-ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в “эм_“емный_ѕлащ

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 20.10.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 5

«аписи с меткой рассказ

(и еще 29034 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

рассказ сальваторе
 омментарии (0)

“ретий ”ровень

ƒневник

¬торник, 20 ќкт€бр€ 2009 г. 15:39 + в цитатник
¬ колонках играет -  анцлер √и - ¬осемь шагов к –аю
Ќастроение сейчас - √рустное

“ретий ”ровень
–оберт —альваторе

ќтдельный рассказ из сборника У оролевства «лоде€нийФ


“емные глаза юноши обшаривали окрестности. “акова жизнь - всегда в движении, всегда настороже. ќн заметил шевеление слева, между двум€ ветхими хижинами из дерева и глины.
–ебенок. »грающий ребенок, благоразумно держитс€ в тени.
„то-то справа - женщина в глубокой нише за окном. ќкно дыра в стене: никто в этом районе  алимпорта не был настолько богат, чтобы застеклить окна. ∆енщина сто€ла, не шевел€сь, наблюда€ за ним, не догадыва€сь, что и он, в свою очередь, наблюдал за ней.
ќн чувствовал себ€ хищной кошкой, пересекающей равнину, женщина - казалась ему одним из многих оленей, надеющихс€, что он ее не заметит.
ћолодому јртемису Ёнтрери нравилось это ощущение власти. ќн работал на этой улице - если можно назвать улицей это случайное скопление облезлых лачуг, разбросанных по разбитому повозками полю - более п€ти лет. — тех пор как он был дев€тилетним мальчишкой.
ќн остановилс€, медленно повернулс€ к окну, и женщина отпр€нула при малейшем намеке на угрозу.
Ёнтрери улыбнулс€ и продолжил свою инспекцию. Ёто была его улица, думал он, место, которое он объ€вил своим, спуст€ три мес€ца после прибыти€ в  алимпорт. ” места не было официального названи€, но теперь, благодар€ ему, оно обрело индивидуальность.  вартал - хоз€ином которого был јртемис Ёнтрери.
 акой путь прошел он за эти п€ть лет, добира€сь на перекладных всю дорогу от ћемнона. јртемис усмехнулс€ выражению "всю дорогу". ѕо правде говор€, ћемнон был ближайшим к  алимпорту городом, но в бесплодной пустыне  алимшана, даже до ближайшего города дорога была долгой и трудной.
Ѕезо вс€кого сомнени€ дорога была трудной, но Ёнтрери преодолел ее и выжил, несмотр€ на т€жести работы, взваленной на него жестокими караванщиками. Ќесмотр€ на определенные предложени€ одного развратного старика, вонючего небритого тупицы, который, кажетс€, подумал, что дев€тилетний мальчик Ц
јртемис вытр€хнул эту мысль из головы, отказыва€сь следовать проторенной тропинкой пам€ти. ќн пережил дорогу и обокрал купцов на второй день по приезду, когда узнал, что они вз€ли его с собой лишь дл€ того, чтобы продать в рабство.
Ќе стоит вспоминать ни то, что было до этого, ни путешествие из ћемнона, ни ужасы, которые выгнали его из дома. Ќо до сих пор его преследовали образы отца и д€ди, и того развратного старика.
Ѕоль воспоминаний уступила место ненависти, в темных глазах заблестела сталь, напр€глись точеные мышцы на руках. ќн смог. ќстальное не в счет. Ёто его улица, безопасное место, где никто не смеет ему угрожать.
јртемис возобновил наблюдение за своими владени€ми, изуча€ глазами окрестности. ќн видел каждое движение и каждую тень - он был хищной кошкой, выискивающей добычу, а не угрозу.
ќн не мог не усмехнутьс€ пренебрежительно, гл€д€ на грандиозность своего "королевства". ≈го улица? “олько потому, что ни один другой вор не озаботилс€ вз€ть ее себе. јртемис мог трудитьс€ шесть дней подр€д, обворовыва€ каждого из многочисленных пь€ниц, вал€ющихс€ в гр€зи, в этом обнищавшем районе и, при этом, едва наскрести монет, что бы прилично поесть на седьмой день.
¬се же, этого было достаточно дл€ беспризорника. Ёто кормило его и поддерживало в нем гордость все эти годы. “еперь он был молодым человеком, четырнадцати лет - или почти четырнадцати. јртемис не помнил точно дату своего рождени€, помнил только, что это было перед коротким сезоном дождей, когда обстановка у него дома была не так ужасна.
» снова молодой человек вытр€хнул из головы нежелательные мысли. ќн решил, что ему четырнадцать; как бы в подтверждение этого он посмотрел на свое прекрасно тренированное, гибкое тело, вес€щее едва ли шестьдес€т килограмм, но каждый дюйм которого был покрыт тугими мышцами. ≈му было четырнадцать, и он был справедливо горд, потому что выжил, и преуспел. ќн инспектировал свою улицу, свои владени€, и его маленька€ грудь вздымалась. ƒаже старые пь€ницы бо€лись его, обраща€сь к нему с должным уважением.
ќн это заслужил, и все в этом маленьком квартале  алимпорта - города, состо€щего из тыс€чи таких маленьких трущоб, сгрудившихс€ вокруг беломраморных, отделанных золотом купеческих дворцов - уважали его и бо€лись.
¬се, кроме одного.
Ќовый бандит, молодой человек, веро€тно трем€ или четырьм€ годами старше јртемиса, объ€вилс€ в начале недели. Ќе спросив разрешени€ у јртемиса, он начал грабить брод€г, и даже €вл€тьс€ в дома при свете дн€ и терроризировать жителей. ѕришелец заставл€л "подопечных" јртемиса готовить ему еду или предоставл€ть другие "лакомства".
Ёто злило јртемиса больше всего. ” јртемиса не было ни любви, ни уважени€ к простому народу его "королевства", но он встречал людей, подобных этому бандиту и раньше - как в своем ужасном прошлом, так и в тревожных ночных кошмарах. ѕо правде сказать, на улице двум головорезам места хватало. «а п€ть дней, что новый бандит был тут, они с јртемисом даже ни разу не встретились. », конечно, ни один из несчастных информаторов јртемиса не просил защиты от новой напасти. Ќикто из них не осмеливалс€ даже заговорить с юношей, если он не задавал пр€мого вопроса.
Ќо оставалс€ еще вопрос чести, и его нельз€ было отбросить.
јртемис выгл€нул из-за угла хижины, осматрива€ гр€зную улицу. - “очно по расписанию, - прошептал он, когда пришелец показалс€ на другом конце относительно пр€мой дороги. - ѕредсказуем, - јртемис презрительно скривил губы, предсказуемость - это слабость. Ёто следовало запомнить.
” бандита, как и у самого Ёнтрери, были темные глаза, и волосы черные как воды  андадского ќазиса, настолько черные, что отливали всеми цветами радуги. ”роженец  алимшана, решил јртемис, веро€тно, человек не сильно отличавшийс€ от него самого.
 акое мучительное прошлое толкнуло захватчика на его улицу? размышл€л юноша. ƒл€ сочувстви€ не может быть места, одернул себ€ јртемис. ∆алость приводит к смерти.
—делав глубокий вдох, јртемис вновь сосредоточилс€ и стал равнодушно смотреть, как пришелец повалил на землю шатающегос€ старика и рывком сорвал потертый кошелек несчастного. ќчевидно не удовлетворившись скудным содержимым, молодой человек оторвал полусгнившую доску от ближайшей лачуги, и с размаха ударил свою жалкую жертву по лбу. —тарик жалобно заскулил, но бандит ударил снова, разбив ему нос. —тарик сто€л на колен€х, €рка€ кровь текла по лицу, он плакал и умол€л, но получал удар за ударом, пока не уткнулс€ разбитым лицом в гр€зь, заглушившую его всхлипы.
јртемис не испытывал жалости к старому брод€ге. ќднако его возмущало то, что старик признал хоз€ином этого пришельца, который €вилс€ незваным во владени€ јртемиса Ёнтрери.
Ёнтрери опустил руки в карманы, нащупыва€ единственное оружие, которое он озаботилс€ носить с собой - две пригоршни песка и камень с острым краем. ќн вздохнул, чувству€ трепет возбуждени€ от предсто€щей битвы, и понима€ ее неизбежность. ќн собралс€ выйти из-за угла, но помедлил, провер€€ свои чувства. ќн был хищной кошкой, хоз€ином здешних мест, и он законно защищал свои владени€. Ќо было грустно оттого, что ничего нельз€ изменить.
√де-то в глубине, загнанное, запечатанное испытанными им ужасами, жило чувство, что так не должно быть. Ќо осознание этого не отвратило его от предсто€щей драки. Ќаоборот оно еще больше разозлило его.
∆ивотное рычание сорвалось с его губ, когда јртемис выступил из-за хибары на открытое место, пр€мо на пути врага.
“от остановилс€, также разгл€дыва€ своего соперника.  онечно, он знал об јртемисе, точно также как тот знал о нем.
- Ќаконец-то, ты показалс€, - самоуверенно произнес пришелец. ќн был крупнее стройного јртемиса, и его фигура не была от€гощена лишним весом. ≈го плечи были накачены возрастом, большим количеством лет т€желой жизни. ћышцы его, хот€ и не были массивными, переплетались как крепкие веревки.
- я искал теб€, - сказал он, медленно приближа€сь. ≈го неторопливость предупредила наблюдательного јртемиса, что под напускной храбростью парень нервничал сильнее, чем хотел показать.
- я не пр€талс€, - ответил јртемис, - ты мог найти мен€ в любое врем€.
- — какой стати?
јртемис обдумал глупый вопрос, и пожал плечами, решив не удостаивать хвастливую реплику ответом.
- “ы знаешь, зачем € здесь, - сказал, наконец, парень, более резким тоном, что лишний раз указывало на то, что его нервы были на пределе.
- «абавно, € думал это € нашел теб€, - ответил јртемис старательно пр€ча озабоченность тем, что этот негод€й пришел на его улицу, с целью более важной, чем он предполагал.
- ” теб€ не было выбора, - твердо за€вил захватчик.
¬от оп€ть, намек на более глубокий смысл. » јртемису пришло в голову, что этот мужчина, ибо он был действительно мужчина, а не уличный беспризорник, уже должен быть выше того, что бы за€вл€ть свои права на такую убогую территорию. ƒаже если он был новичком в деле, эта лини€ поведени€ не подходила взрослому бандиту. ќн должен быть св€зан с одной из многих воровских гильдий в этом городе воров. “огда, почему он пришел? » почему один?
ћожет, его вышвырнули из гильдии?
Ќа мгновение јртемис испугалс€, что такой противник ему не по зубам. ≈го оппонент был взрослым, и, веро€тно, опытным вором. Ёнтрери отбросил эту идею, как не здравую. ћолодых выскочек не "вышвыривали" из воровских гильдий  алимпорта; они просто исчезали - и никто не задумывалс€ об их внезапном отсутствии. Ќо этот соперник, очевидно, не был ребенком, в одиночку вышедшим в жизнь.
-  то ты? - пр€мо спросил јртемис. » тут же пожалел о сказанном, опаса€сь, что невольно открыл негод€ю свою слабость. јртемис был абсолютно одинок в этом мире. ¬округ него не было никакой организации, никаких союзников, представл€ющих хоть какую-то ценность, и он мало понимал о том, кто действительно правит  алимпортом.
Ѕандит усмехнулс€, и долгое врем€ изучал своего противника. јртемис был мал, и, веро€тно, быстр и опасен в драке, как и указывалось в сообщени€х гильдии. ќн сто€л спокойно, ладони все еще в карманах потрепанных штанов, его голые смуглые руки были маленькими, но мышцы были неплохо развиты. Ѕандит знал, что у јртемиса нет союзников, ему сказали об этом, перед тем как послать сюда. “ем не менее, этот паренек - а в глазах опытного вора јртемис был действительно ребенком - сто€л легко и казалс€ спокойным не по годам. Ќо мужчину беспокоило другое.
- ” теб€ нет оружи€? - с подозрением спросил он.
», оп€ть, јртемис в ответ лишь пожал плечами.
- Ќу, ладно, - сказал головорез твердым тоном, как будто только что прин€л решение. „тобы подчеркнуть это, он вз€л доску, с которой все еще капала кровь старика и, резким движением, подн€л ее к плечу. ѕодн€л, как пон€л јртемис, в более удобную позицию. Ѕандит был едва в шести метрах, когда начал движение к нему.
¬ этот момент јртемис пон€л, что за происход€щим скрываетс€ нечто большее, и захотел вы€снить правду.
“ри метра.
јртемис продолжал сто€ть в уверенной и спокойной позе, но его мускулы напр€глись.
ћужчина был не более чем в полутора метрах от него. –ука Ёнтрери выскочила из кармана, швырнув облачко мелкого песка.
ƒубинка ушла вверх, и человек отвернул голову, сме€сь.
- ѕытаешьс€ ослепить мен€ горсткой песка? - спросил он с издевкой. -  ак умно, пустынный воин догадалс€ использовать песок!
 онечно, это был пресловутый "старейший трюк" в толстой книге по технике коварного уличного бо€ любого калимшанского плута. «а ним последовал второй старейший трюк, когда јртемис снова запустил руку в карман и кинул вторую горсть песка.
Ѕандит сме€лс€, уже закрыва€ глаза, отвод€ от себ€ атаку. ќн быстро моргнул, всего на мгновение, на долю секунды. Ќо этого мига хватило, что бы одинаково хорошо владеющий обеими руками јртемис, извлек из кармана левую руку и метнул острый камень. ” него была лишь одна возможность, миг, квадратный дюйм мишени.
ќн должен быть безупречен - это стало принципом жизни јртемиса, с тех пор как он был ребенком, с тех пор как он вышел в пустыню, котора€ не прощает малейших ошибок.
ќстрый камень просвистел мимо подн€той дубины и ударил бандита по шее, чуть в стороне от центра. ќн рассек дыхательное горло и отклонилс€ налево, разрезав стенку артерии, прежде чем отскочить в воздух.
- „ч...? - начал бандит, и остановилс€, €вно удивленный любопытным присвистом, неожиданно по€вившимс€ в его голосе.  ровь фонтаном забила из гола, залива€ щеку. —вободной рукой он схватилс€ за рану, пыта€сь пальцами зажать ее, остановить поток. ќн еще сохран€л хладнокровие, держа свою импровизированную дубину, чтобы не дать јртемису возможности подойти, хот€ юноша уже убрал руки в карманы и не двигалс€.
ќн был хорош, решил јртемис, искренне аплодиру€ спокойствию человека продолжающего защищатьс€. ќн был хорош. Ќо јртемис был безупречен.
ѕоток крови почти остановилс€, но артери€ была перерезана, а с ней и дыхательное горло.
Ѕандит зарычал, приближа€сь. јртемис даже не шелохнулс€.
Ѕандит внезапно остановилс€, широко раскрыв темные глаза. ќн пыталс€ заговорить, но лишь выплюнул €ркий сгусток крови. ќн попыталс€ вдохнуть, но вновь лишь забулькал - его легкие быстро наполн€лись кровью - и упал на колени.
”мирал он долго.  алимпорт был безжалостным местом. Ќужно быть безупречным.
- Ќеплохо, - послышалс€ голос слева.
јртемис обернулс€ и увидел двух человек, небрежно выход€щих из узкого прохода. ќн сразу пон€л - это были воры, веро€тно, члены гильдии. јртемис был уверен, что только наиболее умелые мошенники могут подойти так близко к нему незамеченными.
јртемис погл€дел на труп у своих ног, и в его голове завертелись тыс€чи вопросов. “огда он пон€л с холодной уверенностью, что это была не случайна€ встреча. Ѕандита, которого он убил, подослали к нему.
јртемис усмехнулс€, скорее, насмешливо фыркнул, и метким пинком отправил кучку гр€зи на лицо покойника.
Ќе будешь безупречен - и теб€ убьют. Ѕезупречных, как јртемис скоро вы€снил, приглашают в воровскую гильдию.
јртемис с трудом привыкал к тому, что люба€ еда была доступна по мановению руки. ≈ще ему предоставили м€гкую постель, но он побо€лс€, что така€ роскошь расслабит его. Ќочью он спал на полу.
“ем не менее, это было важно. јртемиса мало заботили богатства и удовольстви€, но ему было очень важно, что ему их предлагали.
Ёто было преимущество членства в  лике Ѕассадони, одной из наиболее вли€тельных воровских гильдий города. Ќа самом деле преимуществ было много, но дл€ такого независимого молодого человека, как јртемис Ёнтрери, недостатков было не меньше.
Ћейтенант “иблис –оюзет, которого паша Ѕассадони назначил персональным наставником Ёнтрери, был одним из них. ќн олицетвор€л тех людей, к которым Ёнтрери испытывал отвращение: обжора и лент€й. ≈го т€желые веки, вечно слипались. ≈го зловонные коричневые волосы, вьющиес€ от природы, были слишком сальными и гр€зными, чтобы торчать. Ќа его рубахе всегда виднелись остатки последних четырех обедов. “иблис ничего не делал быстро, кроме одного движени€, которым он отправл€л последнюю пригоршню еды в свои чавкающие челюсти, но в интеллектуальном плане мужик был проницателен и опасен.
ј еще он был садистом. Ќесмотр€ на €вные физические ограничени€, “иблис занимал второе, после паши Ѕассадони, место в иерархии гильдии, вместе с полудюжиной других лейтенантов.
јртемис ненавидел его. “иблис раньше был торговцем, и, как многие другие поставщики  алимпорта, нажил себе непри€тности с городской стажей. “огда “иблис использовал свое богатство, что бы купить себе место в гильдии и уйти в подполье, избежав, таким образом, ужасных тюрем  алимпорта. ¬идно, это богатство было немаленькое, чтобы паша Ѕассадони прин€л этого опасного слизн€ка в гильдию, не говор€ уже о том, что бы назначить его лейтенантом.
јртемис был достаточно сообразителен, что бы пон€ть, что Ѕассадони выбрал садиста “иблиса, его персональным наставником, дл€ насто€щей проверки верности новой "семье".
“€желейшей проверки, осознал јртемис. ќн сто€л, облокотившись на обтесанную каменную стену комнаты в подвале гильдии, скрестив руки на груди, и нетерпеливо постукива€ пальцами в толстых перчатках. „ем дальше, тем сильнее он скучал по своей улице, скучал по тем дн€м, когда он ни слушалс€ никого, кроме себ€, и своих инстинктов выживани€. “е дни закончил хорошо нацеленный бросок острого камн€.
- Ќу? - снова напомнил “иблис, оп€ть пришедший с неожиданной проверкой. ќн извлек что-то довольно большое из своего широкого плоского носа.  ак и все остальное, что попадало в его пухлые, похожие на детские, ручонки, это быстро отправилось в рот.
јртемис не пошевелилс€. ќн перевел глаза с “иблиса на п€тидес€тилитровый стекл€нный €щик на другом конце плохо освещенной комнаты. Ёта комната находилась почти на дес€ть метров под землей, но она была сухой и пыльной.
ѕокачива€сь на каждом шагу, толстый лейтенант подошел к €щику. јртемис послушно последовал за ним, но только после быстрого кивка мошеннику, сторожившему дверь, тому самому вору, что встретил јртемиса на улице после убийства бандита. Ётот человек по имени “анцор был другим слугой “иблиса, и одним из многих при€телей, которых молодой јртемис завел, попав в гильдию. “анцор кивнул в ответ и выскользнул из комнаты.
ќн мне довер€ет, подумал јртемис. «а это он считал “анцора дураком.
јртемис поравн€лс€ с “иблисом возле €щика. “олст€к внимательно смотрел на маленьких оранжевых змей, сплетающихс€ внутри.
- ѕрекрасные, - сказал “иблис. - “акие гибкие и из€щные, - он посмотрел на јртемиса из-под набр€кших век.
јртемис не мог с ним не согласитьс€. Ёто были “есальские гадюки, смертоносные "ƒва-Ўага". ≈сли така€ укусит, человек завопит, пройдет два шага и упадет замертво. ƒейственно. ѕрекрасно.
ƒоить €д из ужасных гадюк, даже в толстых перчатках, было незавидным заданием. Ќо, похоже, у гнусного “ибиса –оюзета был пунктик - никогда не давать јртемису простых поручений.
“иблис долго гл€дел на движение змей, потом снова взгл€нул вправо. ќн с трудом подавил свое удивление, когда пон€л, что јртемис неслышно обошел вокруг него к дальнему концу комнаты. ќн повернулс€ к молодому мошеннику и, скривившись, тихо хохотнул, этот пущенный свысока смешок остро напомнил јртемису, что он здесь всего лишь подчиненный.
» в этот момент “иблис увидел вращающийс€ столик, частично скрытый ширмой. ”дивление на мгновение отразилось на его заплывшем лице, потом он одернул себ€ и успокоилс€.
- “воих рук дело? - спросил он, приближа€сь к ширме, указыва€ на маленький круглый стол со стекл€нной столешницей, с каждой стороны которого было по большому рычагу.
јртемис медленно повернулс€ и посмотрел через плечо на “иблиса, но не удосужилс€ ответить. јртемис был сборщиком €да. ≈стественно стол был "его рук делом".  то еще, кроме его жирного начальника, захочет приходить в эту комнату?
- “ы нашел много союзников среди низших членов гильдии, - заметил “иблис. »з всего, что јртемис от него слышал, это наиболее походило на похвалу. Ќа самом деле “иблис действительно был под впечатлением. Ёто было пр€мо-таки героической ловкостью со стороны новичка, что бы передвинуть имеющий дурную репутацию вращающийс€ столик в удобное, тихое место. Ќо, немного поразмыслив, “иблис не особо удивилс€. Ётот оба€тельный юноша, обладал характером, внушавшим уважение головорезам гораздо старше него.
ƒа, “иблис знал, что јртемис Ёнтрери не был обычным малолетним карманником. ќн может стать великим вором, одним из самых лучших. ќн может принести  лику Ѕассадони огромную выгоду. »ли может причинить серьезные непри€тности.
Ќе оборачива€сь, јртемис перешел комнату и сел на одно из двух кресел, поставленных с противоположных сторон вращающегос€ стола.
 онечно, это не было полной неожиданностью. “иблис пережил несколько подобных сцен с юнцами, проходившими у него жестокое обучение. Ѕолее того, молодой јртемис уже, несомненно, знал, что это “иблис послал в трущобы бандита, который бросил вызов подростку. “иблис догадывалс€, что “анцор уже рассказал Ёнтрери об этом. ќн сделал себе заметку поговорить с “анцором, когда закончит с Ёнтрери. “ихо посмеива€сь, толст€к прошелс€ по комнате и встал возле сид€щего воришки. ќн увидел, что четыре стакана, сто€щих в равномерных углублени€х по периметру стола, были до половины налиты прозрачной водой. ¬ центре стола сто€л пузырек из-под €да.
- Ќадеюсь, ты понимаешь, что € близкий друг паши Ѕассадони, - сказал “иблис.
я понимаю, что если ты с€дешь в это кресло, ты добровольно примешь вызов, - ответил јртемис. ќн прот€нул руку и убрал пузырек. ѕо четким правилам сост€зани€, на столе не должно быть ничего лишнего, только четыре стакана.
“иблис затр€сс€ от смеха, но јртемис ничего другого и не ожидал. јртемис знал, что у него нет права на такой вызов. Ќо он испытал некоторое облегчение, когда “иблис похлопал его по плечу и начал обходить стол. “олстый лейтенант остановилс€ и, как будто что-то заметив, внимательно посмотрел в каждый стакан.
ќн блефует, убеждал себ€ јртемис. яд “есальской гадюки был абсолютно прозрачен, как вода.
- “ы налил достаточно? - абсолютно спокойно спросил “иблис.
јртемис не пошевелилс€. ќн знал, так же как и толстый лейтенант, что было достаточно одной капли.
- » ты отравил только один стакан? - задал “иблис еще один риторический вопрос, потому что правила этого сост€зани€ были четко определены
“иблис сел в предложенное кресло, по-видимому, принима€ вызов. —покойствие јртемиса чуть не дало трещину, и он едва сдержал вздох облегчени€. Ћейтенант мог отказатьс€, он мог приказать выволочь јртемиса из зала и выпотрошить его за одну только мысль о том, что он достоин бросить вызов вышесто€щему члену гильдии. Ќо јртемис подозревал, что жестокий “иблис не пойдет таким простым путем. “иблис ненавидел его так же сильно, как и он ненавидел “иблиса, и он делал все что мог, чтобы подпитывать эту ненависть в течение последних нескольких недель.
- “олько один? - оп€ть спросил “иблис.
- ј это имеет значение? - ответил јртемис, полага€ себ€ умным. - ќдин, два или три отравленных напитка - мы рискуем одинаково.
Ћицо толстого лейтенанта прин€ло кислое выражение.
- Ёто —тол „етвертей, - сказал он снисходительно. - „етверть. ќдна четверта€. Ёто правило.  огда столешница раскрутитьс€ у каждого из нас есть один шанс из четырех глотнуть отравленного пить€. » по правилам может быть отравлен только один стакан, и только один из участников может умереть.
ќтравлен только один, - подтвердил јртемис.
- Ёто €д “есальской гадюки, и только он? -
јртемис кивнул. “акому настороженному сопернику, как молодой плут, заданный вопрос мгновенно раскрыл тот факт, что “иблис не боитс€ этой отравы.  онечно, он не бо€лс€.
“иблис кивнул в ответ и сделал серьезное лицо.
- “ы уверен в том, что делаешь? - голосом, полным торжественной важности, спросил он.
јртемис не упустил из виду скрытый смысл слов опытного убийцы. “иблис претвор€лс€, что хочет дать ему возможность передумать, но это была всего лишь уловка. » јртемис стал подыгрывать. ќн нервно огл€делс€, а на его лбу показались капли пота.
- ћожет быть... - начал он осторожно, дела€ вид, что не уверен в себе.
- ƒа? - подсказал “иблис после долгой паузы.
јртемис начал вставать, как если бы он действительно передумал бросать такой вызов. “иблис остановил его резким словом. ¬ыражение удивлени€ на юном и таком хрупком лице јртемиса казалось искренним.
- ¬ызов прин€т, - зарычал лейтенант. - “ы не имеешь права передумать. -
јртемис упал в кресло, схватил край стола и сильно рванул. —толешница, как рулетка, тихо и плавно завертелась на центральной оси. јртемис вз€лс€ за длинный рычаг у своего бока, один из тормозов стола, и “иблис, самодовольно улыба€сь, сделал то же самое.
¬ этой игре нервов, “иблис, сцепившись взгл€дами с јртемисом, в первый раз, начал подозревать всю опасность своего юного противника. ¬ этот момент “иблис оценил чистейшее коварство безжалостного јртемиса Ёнтрери. Ќо он не бо€лс€, не расслабилс€, и заметил легкое движение глаз јртемиса, указывавшее на то, что юноша следил за верт€щимис€ стаканами более внимательно, чем хотел показать.
јртемис поймал незначительное мерцание, неуловимую вспышку, отблеск с поверхности стола, затем вторую. «адолго до того как “иблис навестил его, он слегка поцарапал край одного из стаканов. ѕосле этого јртемис старательно выровн€л стол и свое сидение. — каждым вращением крохотна€ насечка на стакане отражала мерцание факела гор€щего в ближайшем кандел€бре - но только дл€ его глаз.
јртемис тихо считал врем€ пролетающее между вспышками, оценива€ скорость движени€ стола.
- ѕочему ты так рискуешь? - спросил настороженный “иблис, пыта€сь сломить концентрацию юноши. - Ќеужели ты так мен€ возненавидел за несколько коротких недель?
- «а несколько долгих мес€цев, - поправил јртемис. - Ќо вообще-то еще раньше. ћо€ драка на улице не была случайностью. Ёто была подстава, проверка, между мною и человеком, которого € должен был убить. » это устроил ты. -
“о, как јртемис описал своего противника "человек, которого € должен был убить", указало “иблису на мотивацию юноши. Ќезнакомец на пыльной улице, скорее всего, был первой жертвой јртемиса Ёнтрери. Ћейтенант улыбнулс€ про себ€. Ќекоторые слабаки наход€т, что убийство трудно прин€ть. Ћибо первое убийство, либо неизбежна€ дорога, на которую оно привело молодого человека, не нравились Ёнтрери.
- ћне нужно было узнать чего ты стоишь, - сказал “иблис, признава€ свое участие. Ќо јртемис уже не слушал его. ћолодой мошенник снова погрузилс€ в трудно уловимое наблюдение за верт€щимис€ стаканами.
“иблис отпустил свой тормоз, заметно замедл€€ вращение. ќсь была хорошо смазана - некоторые даже утверждали, что не обошлось без магии - столешнице не нужно было сильного толчка, что бы продолжать вертетьс€.
јртемис не выказал ни малейшего беспокойства от внезапного изменени€ скорости. ќн оставалс€ полностью сосредоточен и снова начал считать. ѕомеченный стакан отблескивал точно на одну восьмую окружности от кресла “иблиса. јртемис настроилс€ на ритм, что бы каждый полный поворот происходил на счет восемь.
ќн увидел вспышку, сосчитал до дев€ти и резко пот€нул тормоз. —толешница резко остановилась, жидкость в стаканах заплескалась, капли разбрызгались по столу и по полу.
“иблис уставилс€ на стакан перед собой. ќн подумал, что надо указать молодому воришке на то, что он не понимает должного протокола вращающегос€ стола, ибо предполагалось, что тормозить надо медленно, по очереди, и окончательна€ остановка делаетс€ вызванной стороной. “олстый лейтенант решил не делать из этого проблемы. ќн знал, что его провели, но не волновалс€. ќн ожидал этого вызова уже почти дес€ть дней, и у него в крови было достаточно противо€ди€, что бы противосто€ть €ду сотни “есальских гадюк. ќн подн€л свой стакан. јртемис сделал то же, и вдвоем они сделали по большому глотку.
ѕрошло п€ть секунд. ƒес€ть.
- „то ж, - начал “иблис, - похоже, что никто из нас не нашел сегодн€ смертельную четверть. - ќн вытащил свою огромную тушу из кресла, -  онечно, о твоей наглости будет полностью рассказано паше Ѕассадони.
Ћицо јртемиса ничего не выражало. ќн не дрогнул. “иблис подумал, что молодой мошенник скрывает свое удивление, или, что он кипит от злости, или пытаетс€ вычислить, как ему избежать этого нежданного бедстви€. —екунды бежали, и спокойствие юноши начинало нервировать толстого лейтенанта.
- “ы получил одну попытку, - неожиданно громко огрызнулс€ “иблис, - я жив и таким образом ты проиграл. √отовьс€ дорого заплатить за свою дерзость.
јртемис не пошевелилс€.
У¬есьма неплохо, дл€ юного выскочкиФ, подумал “иблис прищелкнув пальцами. ”ход€, он стал обдумывать множество способов наказать мальчишку.
 ак восхитительна будет эта пытка, и на этот раз Ѕассадони не сможет его остановить. √лава гильдии, который по оценке “иблиса, сделалс€ к старости слишком м€гким, много раз вмешивалс€, защища€ Ёнтрери, и останавлива€ “иблиса, когда узнавал, что толстый лейтенант планирует жестокое наказание дл€ молодого новичка. Ќо только не на этот раз. ¬ этот раз Ѕассадони не сможет вмешатьс€. Ќа этот раз Ёнтрери точно заслужил наказание.
ѕервое куда направилс€ “иблис, прид€ в свои роскошные апартаменты, это набитый доверху буфет. »звестно, что сыворотка от €да “есальской гадюки, вызывает сильный голод после его прин€ти€, а “иблиса никогда не нужно было уговаривать поесть. ќн извлек двухслойный пирог, огромную, посыпанную сахаром выпечку, украшенную самыми сладкими фруктами.
ќн вз€л нож, что бы отрезать кусочек, но пожал плечами и решил съесть пирог целиком. ќбоими руками он пот€нул пирог ко рту.
- —ообразительный парнишка, - поздравил “иблис своего подопечного, возвраща€ пирог на стол. - ’итрость внутри хитрости, притворство внутри притворства!  онечно, ты знал эффект противогадючьей сыворотки.  онечно, ты знал, что € сразу побегу к своему буфету! » у теб€ было врем€, не так ли, јртемис Ёнтрери? ”мный паренек!
“иблис посмотрел в окно, и уже собралс€ выкинуть пирог на улицу. ѕусть бездомные брод€ги найдут ошметки и съед€т, и все попадают замертво! Ќо пирог был великолепен. ќн не мог его выбросить, и он был так голоден.
¬место этого он прошел в глубь комнаты к своему бюро. ќн тщательно отпер защищенный ловушкой €щичек, проверил восковую печать, чтобы убедитьс€, что никто не лазил сюда до него, что јртемис не испортил его запасы. ”достоверившись в этом, “иблис открыл секретное отделение в дне €щика и извлек оттуда очень ценный флакон. ¬ нем была €нтарного цвета жидкость, магическое снадобье, которое нейтрализует любой €д, прин€тый человеком. “иблис посмотрел обратно на пирог. Ѕыл ли јртемис так умен, как казалось “иблису? ѕонимал ли молодой мошенник концепцию хитрости внутри хитрости?
“иблис вздохнул и подумал, что јртемис мог оказатьс€ настолько сообразительным. ‘лакон с универсальным противо€дием стоил очень дорого, но пирог выгл€дел так аппетитно!
- я заставлю јртемиса Ёнтрери заплатить за другой флакон, - решил оголодавший лейтенант, проглатыва€ противо€дие. ќн протопал по комнате и откусил маленький кусочек от кра€ пирога, пробу€ на вкус. ѕирог был действительно отравлен. ќпытный “иблис сразу догадалс€ об этом по едва заметному кислому привкусу.
Ћейтенант знал, что противо€дие с этим справитс€, не позволит юному выскочке провести его с такой прекрасной едой. ќн потер свои пухлые ручки и вз€л пирог. ќн давилс€, заглатыва€ огромные куски, вылизыва€ серебр€ную тарелку.
“ой же ночью “иблис умер страшной смертью. ќн проснулс€ в страшной агонии. ≈го внутренности горели огнем. ќн пыталс€ позвать на помощь, но захлебнулс€ кровью.
—луга нашел его на следующее утро, со ртом полным свернувшейс€ крови, подушка была в коричневатых п€тнах, живот был покрыт воспаленными синими рубцами. ћногие в гильдии слышали от “анцора про брошенный вчера вызов, и, таким образом, вывод о причастности молодого јртемиса Ёнтрери напрашивалс€ сам собой.
ћолодого ассассина поймали на улицах  алимпорта только через дес€ть дней, но он заставил побегать всю разветвленную шпионскую сеть могущественной гильдии паши Ѕассадони. ќн был скорее спокоен, нежели напуган, когда два дородных убийцы раздраженно вели его обратно в здание гильдии.
јртемис верил, что Ѕассадони накажет его, может быть даже убьет, но знание того, что “иблис –оюзет умер в муках, этого стоило.
ќн никогда раньше не бывал в верхних палатах гильдии, никогда не мог представить какие богатства наход€тс€ там. ѕрекрасные женщины, сверкающие драгоценност€ми, бродили по комнатам. ќгромные м€гкие ложа и разбросанные везде горы подушек, и, за каждой третьей аркой - ванны с теплой надушенной водой.
¬есь этот этаж был местом, посв€щенным всевозможным наслаждени€м. » все же јртемису оно казалось скорее опасным, чем соблазнительным. ≈го целью была безупречность, а не удовольствие. Ёто место делало человека м€гким.
ќн был несколько удивлен, когда, наконец, оказалс€ перед пашой Ѕассадони. јртемис первый раз по насто€щему встретилс€ с ним. ћаленький кабинет Ѕассадони был единственной на этом этаже комнатой, не захваченной комфортом. Ќемного простой мебели - дерев€нный стол и три незамысловатых стула.
ѕаша соответствовал своему кабинету. ќн был миниатюрным человеком, старым, но полным достоинства, скромно и не броско одетым, седые волосы тщательно уложены. ≈го взгл€д, как и его осанка, были идеально пр€мыми.
ѕочти сразу јртемис пон€л, что этого человека нужно уважать, даже бо€тьс€. —мотр€ на пашу, јртемис в который раз задалс€ вопросом, как не к месту был здесь такой слизень как “иблис –оюзет. Ёнтрери догадалс€, что Ѕассадони должно быть глубоко ненавидел “иблиса. Ёта иде€ подарила ему надежду.
- “ак ты признаешь, что сжульничал за —толом „етвертей? - спросил Ѕассадони, специально зат€нув паузу, после того как изучил јртемиса также внимательно, как и тот изучал его.
- –азве это не часть сост€зани€, - быстро нашелс€ јртемис.
Ѕассадони хихикнул и кивнул.
- “иблис ожидал, что € буду жульничать, - продолжал јртемис. - ‘лакон из-под универсального противо€ди€ был найден в его комнате.
- ј ты его испортил?
- Ќет, - честно ответил јртемис. ќзадаченное выражение лица Ѕассадони побудило молодого плута продолжать.
- ѕротиво€дие сработало, как и предполагалось, и пирог был действительно отравлен, - признал јртемис.
- Ќо... - проговорил Ѕассадони.
- Ќо ни одно противо€дие в  алимшане не защитит от толченого стекла.
Ѕассадони покачал головой.
- ’итрость на хитрость внутри хитрости, - сказал он. - ѕритворство на притворстве внутри притворства. - ќн с любопытством погл€дел на умного парн€. - “иблис был способен мыслить до третьего уровн€ обмана, - рассудил он.
- Ќо он не верил, что € могу, - быстро отпарировал јртемис. - ќн недооценил своего противника.
- », таким образом, заслужил смерть, - после небольшой паузы подвел итог Ѕассадони.
- ¬ызов был прин€т добровольно, - быстро заметил јртемис, напомина€ старому паше, что любое наказание по законам гильдии будет несправедливо.
Ѕассадони откинулс€ на стуле, постукива€ кончиками пальцев друг о друга. ќн смотрел на јртемиса долго и внимательно. ћолодой ассассин рассуждал достойно. Ќо он уже почти приказал убить јртемиса, €сно вид€ жестокость и абсолютное отсутствие сострадани€ в его черном сердце. ќн понимал, что никогда не сможет полностью довер€ть јртемису Ёнтрери, но также он понимал, что молодой јртемис вр€д ли обернетс€ против него, старика и потенциально ценного учител€, если только он сам не вынудит его. Ѕассадони также знал насколько ценным имуществом €вл€етс€ такой умный и хладнокровный убийца, каким может стать јртемис Ёнтрери - особенно когда еще п€ть честолюбивых лейтенантов дерутс€ за место главы гильдии, в надежде что он скоро умрет.
У¬озможно, €, все же, переживу этих п€терыхФ, с легкой улыбкой подумал паша. јртемису же он сказал - я не буду теб€ наказывать Ц
јртемис не выдал своих эмоций.
- “ы действительно хладнокровный негод€й, - продолжил Ѕассадони, не удержав улыбки, с искренней симпатией в голосе. Ц “еперь оставь мен€, Ћейтенант Ёнтрери. - он махнул старческой рукой, как будто все происход€щее ему наскучило.
јртемис собралс€ уйти, но остановилс€ и огл€нулс€, только сейчас понима€ значение того, как обратилс€ к нему Ѕассадони.
ƒва дюжих охранника по бокам от новоиспеченного лейтенанта тоже это пон€ли. ќдин из них обеспокоено ощетинилс€, уставившись на молодого человека. Ћейтенант јртемис Ёнтрери? казалось недоверчиво спрашивало суровое выражение его лица. ћальчишка, в половину его ростом, попавший в гильдию всего несколько мес€цев назад. ≈му же всего четырнадцать лет!
- Ќаверное, первой моей об€занностью будет проследить за продолжением твоего обучени€, - сказал јртемис, холодно смотр€ в лицо качка. - “ы должен научитьс€ лучше скрывать свои чувства.
ћомент злости сменилс€ у человека откровенным ужасом, когда он, в свою очередь, посмотрел в эти бессердечные расчетливые темные глаза, глаза слишком полные зла дл€ того юного возраста, в котором находилс€ јртемис Ёнтрери.

* * * *

Ѕлиже к вечеру јртемис Ёнтрери, вышел из здани€ гильдии Ѕассадони, чтобы совершить короткое путешествие, которого он долго ждал. ќн вернулс€ на свою улицу, на территорию, которую он выкроил среди нищеты  алимпорта. ѕыльный оранжевый закат отмечал конец еще одного жаркого дн€, когда јртемис повернул за угол и ступил на то же место, что и его жертва, тот бандит, которого јртемис вынужден был убить.
јртемис покачал головой, чувству€ себ€ полностью подавленным. ќн выжил на этих улицах, пережил вызов, брошенный ему “иблисом –оюзетом, и свой ответный вызов ему. ќн выжил и преуспел, и стал полноправным лейтенантом в  лике Ѕассадони.
ћедленно јртемис прогуливалс€ по гр€зной дороге, скольз€ взгл€дом справа налево и обратно, как он делал когда-то, когда был здесь хоз€ином.  огда это были его улицы, когда жизнь была проста. “еперь его путь простиралс€ перед ним, среди таких же вероломных людей, как и он. » всегда с этих пор он должен будет ходить, повернувшись спиной к стене - твердой стене, которую он уже проверил на наличие смертельных ловушек и секретных проходов.
¬се это произошло так быстро, в течение всего нескольких мес€цев. ќт уличного бос€ка до лейтенанта  лики Ѕассадони, одной из самых могущественных воровских гильдий  алимпорта.
» все же, смотр€ на дорогу, что привела его из ћемнона в  алимпорт, из его гр€зного переулка в отделанные полированным мрамором покои воровской гильдии, јртемис Ёнтрери начал задумыватьс€, не было ли это превращение куда менее чудесным. Ќичто не случаетс€ так быстро, он шел к этому, казалось бы волшебному превращению, годами оттачива€ свои уличные навыки, годами броса€ вызов и побежда€ жестоких людей, таких как “иблис, старый развратник в караване или отец...
Ўум со стороны привлек внимание јртемиса к боковой улочке, где шумно бегала стайка мальчишек. ѕоловина чумазой толпы перебрасывала друг другу маленький камешек, в то врем€ как друга€ половина пыталась его отобрать.
јртемис Ёнтрери испытал насто€щий шок, когда осознал, что эти дети - его ровесники, а возможно даже немного старше. Ёто причинило боль.
ћальчишки вскоре скрылись за следующей хибарой, сме€сь и крича, оставл€€ за собой облако пыли. јртемис выбросил их из головы, подвод€ итог, снова дума€ о том, чего он добилс€, и какие высоты славы и власти лежат перед ним. ¬ конце концов, он купил себе право на такие темные мечты, ценою своей юности и невинности - тех ценностей, которых он не понимал, пока не растратил.

ћетки:  

 —траницы: [1]