-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в јлисонка

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) ќригинальный_—тиль ћой_цитатник псевдо_мысли samaya_news

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 06.11.2009
«аписей: 490
 омментариев: 69
Ќаписано: 617

 омментарии (1)

јлиса в —тране чудес

ƒневник

—реда, 07 јпрел€ 2010 г. 14:19 + в цитатник
 (700x513, 132Kb)
Ќастроение сейчас - ок

јфоризмы "јлиса в —тране чудес".
“ы всегда можешь вз€ть больше, чем ничего.
¬стретить бы кого-нибудь разумного дл€ разнообрази€!
Ќикогда не думай, что ты ина€, чем могла бы быть, иначе, чем будучи иной в тех случа€х, когда иначе нельз€ не быть.
ѕравильность формы несущественна!
 ак удивительны все эти перемены! Ќе знаешь, что с тобой будет в следующий миг ...
¬о всем есть сво€ мораль, нужно только уметь ее найти!
—начала казнь! ѕотом приговор!
—частье может обмануть когда-нибудь!
ѕриходитс€ бежать со всех ног, чтобы только остатьс€ на том же месте! ≈сли хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!
ѕодумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшитьс€, что превратитьс€ в ничто.
я знаю, кем € была сегодн€ утром, когда проснулась, но с тех пор € уже несколько раз мен€лась.
„то толку в книжке ... если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
–ассуждени€ и размышлени€ јлисы.
≈сли слишком долго держать в руках раскаленную докрасна кочергу, в конце концов обожжешьс€;
≈сли поглубже полоснуть по пальцу ножом, из пальца обычно идет кровь;
≈сли разом осушить пузырек с пометкой ``яд!'', рано или поздно почти наверн€ка почувствуешь недомогание.
- ≈сли б он немного подрос, - подумала она, - из него бы вышел весьма непри€тный ребенок. ј как поросенок он очень мил!
» она прин€лась вспоминать других детей, из которых вышли бы отличные порос€та.
- «нать бы только, как их превращать, - подумала она и вздрогнула.
- ѕо-моему, они играют совсем не так,- говорила јлиса. - —праведливости никакой, и все так кричат, что собственного голоса не слышно. ѕравил нет, а если есть, то никто их не соблюдает. ¬ы себе не представл€ете, как трудно играть, когда все живое.
-  ак хорошо было дома! - думала бедна€ јлиса. - “ам € всегда была одного роста! » какие-то мыши и кролики мне были не указ. «ачем только € полезла в эту кроличью норку! » все же ... все же ... “ака€ жизнь мне по душе - все тут так необычно! »нтересно, что же со мной произошло?  огда € читала сказки, € твердо знала, что такого на свете не бывает! ј теперь € сама в них угодила! ќбо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. ¬от вырасту и напишу ...
≈сли в мире все бессмысленно, - сказала јлиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
- ¬от это упала, так упала! - подумала јлиса. - ”пасть с лестницы теперь дл€ мен€ пара пуст€ков. ј наши решат, что € ужасно смела€. ƒа свались € хоть с крыши, € бы и то не пикнула.
ќбиднее всего было то, что, хот€ ей и удалось сорвать несколько крупных кувшинок, до самых красивых дот€нутьс€ она не смогла. ƒо самого красивого никогда не дот€нешс€, - сказала, наконец јлиса со вздохом досады.
- Ќе хрюкай, - сказала јлиса. - ¬ыражай свои мысли как-нибудь по-другому!
Ќо јлиса успела привыкнуть к тому, что вокруг происходит одно только удивительное; ей показалось скучно и глупо, что жизнь оп€ть пошла по-обычному.

÷итаты "јлиса в —тране чудес"

÷итаты јлиса и „еширский кот.
- Ёто мой друг, „еширский  от, - отвечала јлиса, - –азрешите представить ...
- ќн мне совсем не нравитс€, - заметил  ороль. Ц ¬прочем, пусть поцелует мне руку, если хочет.
- ќсобого желани€ не имею, - сказал  от.
Ќичего не поделаешь, - возразил  от. - ¬се мы здесь не в своем уме, и ты и €
- ќткуда вы знаете, что € не в своем уме? - спросила јлиса.
-  онечно, не в своем, - ответил  от. - »наче как бы ты здесь оказалась?
- —кажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- ј куда ты хочешь попасть? - ответил  от.
- ћне все равно ... - сказала јлиса.
- “огда все равно, куда и идти, - заметил  от.
- ...только бы попасть куда-нибудь, - по€снила јлиса.
-  уда-нибудь ты об€зательно попадешь, - сказал  от. - Ќужно только достаточно долго идти.
÷итаты јлиса и ћышь.
- » не подумаю! - сказала обиженно ћышь, встала и пошла прочь. - Ѕолтаешь какой-то вздор! “ы, верно, хочешь мен€ оскорбить!
- „то вы! - возразила јлиса. - ” мен€ этого и в мысл€х не было! ѕросто вы все врем€ обижаетесь.
"»менительный - ћышь,
–одительный - ћыши,
ƒательный - ћыши,
¬инительный - ћышь,
«вательный - ќ ћышь!"
÷итаты јлиса и √усеница.
- ≈сли вы не возражаете, сударын€, - отвечала јлиса, - мне бы хотелось хоть капельку подрасти. “ри дюйма - такой ужасный рост!
- Ёто прекрасный рост! - сердито закричала √усеница и выт€нулась во всю длину. (¬ ней было ровно три дюйма).
- Ќо € к нему не привыкла! - жалобно прот€нула бедна€ јлиса. ј про себ€ подумала: "ƒо чего они тут все обидчивые!"
- —о временем привыкнешь, - возразила √усеница, сунула каль€н в рот и выпустила дым в воздух.
јлиса, ћартовский «а€ц, Ѕолванщик и —он€.
- ¬ыпей еще чаю, - сказал ћартовский «а€ц, наклон€€сь к јлисе.
- ≈ще? - переспросила јлиса с обидой. - я пока ничего не пила.
- Ѕольше чаю она не желает, - произнес ћартовский «а€ц в пространство.
- “ы, верно, хочешь сказать, что меньше чаю она не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, - сказал Ѕолванщик.
- «десь всегда пора пить чай. ћы не успеваем даже посуду вымыть!
- » просто пересаживаетесь, да? - догадалась јлиса.
- —овершенно верно, - сказал Ѕолванщик. - ¬ыпьем чашку и перес€дем к следующей.
- ј когда дойдете до конца, тогда что? - рискнула спросить јлиса.
- ј что, если мы переменим тему? - спросил ћартовский «а€ц и широко зевнул. - Ќадоели мне эти разговоры.
- ћне бы тоже хотелось порисовать, - сказала она, наконец. - ” колодца.
- ѕорисовать и уколотьс€? - переспросил «а€ц.
- “ак бы и сказала, - заметил ћартовский «а€ц. - Ќужно всегда говорить то, что думаешь.
- я так и делаю, - поспешила объ€снить јлиса. - ѕо крайней мере ... ѕо крайней мере € всегда думаю то, что говорю ... а это одно и то же ...
- —овсем не одно и то же, - возразил Ѕолванщик. - “ак ты еще чего доброго скажешь, будто "я вижу то, что ем" и "я ем то, что вижу", - одно и то же!
- “ак ты еще скажешь, - проговорила, не открыва€ глаз, —он€, - будто "я дышу, пока сплю" и "я сплю, пока дышу", - одно и то же!
- ƒл€ теб€-то это, во вс€ком случае, одно и то же! - сказал Ѕолванщик, и на этом разговор оборвалс€.
- “ак они и жили, - продолжала —он€ сонным голосом, зева€ и протира€ глаза, - как рыбы в киселе. ј еще они рисовали ... вс€кую вс€чину ... все, что начинаетс€ на ћ.
- ѕочему на ћ? - спросила јлиса.
- ј почему бы и нет? - спросил ћартовский «а€ц.
јлиса промолчала.

ћетки:  
 омментарии (0)

јлиса (им€)

ƒневник

ѕ€тница, 12 ‘еврал€ 2010 г. 18:39 + в цитатник
¬ колонках играет - madona-what it fels
cheshire_cat-550x440 (550x440, 72 Kb)
Ќастроение сейчас - х

ћожет € и повтарюсь но вот что ещЄ € нашла про своЄ им€.
јлиса Ч древнегерманское женское им€, на др-герм. означает Ђмалышкаї. —тало попул€рным благодар€ героине сказки Ћ.  эрролла Ђјлиса в —тране „удесї
”меньшительно-ласкательные формы имени
јли́сочка, јли́сонька, Ћи́сонька, ЋисЄнок, јлисЄнок, ЋисЄночек, Ћи́сик, Ћи́са, јли́сик,  алли́ста, јли́ска, Ё́лис, Ё́лисон, ј́лечка, јл€, јлекса
»но€зычные аналоги
*  ак женское им€:
o англ. Alice, Alyssa
o фр. Alice, Alix, Alizè
o чеш. Alice
o итал. Alice
o фин. Aliisa, Liisa
o польск. Alicja
o исп. Alicia
*  ак героин€ сказки Ћ.  эрролла Ђјлиса в —тране „удесї.
o англ. Alice
o фр. Alice
o нем. Alice
o итал. Alice
o фин. Liisa
o чеш. Alenka(образовано от Alena)
o лит. Alise
o польск. Alicja
o исп. Alicia
«начение и истори€
∆енское им€ јлиса €вл€етс€ сокращенной формой имени Adelaide (фр. Adelaide), в свою очередь представл€ющего собой французский вариант древнегерманского имени Adalheid (Adelheid, Adelheidis). Ёто сложное слово включает два корн€: adal (благородный, знатный) и heid (вид, род, образ). “аким образом, им€ Adalheid означает не что иное, как 'благородна€ видом', 'благородна€ происхождением' или же просто 'благородство'. “акое же значение, с определенной эмоциональной окраской, можно признать и за именем јлиса. —уществуют гипотезы о св€зи имени јлиса с греческим женским именем  аллиста, или с греческим же словом aletheia ('истина').
«наменитые јлисы
»звестны несколько св€тых, носивших им€ јделаида; из них по меньшей мере две почитаемы также и под именем јлисы Ч св. јделаида (јлиса), аббатисса монастыр€ в ¬иллихе (960Ч1015, ее пам€ть в  атолической ÷еркви совершаетс€ 5 феврал€), и св. јлиса из Ўаербек [недалеко от Ѕрюссел€] (1215Ч1250, пам€ть 12 июн€).

»м€ јлиса приобретает особую попул€рность в јнглии в XIX веке; этим именем звалась жена корол€ ¬ильгельма IV, а чуть позже Ч јлиса ћод ћари (1843Ч1878), велика€ герцогин€ √ессенска€, втора€ дочь королевы ¬иктории и принца јльберта.

Ѕезусловно, сама€ известна€ в мире јлиса Ч это героин€ сказок Ћ.  эрролла Ђјлиса в —тране „удесї и Ђјлиса в «азеркальеї. ѕрототипом дл€ нее стала дочь друга  эррола јлиса Ћидделл.  эррол вообще любил это им€; помимо Ћидделл у него были и другие знакомые девочки јлисы. “ему имени јлисы  эррол неоднократно обыгрывает в Ђјлисе в «азеркальеї:

Ч „то это ты там бормочешь? Ч спросил Ўалтай, впервые пр€мо взгл€нув на нее. Ч —кажи-ка мне лучше, как теб€ зовут и зачем ты сюда €вилась.
Ч ћен€ зовут јлиса, аЕ
Ч  акое глупое им€, Ч нетерпеливо прервал ее Ўалтай-Ѕолтай. Ч „то оно значит?
Ч –азве им€ должно что-то значить? Ч проговорила јлиса с сомнением.
Ч  онечно, должно, Ч ответил Ўалтай-Ѕолтай и фыркнул. Ч ¬озьмем, к примеру, мое им€. ќно выражает мою суть! «амечательную и чудесную суть!
ј с таким именем, как у теб€, ты можешь оказатьс€ чем угодноЕ Ќу, просто чем угодно!

ƒл€ русскоговор€щих им€ јлиса также ассоциируетс€ с именем персонажа знаменитой серии книг  ира ЅулычЄва, јлисой —елезнЄвой.

јлиса
# јлиса (им€) Ч женское им€; например, јлиса √ессен-ƒармштадтска€, јлиса ‘рейндлих.
# јлиса (биржа) Ч перва€ в ———– 1990-х товарна€ биржа, названна€ √ерманом —терлиговым по имени своей собаки.
# јлиса, Ѕоб и ≈ва Ч в криптографии, условные обозначени€ отправител€, получател€ и перехватчика сообщений
¬ искусстве и литературе

* јлиса (персонаж) Ч героин€ Ћьюиса  эрролла (сказки Ђјлиса в стране чудесї и Ђјлиса в «азеркальеї).
* јлиса —елезнЄва Ч главна€ героин€ цикла  ира ЅулычЄва Ђѕриключени€ јлисыї и его экранизаций.
o Ђѕриключени€ јлисыї Ч цикл фантастических повестей  ира ЅулычЄва.
* Ћиса јлиса Ч персонаж сказки ЂЅуратиної.
* јлиса (картина ћодиль€ни) Ч картина јмедео ћодиль€ни, созданна€ в 1918 году.
¬ музыке

* јлиса (группа) Ч советска€, затем российска€ рок-группа.
* Ђјлисаї (песн€) Ч песн€ бит-квартета Ђ—екретї.

¬ кинематографе

* Ђјлиса и Ѕукинистї Ч фильм с ƒ.ѕевцовым и ќ.ƒроздовой (1992).
* јлиса (фильм, 1990)
* јлиса (фильм, 1988) Ч анимационный фильм с элементами игрового кино яна Ўванкмайера (1988).
* Ђјлиса здесь больше не живЄтї Ч американский фильм ћартина —корцезе (1975).
* Ђјлиса в городахї Ч немецкий фильм ¬има ¬ендерса (1974).

Alice
* Alice (€зык программировани€)
* Alice Ч бренд компании Telecom Italia.
* American McGeeТs Alice Ч компьютерна€ игра.
* Gakuen Alice Ч манга “атибаны ’игути.
* Alice 19th Ч манга ёу ¬атасэ.

¬ музыке

* Alice in Chains Ч американска€ рок-группа.
* Alice (альбом) Ч музыкальный альбом “ома ”эйтса.
* Alice (песн€) Ч песн€ Moby.
* Alice (EP) Ч EP-альбом исполнител€ Moby.
* alice nine Ч €понска€ музыкальна€ группа, созданна€ в 2004 году.


ћетки:  

 —траницы: [1]