трудности. »з ≈вангели€ (ћатф., 18,20; ћарк, 2,23).
 
¬ласть предержащие – употребл€етс€ иронически в значении «начальство». ¬ыражение из ѕослани€ апостола ѕавла к римл€нам (13,1 - 5).
 
¬о многоглаголании несть спасени€ – характеристика пустого и бесполезного многослови€. ¬озникло на основе евангельского текста (ћатф., 6,7).
 
 
¬рачу, исцелилс€ сам – прежде чем осуждать других, исправьс€ сам. »з ≈вангели€ (Ћука, 4,23).
 
¬с€кое да€ние благо – из послани€ апостола »акова (1,17).
 
¬ыпить чащу до дна – идти до конца, стойко перенести все невзгоды. »з Ѕиблии (»сай€, 51,17).
 
√лас вопиющего в пустыне – призыв, оставшийс€ без внимани€, без ответа, напрасный. »з Ѕиблии (»сай€, 40,3), ≈вангели€ (ћатф., 3,3).
 
ƒа минует мен€ чаша си€ – пусть не коснетс€ мен€ какое-либо горе, несчастье. —лова »исуса, произнесенные им во врем€ молитвы в ожидании казни на кресте (ћатф., 26,39; Ћука, 22,42; ћарк, 14,36).
 
ƒержать нос по ветру – вести себ€ так, как выгоднее всего в данный момент.
 
ƒом построить на песке – о чем-то непрочном, необоснованном. »з евангельской притчи о «человеке безрассудном» (ћатф., 7,26 - 27).
 
∆нет, где не се€л – о люд€х, пользующихс€ плодами чужого труда. »з ≈вангели€ (ћатф., 18,12; Ћука, 15,4 - 6).
 
«а деревь€ми не видеть леса – углубившись в детали, потер€ть представление о целом.
 
«а молоком – выражение из армейского и спортивного жаргона: пул€ пошла мимо цели, промах.
 
«аблудша€ овца – о человеке, сбившемс€ с правильного пути. »з ≈вангели€ (ћатф., 18,12; Ћука, 15,4 - 6).
 
«арыть талант в землю – не заботитьс€ о развитии таланта, дать ему зачахнуть. »з евангельской притчи.
 
«латой телец – золото, богатство, власть денег. »з библейского рассказа о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странству€ в пустыне, поклон€лись как божеству (»сход, 32).
 
«лачное место - иронически употребл€етс€ в противоположном исходном значении, как место пь€нства и разврата, хот€ возникло из заупокойной молитвы: «”покой душу раба твоего в месте светлее, в месте злачнее, в месте покойне» (ѕсал., 22).
 
«мий-искуситель – соблазнитель. »з библейского мифа о змее, который соблазнил ≈ву вкусить запретного плода с древа познани€ добра и зла, за что јдам и ≈ва были изгнаны из ра€ (Ѕытие, 3).
 
«намение времени – общественное вли€ние, типичное дл€ этого времени. »з ≈вангели€ (ћатф.,16,1 - 4).
»збиение младенцев – жестокое или (шутливо) чрезмерно строгое обращение с детьми и беззащитными. »з ≈вангельской легенды о царе »роде, который повелел умертвить всех младенцев, когда узнал о рождении »исуса, названного волхвами царем иудейским (ћатф.,2,1 – 5,16).
 
»род – мучитель, изверг, тиран. »з ≈вангели€: иудейский царь »род приказал умертвить младенцев; сын его, »род јнтипа, казнил »оанна  рестител€ и издевалс€ над »исусом (Ћука, 23,11).
 
 аинова печать – клеймо т€жкого преступлени€. »з Ѕиблии (Ѕытие, 4).
 
 амень за пазухой – о человеке, внешне благожелательном, но вынашивающем злые замыслы.
 
 амень преткновени€ – затруднение, на которое наталкиваютс€ в каком-нибудь деле. »з Ѕиблии (ѕисани€,28,16; ѕослание к римл€нам, 9,31,33).
 
 амн€ на камне не оставить – разрушить до основани€. »з ≈вангели€ (ћатф., 24,2;ћарк, 13,2).
 
 есарю кесарево, Ѕожее Ѕогу – отдать каждому то, что ему принадлежит. »з ≈вангели€ (ћатф.,22,15 - 21).
 
 нига за семью печат€ми – нечто непон€тное, скрытое, недоступное разумению. »з Ѕиблии (јпокалипсис, 5,1-3).
 
 озел отпущени€ – человек, на которого сваливают чужую вину. »з Ѕиблии (Ћевит, 16,21-22).
 
 олодки на ногах – о медленной и т€желой походке. ¬ прошедшие века, когда преступников гнали пешком по тапу, им надевали на ноги дерев€нные колодки, чтобы они не смогли убежать.
 
 олумбово €йцо – синоним сложной задачи с парадоксально простым решение. ѕо легенде, когда  олумбу предложили поставить на столе €йцо на острый конец, он разбил этот его конец и таким образом решил задачу.
 
 ому много дано, с того много и спроситс€ – »з ≈вангели€ (Ћука, 12,48).
 
 орень зла – основа, первоисточник зла. »з Ѕиблии (»ов, 19,28).
 
 раеугольный камень – основа, главна€ иде€. »з Ѕиблии (»сай€, 28,16).
 
 то сеет ветер, пожнет бурю – выражение из Ѕиблии (ќсси€, 8,7).
 
Ћожь во спасение – выражение возникло из неверно пон€того церковно-слав€нского текста:«Ћожь конь во спасение, во множестве же силы свое€ не спасетс€», т.е. «Ќе надежен конь дл€ спасени€, не спасет он великою силою своею» (ѕсал. 32,17).
 
ћанна небесна€ – нечто ценное, при€тное, то, чего ждет человек. »ронически: питатьс€ манной небесной – жить впроголодь. »з Ѕиблии (»сход, 17,14 – 16 и 31).
 
Ќа земле мир, во человецех благоволение – цитата из ≈вангели€ (Ћука, 2,14) – слова ангела, возвестившего пастухам рождение »исуса.
 
Ќе ведают, что твор€т – выражение из ≈вангели€ (Ћука, 23,34), слова »исуса, расп€того на кресте, обращенные к отцу, о своих палачах.
 
Ќе мечите бисера перед свинь€ми – не тратьте слов, обраща€сь к люд€м, которые не могут вас пон€ть. »з ≈вангели€ (ћатф., 7,6).
 
Ќе от мира сего – слова »исуса: «÷арство мое не от мира сего». »з ≈вангели€ (»оанн, 18,36).
 
Ќе сотвори себе кумира – не поклон€йс€ слепо кому или чему-нибудь, как идолу. »з Ѕиблии, одна из заповедей ћоисе€ (»сход. 20,4).
 
Ќе судите, да не судимы будете – цитата из ≈вангели€ (ћатф., 7,1-2): «Ќе судите, да не судимы будете. »бо каким судом судите, таким будете судимы, и какой мерой мерите, такою и вам будут мерить».
 
Ќе хлебом едим – надо заботитьс€ не только о материальных, но и духовных потребност€х. »з Ѕиблии (¬торозаконие, 8.3), ≈вангели€ (Ћука, 4.4; ћатф., 4,4).
 
Ќесть пророка в отчестве своем – выражение из ≈вангели€ (ћатф., 13,57; Ћука, 4.4; ћарк 6,44 Ћука, 4.24; »оанн,4, 44).
 
Ќет ни эллина, ни иуде€ – все люди равны. »з ѕослани€ апостола ѕавла к галатам, 3,26 и 28.
 
Ќи на йоту – нисколько, ни на самую малость. »з ≈вангели€ (ћатф., 5, 17-18).
 
ќбетованна€ земл€ – ѕалестина; в переносном смысле – место, куда кто-либо страстно стремитс€ попасть. »з Ѕиблии (ѕослание апостола ѕавла к евре€м, 11,9).
 
ќко за око, зуб за зуб – древн€€ формула закона возмезди€. »з Ѕиблии (Ћеви, 24,20; »сход. 21,24 и др.)
 
ќт лукавого – от дь€вола, лишнее, неправильное, принос€щее вред. »з ≈вангели€ (ћатф., 5,37).
 
ќтойди от зла и сотвори благо – выражение из Ѕиблии (ѕсал. 33,15).
 
ѕоложив руку на сердце – покл€вшись своим сердцем. ќт древнего обыча€, когда человек, дава€ кл€тву или принос€ прис€гу, клал руку на сердце.
 
ѕлоть от плоти – кровное или идейное родство. »з Ѕиблии (Ѕытие, 2, 23).
 
ѕо образу и подобию – чрезвычайное сходство. »з Ѕиблии (Ѕытие, 1,26).
 
ѕосыпать голову пеплом – знак глубокой скорби. ¬едет свое начало из очень глубокой древности.
 
ѕотемкинские деревни – декораци€, наведение внешнего лоска перед посещением начальства. ¬ыражение по€вилось после путешестви€ ≈катерины II по –оссии, когда ее фаворит кн€зь ѕотемкин постаралс€ сделать все, чтобы государын€ не увидела того, что могло бы ей не понравитьс€.
 
ѕр€тать голову в песок – не замечать реальных опасностей, быть в плену иллюзий. —читалось, что страус в минуту опасности пр€чет голову в песок (хот€ на самом деле он этого не делает).
 
ѕуп земли – иронически о том, кто без основани€ считает себ€ центром, основой чего-либо. —огласно библейскому фольклору – камень в св€та€ св€тых »ерусалимского храма, перед ковчегом «авета, с которого началось мироздание.
 
ѕустить козла в огород – дать злоумышленнику возможность беспреп€тственно осуществить свои замыслы, подобно козлу в огороде.
 
ѕ€та€ нога, п€тое колесо – нечто лишнее, ненужное.
 
—оль земли – наиболее активна€, творческа€ часть народа. »з ≈вангели€, слова »исуса ученикам: «¬ы – соль земли» (ћатф., 5,13).
 
—траусина€ политика – подобно выражению «пр€тать голову в песок».
 
—уета сует и вс€ческа€ суета – мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности. »з Ѕиблии (≈кклезиаст, 1,2).
 
“айное стало €вным – из ≈вангельского текста: «Ќет ничего тайного, сто не сделалось бы €вным» (ћарк, 4,22; Ћука 8,17).
 
“аскать каштаны из огн€ – делать за другого т€желую, опасную работу. »з басни Ћафонтена (1621 - 1695).
 
“ерновый венец – страдани€, т€желый, мучительный путь. »з ≈вангели€ (ћатф., 27, 29-30; ћарк, 15,17; »оанн 19,2).
 
“ридцать сребреников – цена предательства. »з ≈вангели€ (ћатф., 25, 15).
 
“ьма египетска€ – из Ѕиблии (»сход, 10, 21 - 23). √осподь наслал на ≈гипет тьму на 3 дн€.
 
”мывать руки – устран€тьс€ от ответственности за что-либо. ѕонтий ѕилат, отдав толпе »исуса дл€ казни, умывал руки перед толпой. »з ≈вангели€ (ћатф., 27, 24).
 
”пасть на добрую почву – из евангельской притчи о се€теле: одни семена упали на дорогу, и птицы склевали их, другие на каменистую землю, иные в сорные травы, а иное упало на добрую землю и принесло плод (ћатф., 3-8).
 
‘иговый листок – лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, маскировка подлинных намерений или истинного положени€ вещей.
 
’леб насущный – жизненно необходимое. »з молитвы, приведенной в ≈вангелии ((ћатф., 5,11). 
 
’ождение по мукам – т€желые жизненные испытани€. ¬осходит к древнему христианскому верованию в хождение душ умерших грешников по мытарствам в продолжение сорока дней.
 
’ранить (беречь) как зеницу ока – беречь, как зрачок, глаз. »з Ѕиблии (¬торозаконие, 32, 10; ѕсал., 16,8).
 
яко тать в нощи - неожиданно, как вор ночью. »з 1-го ѕослани€ апостола ѕавла к фессалонийцам (5,2).
 
 
♥♥♥
 
»мператор —в€щенной –имской империи  арл V (1500-1558) говорил: «я беседую с √осподом по-испански, с дамами – по-италь€нски, со своими офицерами – по-французски, а со своей лошадью – по-немецки».
 
«∆изнь предназначена дл€ свободы, а не дл€ арены». “ак сказал —партак (ум. 71 до н.э.), гладиатор и предводитель восстани€ рабов, которое потр€сло всю –имскую империю.
 
«¬се очень просто. ƒеньги – это символ всего». “ак сказал император Ќаполеон Ѕонапарт (1769-1821).
 
«≈сть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и…наговорить лишнего» (ѕлутарх (46-120), древнеримский историк).
 
«¬ мире нет ничего опаснее искреннего невежества и честной глупости» (ћартин Ћютер  инг, американский борец за права чернокожего населени€ (1929-1968)).
 
«ƒурной тот, кто не знает, а тот, кто знать не хочет» (√ригорий —авич —коворода (1722-1792), украинский философ, мудрец и поэт).
 
««ависть – признание себ€ побежденным» (јлександр —кр€бин (1871/72 - 1915), русский композитор).
 
«Ћожна€ скромность так же гнусна, как и тщеславие» ( арло √ольдони (1707-1793), италь€нский драматург).
 
«”грозы – оружие тех, кто сам под угрозой» (ƒж.Ѕокаччо (1313-1375), италь€нский писатель, автор «ƒекамерона»).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




 

–убрики:  Ё“ќ »Ќ“≈–≈—Ќќ

ћетки:  

 —траницы: [1]