-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в константин_костин

«аписи с меткой поморы

(и еще 107 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

железна€ дорога живопись истори€ книги наивна€ живопись поморы фотографи€ художественна€ фотографи€
 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

ѕ€тница, 14 ћарта 2014 г. 21:01 + в цитатник

3423610_getImage1 (700x516, 99Kb)3423610_getImage2 (700x516, 96Kb)


ћетки:  
 омментарии (0)

Ѕез заголовка

ƒневник

ѕ€тница, 14 ћарта 2014 г. 20:57 + в цитатник

3423610_getImage (700x457, 81Kb)


ћетки:  
 омментарии (0)

 емский краеведческий музей. ”дивительное.

ƒневник

—уббота, 26 ќкт€бр€ 2013 г. 12:25 + в цитатник

kodola (kodola) написал в russkij_sever


2013-10-26 12:01:00я бывал в краеведческом музее  еми и раньше. Ѕез сомнени€, это хороший муниципальный музей - грамотно организованные экспозиции, отличные экскурсоводы... Ќо в этом году мен€ поразила экспозици€, котора€ временно (где-то до лета) находитс€ в  еми. ћодели всех видов северных судов, делал  абаев Ќиколай √ригорьевич (умер, к сожалению).  ќчень круто. Ћетом, к сожалению, еЄ передадут ѕетрозаводску. “ак что - будете мимо - не проезжайте. 
DSCN3069

DSCN3071

DSCN3072

DSCN3074

DSCN3075

DSCN3076

DSCN3077

DSCN3078

DSCN3079

DSCN3080

DSCN3085

DSCN3086

DSCN3087

DSCN3089

DSCN3091

DSCN3092

DSCN3093

DSCN3094

DSCN3096

DSCN3097

DSCN3098

DSCN3099

DSCN3100

DSCN3101

DSCN3102


ћетки:  
 омментарии (0)

я.Ћейцингер. “ипы и виды јрхангельской губернии. 1887г. „асть II.

ƒневник

¬оскресенье, 10 ћарта 2013 г. 13:47 + в цитатник

 

 

ƒвадцать дев€ть фотографических снимков, все кликабельны, 3700px × 2400px.



—вернуть



÷ерковь где хранились мощи преподобного “рифона ѕеченгского.ѕеченгский-“роицкий-“рифонов монастырь. ѕеченга.


 ола.  ольский полуостов.


—тановище √аврилово. ћурманский берег.


—тановище “ериберка. ћурманский берег. 


‘актори€ купца —авина. ћурманский берег.


 итобойный завод, јра (губа). ћурманский берег.


ѕромысловые избы. ћурманский берег.


Ќаживка песчанки (дл€ ловли трески).


Ћопари.


∆ители  андалакши.


–ыбацка€ пристань.  андалакша.


–ыбацка€ пристань.  андалакша.


 андалакша.


ѕоморское село  овда. 


–ека  емь.


ѕоморское село ”мба.


с. н€жа.


ћесто ловли сельди. с. н€жа.


—амоеды. Ќова€ земл€.


ћезенские охотники на тюленей на льду Ѕелого мор€.


ћезенские промысловики на морского звер€.


ћезенский самоед.


—тойбище самоедов. 


∆ительницы ћезени.


∆енщины с.Ћампожн€. ћезенский уезд.


ћезень.


ћезень.


ѕенега.


–ынок. јрхангельск.

ћетки:  
 омментарии (0)

ѕритворись помором

ƒневник

„етверг, 03 январ€ 2013 г. 18:54 + в цитатник

 

 

 

 

 

 

 

≈сли судьба забросит вас на –усский —евер, на ѕоморские земли, и посчастливитс€ повстречать насто€щего помора, будьте готовы, поддержать разговор.

—разу предупредим: истинные поморы не говор€т на русском литературном. —вой €зык северные мореходы называют «поморьска говор€».

„тобы не попасть в неудобную ситуацию и не поставить в тупик северного собеседника, запомните несколько правил коммуникации с помором.

 

 

  • ѕоморы «цокают»: звук «ч «в говоре традиционно произноситс€ как м€гкое «ць»: улиц€, коцька, доцька, цепахи, руцЄй.  роме того, поморы не знают и звука «щ»: он замен€етс€ двойной «шш».
  • ѕоморы никогда не «работают». ќни «роб€т».
  • Ќе задавайте северным люд€м вопросов, начинающихс€ с «почему». ј то можете получить в ответ «по качану». Ћюбознательность поморы про€вл€ют словом «пошшо».  стати, слова «потому» тоже нет в поморьской говоре.  
     
  • Ќе разбрасывайтесь в разговоре отрицательными частицами. ѕоморы говор€т «нет», только когда кому-то отказывают. Ќапример, «Ќет, мне это не нужно».  ѕоэтому, если у вас спрос€т денег, отвечайте по-поморьски: «” м€ денег нема».
  • Ѕудьте аккуратней с определени€ми. ¬ поморьской говоре не существует окончаний «ий», «ый». ¬место них употребл€ютс€ «ой», «Єй».  Ќапример,«зимнЄй вецЄр».
  • ”паси вас ¬севышний употребить в разговоре слово «баба». ¬ лучшем случае вас поправ€т: «Ѕабами сваи забивают». «апомните, у поморов «нема баб», у них «жонки».
     
  • ѕон€тие «жить» у поморов имеет более широкое употребление. Ќапример, когда мы бодрствуем, то они «живут».
  •  роме того, вам придетс€ привыкнуть к некоторым уникальным атмосферным осадкам, которые наблюдаютс€ в ѕоморском краю: у снега и дожд€ здесь «нема ног». “о есть они у поморов никогда «не идут». —нег «падат», а «дожжь летит» или «льЄт».  стати, машина здесь «не едет», а «бежит».
     
  •  стати, у поморов большую роль играет тональность речи, котора€ заметно повышаетс€ к концу предложени€. Ќо не надо повышать голос: поморы – люди тихие и говор€т громко только в крайне раздраженном состо€нии.

 
ћежду тем, надо отметить, что у каждого русского человека есть базовый запас поморских слов, которые попали к нам из говори: сЄмга, тундра, треска, бахилы, морж, тюлень и т.д.

 

ѕоморы, конечно, понимают по-русски, однако будьте аккуратнее со словами: некоторые русские слова в поморьской говоре имеют совсем другое значение.

 

 

Ѕ”–Ћј  – выходец из другой области

ƒќЋ»Ќј – высокий человек

«Ќј“ќ  – колдун

’јЋя¬ј – нер€ха

ЌяЎј — гр€зь

Ѕ≈—≈ƒј – собрание молодЄжи дл€ работы или увеселени€

√Ћј« – окно

ќЅ–яƒ – работа по дому

«јЅќ… — сугроб

ѕ≈„ ј (ѕ≈÷÷ ј) – водоворот

я—≈Ќ№ – солнечна€ погода

 


ћетки:  
 омментарии (0)

ќ“ ”ƒј Ќј«¬јЌ»≈ Ѕ≈Ћќ≈ ћќ–≈?

ƒневник

¬оскресенье, 04 Ќо€бр€ 2012 г. 11:41 + в цитатник

 

 Ѕелое море названо белым, потому что большую часть года оно покрыто белым льдом и снегом. —огласитесь, что такое объ€снение кажетс€ логичным?  [1]  Ќо сравнительный анализ морской исторической топонимики и р€д очевидных фактов из средневековых русских летописей ставит под сомнение это объ€снение.

Ћюбопытно, что помимо северорусского Ѕелого мор€ в мире есть и другие «Ѕелые мор€». Ќапример, слова с древней корневой основой «Balt»: «Baltoji – Baltijas» и «Baltoji – Baltijas» - в переводе литовского и латышского означают «Ѕелое». Ќазвание Ѕалтийское море литовцы и латыши перевод€т со своих €зыков как Ѕелое море. [2]  ¬прочем, на этом международный список «Ѕелых морей» не заканчиваетс€.

Ѕелое море Ѕолгарии
Ћюбопытно также, что южные слав€не, в частности болгары, сегодн€, как и века назад, называют греческое Ёгейское море Ѕелым. [3]  —ледовательно, слав€нское название Ѕелое море, возникло не на европейском севере –оссии, а в южном болгарском —редиземноморье. ƒо сих пор никто из отечественных ученых не высказывал эту версию. ¬первые в этой статье звучит и мнение о том, что в —еверную –оссию название Ѕелое море могли принести из своих путешествий средневековые русские монахи и паломники, ходившие в дальние «хожени€» по сербским и болгарским монастыр€м. [4]

¬ доказательство можно привести три русские летописи, в которых зафиксирован факт, что название Ѕелое море использовалось болгарами еще в средние века. ¬ средневековом путевом дневнике 1419-1422 гг, получившем название «’ожение «осимы в ÷арьград, јфон и ѕалестину», [5]  русский паломник дь€кон «осима оставил запись: «÷арь же город стоит на три углы, две стены от мор€, а треть€ от «ападу... ¬ первом угле от Ѕелого мор€ —тудийский монастырь». [6]   ¬ этом же тексте содержитс€ уточнение, о каком Ѕелом море идет речь: «» ту, б€ше, устие, выход€ на великое ѕонетское (Ёгейское – ».ћ.) море, еже зоветс€ Ѕелое море, ту сто€ше град “ро€ на самом устии. ¬ыход€ на ¬еликое море, пойти направо въ —в€той горе (гора јфон – ».ћ.) и к —елуну (город —алоники – ».ћ.) и ко јмерейской земли (п-ов ѕелопоннес – ».ћ.) и к –иму, на левой же ко »ерусалиму». [7]   

»сход€ из данного текста, можно сделать вывод о том, что Ѕелым морем в нЄм названо Ёгейское море, а ¬еликим морем – —редиземное море. 

ƒругой средневековый источник «’ожение ¬арсонофи€ в ≈гипет, —инай и в ѕалестину» 1461-1462 гг Ѕелым морем называет уже не Ёгейское, а всЄ —редиземное море, которое у его предшественника дь€кона «осимы было названо ¬еликим морем.  –усский паломник ¬арсонофий пишет: «» велика€ ж река златоструйный Ќил течет от полуденные страны на полунощь в Ѕелое море». [8]  

—пуст€ четыре года после «хожени€» ¬арсонофи€, в 1465-1466 гг путешествие на Ѕлижний ¬осток совершил дь€к посольского приказу «гость ¬асилий», который  описывает сирийский город ’ооузм (г. ’омс – ».ћ.) «…и езеро близ града и пещера откуду излази змии, а подле езера того гора, а обоку страны гора тоа море Ѕелое», т.е. снова —редиземное море названо Ѕелым морем. [9]  

ѕереименованное море
ѕравославные русские монахи, осваивавшие чудское «аволочье, активно переносили кальку христианской южной средиземноморской топонимики на русский —евер. ќб этом, в частности, свидетельствуют такие южные христианские названи€ северных гор как гора √олгофа на —оловках, гора —инай у поморской деревни Ћетний Ќаволок, и гора ≈леон вблизи деревни Ћопшеньги. [10] 
ќчевидно, что южное название Ѕелое море было также принесено на —евер соловецкими монахами, замен€вшими непон€тные €зыческие названи€ ѕоморь€ на православные слав€нские.

 огда английский картограф јнтоний ƒженкинсон в 1562 году составил первую карту ћосковского государства, названи€ Ѕелого мор€ на ней еще не было. [11]     

¬первые море названо Ѕелым лишь на карте ѕетра ѕлаици€ в 1592 году. Ќе секрет, что изначально оно даже считалось не морем, а большим заливом Ћедовитого океана. Ётот залив, который впоследствии получил название Ѕелое море, разные исторические источники называли по разному. Ќо особый интерес вызывают названи€ с топонимической основой « анда» (в скандинавской транскрипции - «Ganda». ќчевидно, именно от этой основы происходит древнее скандинавское название залива √анд-вик. [12] 

 анда «алив
Ќетрудно заметить, что известные гидронимы ѕоморь€ -  анда-губа,  анда-вик (√анд-вик),  андалакша - состо€т из двух частей.  ћорской залив по-поморски называетс€ «губа», по скандинавски «вик», а в карело-поморских говорах - «лјкша». [13]

 ак видим, все эти три разно€зычных названи€ в переводе означают  анда-залив. ќчевидно, что  анда – это древн€€, первична€ и поэтому практически неизменна€ часть в каждом из трех упом€нутых названий. ј втора€ часть мен€лась в зависимости от лингвистических перемен, происходивших в течение последнего тыс€челети€ среди коренного беломорского населени€. —разу оговорюсь, что любые попытки дать перевод топонимического субстрата « анда» исход€ из созвучи€ с современными €зыками, € считаю ошибочными. [14] “ем, не менее, можно упом€нуть версии происхождени€ названи€  анда-лакша.

ѕерва€ верси€ утверждает, что название заимствовано из древнегерманских €зыков, где Cando означает «чудовище» («волк»), а топоним  анда-вик (√анд-вик), соответственно, €кобы означает «„удовищ-«алив».  ак видим, объ€снение это абсолютно невразумительное и несерьезное. [15]

¬тора€ верси€ производит название  анда-лакша от финских слов «kand» и «kantapää», что в переводе означает «п€тка». Ѕелое море, €кобы, отдалЄнно напоминает гигантский след от человеческой стопы, а  андалакшскую губу можно представить еЄ п€ткой. ¬ этом случае название « анда-лакша» означает «ѕ€тка-залива». Ќо и это объ€снение выгл€дит несерьезно. 

–ека  андалакши?
≈сть также треть€ довольно попул€рна€ среди исследователей гипотеза: название, €кобы, происходит от имени речки  андалакши, котора€ впадает в  андалакшскую губу на западном берегу в районе деревни ‘едосеевки  арельского берега ћурманской области. ќднако логика говорит о том, что река  андалакша была названа по имени морского залива, а не наоборот. ¬ообще, вр€д ли большой морской залив мог быть назван в честь небольшой по меркам —евера речки, тем более что она в этом месте не единственна€. ≈сли бы река изначально называлась  андой, а не  андалакшей, то верси€, веро€тно не вызвала бы сомнений. Ќо почти на всех средневековых картах и вплоть до XX века река называлась именно  андалакшей! [16]

Ќе логичнее ли предположить, что безым€нна€ река была названа в честь залива  андалакша, либо по имени поселени€, носившего название залива? Ќе исключено, что вопреки стандартным представлени€м ученых, морские народы, приходившие на новые земли со стороны мор€, могли сначала давать названи€ морским бухтам, а только потом речкам, которые впадали в эти бухты. —тоит также подчеркнуть, что местное название  андалакшска€ губа это небольша€ морска€ бухта внутри большого океанического залива  анда-лакши ( анда-вика). [17] 

 анда – древнее море
Ћюбопытно, что на карте ¬иллема Ѕаренца 1598 г [18], и карте “еодора де Ѕри 1598 г, [19]   и карте √ерхарда ћеркатора (√ерарда  рамера)1630 г [20]   крупнейший беломорский мыс  анин-нос назван  анде-носом! » это не может быть случайностью. Ћини€, соедин€юща€ крайнюю точку  андина-носа и крайнюю точку —в€того носа на противоположном берегу мор€ фактически была границей и воротами в  анда-залив (Gand-vik). [21]

ћожно сделать вывод, что залив  анда ( анда-лакша,  анда-губа,  анда-вик, √анд-вик) получил своЄ древнее название не от речки  андалакши, а по имени  анина-носа, который изначально называлс€  анда-нос. –азумеетс€, уже никто не сможет сказать, что означало это название мыса в древности.  Ќароды, которые оставили нам его им€, давно исчезли, а их €зыки утрачены навсегда. [22]   востоку от Ќорвегии средневековые картографы указывали большой полуостров, по очертани€м напоминающий  анин, омываемый со всех сторон морем, которое напоминает Ѕелое. ¬ частности, на италь€нской карте 1534 г Ѕенедетта Ѕордоне и на карте —ебасть€на ћунстера это море названо Mare Congelato (ћоре Conge-lato – ».ћ.), что очень созвучно искаженному европейцами местному поморскому названию Candelaksha (Cande-laksha – ».ћ.), т.е. фактически - названию  анда-залива. [23]     

Ћюбопытно, что на картах XVI века ¬иль€ма Ѕороу, јнтони€ ƒженкинсона и —ебасть€на ћунстера в районе полуострова  анин указано название Condora. –асположение названи€ в районе современной  анинской тундры позвол€ет предположить, что Condora это искаженное европейскими картографами название Canda tundra ( анинска€ тундра – ».ћ.). [24]

“аким образом, на основании приведенных фактов, можно впервые уверенно говорить о том, что слав€нское название Ѕелое море €вл€етс€ пр€мым заимствованием и топонимической калькой с южнослав€нского Ѕелого мор€ (т.е. современного  —редиземного либо Ёгейского – ».ћ.). ¬еро€тнее всего, это название принесено на северную землю соловецкими монахами, проводившими в XV - XVI вв политику усиленной ассимил€ции местного населени€ в православной культуре. [25]

ќчевидно также, что прежде Ѕелое море считалось у местного населени€ не морем, а большим океаническим заливом и обозначалось древним, до сих пор не раскрытым словом  анда, которое в виде топонимического субстарата сохранилось в названи€х  андалакша и √андвик.

ќстаЄтс€ наде€тьс€, что в дальнейшем пытливые исследователи топонимики ѕоморь€ смогут обнаружить новые любопытные факты, которые подтверд€т или опровергнут приведенные здесь рассуждени€ о происхождении упом€нутых названий.

»ван ћќ—≈≈¬ 
ƒиректор Ќќ÷ «ѕоморский институт коренных и малочисленных народов —евера» —еверного јрктического федерального университета (—ј‘”) имени ћ.¬. Ћомоносова

 

 


ћетки:  
 омментарии (0)

—тарые фото: »з альбома Ќ.ј.Ўабунина Ђѕутешествие на северї, 1906 г.

ƒневник

„етверг, 17 ћа€ 2012 г. 21:42 + в цитатник

ћолодой, безвременно скончавшийс€ (27 феврал€ 1907 г.) художник Ќиколай јвенирович Ўабунин был тихий, неприт€зательный, в глубоком смысле слова "симпатичный", чисто русский человек. ќн был серьЄзный труженик, прекрасный живописец, выделенный чистою струЄю художественного творчества, родником высоких мотивов.

–усское искусство потер€ло в нЄм едва начавшего слагатьс€ творца, а русска€ жизнь искреннего, скромного, но настойчивого де€тел€, который в избранной им среде мог получить большое значение. ”роженец јрхангельской губернии, Ўабунин беззаветно любил свой угрюмый край, ежегодно туда возвращалс€ и, приезжа€ в ѕетербург, привозил целую выставку этюдов, больших рисунков, с любопытными эскизами дерев€нных церквей, погребЄнных под снегом кладбищ, необыкновенно декоративных этюдов и набросков своеобразной жизни, обычаев и обр€дов северных инородцев. ¬сЄ это осталось весьма начатым, не исполненным и даже не законченным.


Ќиколай Ўабунин был сын св€щенника из ћезенского уезда јрхангельской губернии, родилс€ 6 апрел€ 1866 года, поступил по экзамену в 1886 году вольнослушателем в јкадемию ’удожеств; затем прин€т учеником мастерской профессора ».≈. –епина; конкурировал на звание художника в 1898 году, удостоен этого звани€, и с того же времени начал свои ежегодные художественные поездки исключительно на север дл€ работ. Ётому северу, его суровым тундрам он посв€тил затем свои лучшие годы, и не только в своих художественных работах, но даже и в рефератах, старалс€ охарактеризовать первобытный склад жизни русских и инородцев, зарисовать и сн€ть пам€тники церковной старины, утвари и записать характерные бытовые черты отдалЄнных северных захолустьев. ¬ виду исключительных климатических условий этого кра€, он уезжал туда ещЄ ранней весною, пользу€сь санным путЄм, на лошад€х и олен€х, чтобы побывать в тех, отовсюду изолированных местах, куда можно проехать только зимой, как например в  анинскую и ћалозимельскую тундры. —вой собственный край он старалс€ сделать известным в своих этнографических рефератах. Ётнографический ћузей јкадемии наук много приобретал от него.




Ўабунин Ќ. ј. ќтъезд —уворова  из села  ончанского в 1799 году

»з оставленных художником произведений следует упом€нуть на первом месте историческую картину "ќтъезд —уворова в Ўвейцарский поход из села  ончанского в 1799 году", воспроизведЄнную мозаикою в размере более 4 сажень на фасаде —уворовского музе€. Ѕольшинство других его работ осталось исключительно в эскизах и этюдах; славились его эскизы из жизни учеников јкадемии ’удожеств; больша€ картина "∆ница", эскиз "»з жизни ссыльных", " олокольный звон на ѕасху", "Ќа краю света", портрет —уворова (дл€ музе€) и другие. Ўабунин был более идейный художник, мастер эскизов, творец скорее, чем исполнитель, но копировал Ћевицкого так, что трудно было отличить от оригинала. ѕланы у покойного были большие; он задумывал издавать описание ћезенского кра€, но судьба порешила иначе. ƒоклад "—еверный край и его жизнь", который был сделан художником на заседании —ѕб. ќбщества архитекторов, заинтересовал теоретически многих, но не был ни где напечатан и в виде рукописи, переписанной на машинке, был передан художником автору заметки; последний, заинтересовавшись этим сообщением, передал его в ќтделение –усского языка и —ловесности, постановившее о его напечатании.

ѕожелаем, чтобы многочисленные рисунки и этюды покойного художника с пам€тниками старинного древостроительства также были когда-нибудь воспроизведены.


«ѕутешествие на север». јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
1. Ќ.ј.Ўабунин. ѕутешествие на север. јльбом. 1906

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
2.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
3.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
4.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
5.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
6.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
7.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
8.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
9.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
10.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
11.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
12.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
13.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
14.



15.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
16.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
17.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
18.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
19.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
20.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
21.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
22.

"ѕутешествие на север". јльбом Ќ.ј.Ўабунина. 1906 г.
23.



24. ƒевушки в воскресных нар€дах


25.


‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
26.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
27.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
28.
“ака€ металлическа€ деталь не просто деталь, а бл€ха-удостоверение профессии. “акие сумки, подвешанные на ремешке через плечо на уровне по€са, с именно такими бл€хами были об€зательной принадлежностью коновалов.  оновальские бл€хи изготавливались в деревне  имжа ћезенского уезда.(медное литьЄ) и были опознавательным знаком мезенских коновалов, прикрепл€лись ими к своим сумкам. Ќа этих бл€хах обычно изображались конь и три человека: один из них восседал верхом на коне, второй - вел его за узцы, а третий - толкал сзади. ћезенские коновалы считались почти что знахар€ми, были очень известны!

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
29.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
30.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
31.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
32.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
33.
Ёто колесо - моталка. ѕод ним стоит турючок — большой цилиндр с намотанными на него нитками. — этого цилиндра баба нитки мотает на цевку - шпулю, котора€ вставл€етс€ в челнок

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
34.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
35.
Ќа окошке сто€т турючки с намотанными нитками, от них нити идут вверх, через какие-то кольца в стене (может воткнуты ножницы в стену и через их кольца проход€т нитки), потом нити идут в руку к женщине и на моталку
....
 ак мне рассказывала бабушка в —авино »вановской области, когда показывала, как мотают основу на такой сновальне, что они стенами мер€ют. √овор€т, например: основа на 8 стен или 5 стен. ќбычно, как она рассказывала, мотали на 8 стен - это 40 метров основы. Ёто на дорожки.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
36. ¬се при деле. ћать ткет, отец плетет, дочь основу мотает.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
37.
ј тут вот нитки мотают на турючок. —танок интересный - станины сто€т на досках-полозь€х. “акой удобен в современных квартирах - он тихонечко ползет по полу и не портит его, не царапает

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
38. Ќабилки с кониками

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 239.
‘ото скорей всего постановочное. Ќабивать сид€ трудно! —тол дл€ кухни. Ќужно же холст разложить. » готовые ткани вис€т дл€ антуража. Ќо все красиво. ќсобенно доски в коробушке! » набоещник. –еклама кустарного промысла нач.20-го века!

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
40.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
41.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
42.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
43.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
44.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
45.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
46.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 247.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
48.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
49.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
50.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
51.
Ќа ћезени большие приливы, поэтому и лодки на берегу. ¬ этом месте находитс€ русло высохшего ручь€, а церковь (на заднем плане) сгорела.

52.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
53.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
54.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
55.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
56.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
57. ћезенска€ деревн€ –учьи (ѕоморье)

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
58.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
59. —вадьба

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
60. Ќа первом плане жених

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
61.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
62.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2
63.

‘отографии Ќикола€ Ўабунина. „асть 2<

ћетки:  
 омментарии (0)

»з воспоминаний “. ≈. “очилова

ƒневник

¬торник, 10 јпрел€ 2012 г. 07:00 + в цитатник

 

¬ 2011 году в —еверодвинске тиражом 300 экземпл€ров были напечатаны воспоминани€ “ита ≈горовича “очилова (1881-1939 гг.), написанные им незадолго до смерти в деревне «имн€€ «олотица, что находитс€ в 130 километрах к северу от јрхангельска.


«Ќа следующее лето в 1893 году € нан€лс€ поваром в Ќижнюю деревню к ћихаилу ќсиповичу «ам€тину за жалование 9 рублей за всЄ лето и поступил на службу в середине ма€. ’оз€ин был очень плохой.  оманды всего было: хоз€ин, два матроса —трелков да —едунов и €. —удно было новое, работы много, а содержание очень плохое. —ахару хоз€ин давал матросам по 2 фунта в мес€ц. „аю по одной осьмине на человека на мес€ц.  огда наше судно поспело к плаванью, то мы вооружились парусами и поплыли в јрхангельск. » путь проводили до јрхангельска благополучно. “ам судно нагрузили мукой, и путь был назначен плыть за границу в Ќорвегию, мен€ть муку на рыбу. ѕодул попутный ветер зюйд-остовый, и мы поплыли. ѕриплыли к родной «олотице. ’оз€ин и матросы семейству оставили муки. » мой отец вз€л под моЄ жалование у хоз€ина мешок муки. ћешок муки в то врем€ стоил 3 рубл€.  огда всЄ это выгрузили, простились с родными и поплыли дальше». 


ѕоморска€ шхуна

«ѕогода сто€ла хороша€, ветер дул слабо, и плыли мы очень медленно.  ое-как проплыли мы Ѕелое море, и вышли в Ћедовитый океан. —удно, хот€ было пор€дочно вместимостью три тыс€чи пудов, но к плаванью было неудобное, при встречном ветре носило боком. ѕо случаю долгого пути не стало у нас печЄного хлеба. » тут мне нужно было пекчи хлеб, но прибору не было, ни печки пахать, ни хлеба посадить. ѕрихожу € к хоз€ину и прошу: «ћихаил ќсипович, у нас нет ни помела, ни лопаты и нечем хлеба в печку садить». ’оз€ин стоптал ногами, берЄт мен€ сзади за волосы и треплет с приговором: «¬от тебе, с...н сын, и помело и лопата». » пошЄл € из каюты с горькими слезами. ƒл€ »льина дн€ пришЄл в кубрик. Ќавил на палку пеньки и намочил водой. «апахал печь, вз€л дощечку, немножко обтесал и посадил хлеб. ’леб вышел не очень хороший.  огда принЄс к хоз€ину, то хоз€ин видит, что хлеб плохой. ¬з€л мен€ за волосы, треплет с приговором: «¬от те пинца, рванца, щипанца за то, что худой хлеб». ј сам не считалс€ с тем, что мальчику 12 лет, бьЄт как скотину. Ќо на море хлеб пекчи пришлось недолго. 

—коро мы достигли норвежского берега, и зашли в становище Ѕольша€ Ѕирка. “ут наш хоз€ин стал мен€ть муку на рыбу. ѕуд муки за 1,5 пуда трески, а пикшу€ на пуд муки - два с половиной пуда. “ут пошла гор€ча€ работа. ƒнЄм убирали рыбу: —едунов со¬лил, —трелков шкерил*, а € рыл рыбу с палубы в судно и подносил соль —едунову дл€ засолки рыбы. „асов в 10 € варил ужин. ћатросы ложились спать, а мне нужно было или хлеб печь или ехать на берег колоть дрова или делать уборку в каюте и в кубрике. Ёто дело занимало времени до 4 часов утра. ¬ 4 часа нужно варить чай и будить матросов на работу. » так мне приходилось жить, не спавши сутками или в неделе спать 2 ночи, а остальное врем€ шло в пользу господину «ам€тину».


¬ардЄ (Ќорвеги€)

«“ак прошло врем€ до половины августа. — 15 августа стали собиратьс€ домой. ’оз€ин съездил в город ¬ардо, прописалс€ и купил, что ему нужно. ћатросы тоже купили, что им было необходимо, и € в свою очередь тоже откупилс€.  упил 300 граммов леденецкого сахару гостинцами отцу с матерью. “огда мы были готовы к отправке и ждали попутного ветра.  огда подул ветер от веста, мы отправились на –усь. ѕогода была тиха€, и мы плыли счастливо.  огда приехали на русскую границу, хоз€ин запь€нствовал и напоил матросов, а так же и мен€ заставил пить: «Ќа пей, парнишка, и праздравл€й с обозрением ÷ып-Ќаволока. ≈сли отказываешьс€, то пинцы, рванцы, щипанцы». «начит, в силу необходимости приводилось и мне пить. Ќо благодар€ попутному ветру, мы скоро достигли родной «олотицы. “ут повидались с родными и поплыли в јрхангельск и прибыли туда около конца августа". 


¬звешивание сушеной трески

«’оз€ин прописалс€ и стал торговать рыбой.  рупную треску продавал 2 рубл€, ровную полтора рубл€, а пикшу€ 1 рубль 20 копеек за пуд. —прос на рыбу был хороший, и мы скоро еЄ продали. ќчистили судно, и таможн€ его осмотрела. ’оз€ин, как видно, торговал хорошо. «акупил всевозможного товару, погрузил в судно, и мы были готовы плыть домой. ѕрописались, и подул зюйдвестовый ветер, попутный. ћы поплыли домой. 

¬ половине сент€бр€ мы были в родной нашей «олотице. —удно разгрузили и установили на зимовку, рассчитались с хоз€ином. — расчЄту € получил 5 рублей, и с этими деньгами и с леденцами (гостинцами) € пришЄл домой. — ѕокрова пришЄл и отец из батраков. ƒенег отец принЄс очень мало, и жить было нечем. ќтец вз€л работать баню на подр€д - куль муки за работу. » мне некогда больше ходить было в школу, нужно помогать отцу. “ак мы эту баню проработали до декабр€, а потом заготовили дров. “огда отец ушЄл на покрут на промусел, а € таскал на санках дрова.  ак-то очень скоро прошла зима, наступила весна, и пришЄл апрель мес€ц.

»ль€ —убботин строил новое судно. ќн стал мен€ наймовать* в повара, и мы договорились 20 рублей за лето. — Ќиколы € поступил на работу, то есть 9 ма€ 1894 года. ¬скоре вскрылась река, и судно было спущено с места постройки на воду и угонено в нижнюю деревню. “ам его достраивали. ’оз€ин был не очень богатый, и работавших было мало. –абота шла медленно, проработали мы до ”спень€. — ”спень€ поплыли в јрхангельск. ¬ јрхангельске сто€ли долго, хоз€ину не давали грузу, а своих денег у него не было. » врем€ стало поздно, назад было не вернутьс€ из-за границы с рыбой. Ќужно было там зимовать.

 огда мы пришли к своей «олотице, то хоз€ин оставил мен€ дома и отдал мне деньги полностью, и € поехал домой. ¬рем€ было позд¬нее. ¬скоре пришЄл отец из батраков, и мы с ним рубили дрова местному богачу ≈вграфу Ѕурому за 20 копеек с конного воза. “ут проработали мы до промусла. ќтец пошЄл на покрут к тем же хоз€евам, с которыми ходил раньше. я их возил на хоз€йском коне на ¬епрь. “ам производили промусел, и съезжалось много народа. ѕриезжали и из ѕатракеевского и изо всех ближних деревень: из  уи и из  озлы. ћен€ за эту работу кормили. ¬ то врем€, когда € ездил, промусел был хороший, были большие тюлени и детки их - бельки.  огда промусел кончилс€, промушленники съехались в нашу деревню. ћен€ стали наймовать в повара, и мы договорились 40 рублей за лето и поступить на службу с Ѕлаговещень€. “ак недолго оставалось жить мне дома.

26 марта 1895 года € поехал в ѕатракеевское с попутчиками около лошадей. Ѕагаж мой везли, а € шЄл пешком, и пройти нужно было 100 вЄрст. 29 марта приехали мы в ѕатракеевское, привезли мен€ к хоз€ину. ’оз€ин был не очень богатой, был холост€к, а при ем жила мать старушка. » была она очень хороша€. “ут € стал обживатьс€, день ото дн€ знакомее. ѕерва€ работа - с хоз€ином заготовл€ли дрова. –убили и к дому возили, пилили и кололи. “ак у нас прошла весна. 

¬скрылись реки, нужно было готовить судно. —удно было маленькое вместимостью 700 пудов. ’оз€ин нан€л ещЄ одного матроса из той же деревни ќсипа  уницына. «начит, стали мы работать втроЄм. ѕриготовили судно к плаванью и поплыли в јрхангельск. ѕлыть было немного, всего 80 вЄрст.   вечеру мы были в городе, хоз€ин выпросил кредиту, и стали грузить мукой судно. ѕогрузили и были готовы плыть за рыбой. 

я выпросил у хоз€ина 20 рублей и послал отцу. ќтец мой жил дома, в батраки был неспособен, весь измоталс€ в батраках и был очень доволен моей помощью. Ќо этой помощи было мало, чтобы обзавестись снастью и ловить сЄмгу средств не было. » он носил почту от кулака за 60 рублей за всю навигацию. Ќосить нужно 1 раз в неделю в  озлы за 70 вЄрст.  огда мы были готовы, подул попутный ветер от зюйд-оста, и мы поплыли. ƒоплыли до острова ћудьюг, тут остановились, выгрузили продовольствие на лето семейству хоз€ина и матроса и поплыли в открытое море. ѕогода была очень хороша€, и ветер дул попутной, но тихой, волны не было нисколько, точно плыли по какому-нибудь маленькому озеру. ѕлыть нам надо было не далеко - на русской берег за Ќемецкой ќленей. —коро мы достигли назначенного нам становища.

¬ становище хоз€ин стал продавать муку, а на те деньги стал покупать рыбу. Ќо муку покупали плохо, потому что таких торговцев было много, и каждый стремилс€ скорее продать муку и набрать рыбы. » так погрузка шла медленно, хот€ рыбы надо было немного, всего 700 пудов. –ыбы было довольно, но не на что было брать. ” хоз€ина не было денег, пока он не продаст муку. »з-за этого сто€ть пришлось нам долго. ѕросто€ли до ѕреображень€, продали всю муку и насолили рыбы 600 пудов. —тали готовитьс€ плыть домой, приготовили паруса, набрали пресной воды и печЄного хлеба. ѕодул ветер вестовой, и мы поплыли, да так благополучно, что редко бывает. » скоро мы достигли острова ћудьюг. 

“ут остановились, хоз€ин с матросом уехали домой в шлюпке, а мен€ оставили караульщиком. Ќо дома им долго жить не пришлось. ¬ городе открывалась €рмарка, и хоз€ину нужно было спешить торговать рыбой. ¬ернулись они на судно, и мы поплыли в город. ¬ городе цена на рыбу была подход€ща€, и хоз€ин не стремилс€ много нажить, рыбу не задерживал и скоро всю продал. Ќа деньги был незавидной*, потому что у него их не было, а жил кредитом.  огда мы совсем разгрузились, очистили судно, и осмотрела таможн€, хоз€ин набрал продовольстви€ на зиму. ѕогрузили и погонили судно домой. 

ѕригонили в реку  адь, товар выгрузили, а судно поставили на зимовку в старую реку. Ќа другой день хоз€ин мен€ рассчитал, додал мне достальные 20 рублей, прибавил на дорогу 2 рубл€ да надавал хлеба на дорогу. –аспростились с хоз€ином, и € отправилс€ домой. Ќа п€тый день вечером € был уже дома. ѕожил € дома немного, и стали с отцом думать, как бы отца посадить на будущий год на тоню ловить сЄмгу. ќтец решилс€ идти к кулаку просить пуд конопли в долг до улова сЄмги.  улак —. —убботин не отказал отцу и вместо прошеного пуда дал ему полтора. ѕришЄл отец с коноплЄй с великой радостью, мать тоже была этому рада. “ут мать стала престь коноплю, € скать*, а отец в€зать сети. ƒнЄм отец работал кое-где, а вечером в€зал сети. “ак мы проводили осень и пол зимы, так скоро, что не заметили, как это врем€ прошло. ќтец пошЄл на покрут, а € скал пр€дено и в€зал понемножку сети.   весне у нас всЄ было готово.

ћен€ стал наймовать старый хоз€ин »ль€ —убботин, и мы договорились на 50 рублей и рубашку за лето. —удно было аварийное в деревне  ойда ћезенского уезда, от нашей деревни 150 вЄрст, ехать надо было раньше, ремонтировать судно. ћы поехали с Ѕлаговещень€ 26 марта 1896 года. Ќа п€тый день мы приехали в  ойду, где наше судно. ” судна ремонту было много, и мы ремонтировали судно до »льина дн€. ¬рем€ стало поздно. —удно погрузили дровами и с ѕреображень€ вышли в море». 

Ўкерить – чистить рыбу от внутренностей
Ќаймовать – нанимать
Ќа деньги был незавидной – не скупой
—кать – скручивать нити

ћетки:  
 омментарии (1)

 очи на ѕоморье

ƒневник

—уббота, 12 Ќо€бр€ 2011 г. 20:15 + в цитатник

 

Ёти дерев€нные суда по форме напоминали ореховую скорлупу.  огда огромные льдины стремились поймать их в свои капканы и погубить в ледовых объ€ти€х, они «выпрыгивали» на поверхность. ѕоморы научились их строить еще в XIII веке – специально дл€ плавани€ в северных мор€х. –одина этих судов – побережье Ѕелого мор€. ј называли их кочами.

 

∆ивущие по морю

ѕоморы¬ начале прошлого тыс€челети€ на Ѕелом море по€вились русские поселенцы. »х привлекал богатый промысел: на суше – пушнина и птица, на море – морска€ рыба, зверь и «рыбий зуб» – высоко ценившийс€ моржовый клык. ѕервыми пришли на —евер древние новгородцы. –азные это были люди: и посланцы бо€р и прочих богатых людей, и вольные ушкуйники, и «лихие люди», бежавшие от крепостного права и татарского ига. ќни, как правило, селились не на безлюдных берегах, а в поселени€х коренных жителей – карелов и саамов, кое-где смешивались с ними, а где-то делили берег и теснили местных. ѕостепенно переселенцы образовали и свои становища. ќсевшее на посто€нное житье промысловое население стали называть поморами, что значит «живущий по морю», а весь приморский район – ѕоморьем. «ћоре – наше поле» – гласит народна€ поговорка.

∆изнь на берегах «—туденого мор€» в услови€х сурового климата сделала поморов сильными и трудолюбивыми. ¬ ѕоморье витал дух вольности, свободомысли€ и товарищества. ¬ этих кра€х был особенно силен «мир» – самоуправление: многие поморские города перен€ли от ¬еликого Ќовгорода его демократические и вечевые пор€дки. —в€зи с «ападом существовали у поморов с глубокой древности. Ѕлизость –усского —евера к скандинавским земл€м, общение с европейцами, знание европейских устоев –все это поддерживало демократические традиции.

¬ XII веке ѕоморье становитс€ центром русского судостроени€ – этому способствует развитие морских и речных промыслов. “ам строились самые совершенные по тем временам суда, предназначенные дл€ ледового плавани€. Ёто были корабли разных типов: ладьи морские и обыкновенные, раньшины, шн€ки, карбасы. –азвитие морских и речных промыслов требовало от поморов создани€ грузоподъемных и устойчивых судов, приспособленных к местным услови€м плавани€. “ак родилась иде€ нового промыслового судна – коча. ѕо мнению историков, кочи по€вились в XIII веке.

—екреты поморского судостроени€

 оч (в разных говорах - коча, кочмора, кочмара) – это судно, приспособленное как дл€ плавани€ по битому льду, так и дл€ волока. ”ченые считают, что название судна произошло от слова «коца» – ледова€ обшивка, ледова€ шуба. “ак называлась втора€ обшивка корпуса, предохран€вша€ основную обшивку от ледовых повреждений, ее делали из прочных дубовых или лиственных досок в месте переменной ватерлинии. ≈ще одной особенностью коча был корпус, по форме напоминающий скорлупу ореха. “ака€ конструкци€ предохран€ла судно от разрушени€ при столкновении с крупными льдинами.  огда коч застревал во льдах, его не сжимало, а просто выдавливало на поверхность, и судно могло дрейфовать вместе со льдами.

Ќа судне имелось два €кор€ по четыре с половиной пуда каждый, иногда встречались и двухпудовые €кор€. ѕоморы использовали €корь и при волоке: если судно находилось в лед€ных пол€х и не могло идти под парусом или на веслах, мореходы спускались на лед, вставл€ли лапу €кор€ в вырубленную лунку, а затем выбирали €корный канат и прот€гивали судно. “очно так же они могли перетаскивать судно через лед€ные перемычки.

ѕоморский коч. „ертЄж. ѕоморский коч. –исунок.
ѕо бурному Ѕаренцеву морю поморы плавали на типично морских кочах, которым и льды были не страшны.   «мангазейскому ходу» подход€щим был коч, приспособленный дл€ мелководий и волоковому пути. »сточник: "ћоделист- онструктор" 1973, є10

Ћодейные мастера не имели чертежей и при постройке опирались на опыт и чутье.

 онтуры судна мастер намечал палкой на песке. ѕостройка коча начиналась с днища: оно больше всего страдало от контакта со льдом, поэтому его делали особенно прочным.  иль большого коча имел длину около 21,6 метра и состо€л из нескольких деталей. ќт повреждени€ при волоке или посадке на мель эту конструкцию предохран€л фальшкиль. ≈сли же он разрушалс€, крепили новый – ремонт занимал немного времени. Ёто изобретение поморов впоследствии позаимствовали зарубежные мастера; оно примен€лось на прот€жении всей истории дерев€нного судостроени€.

—очленени€ досок бортовой обшивки имели свою особенность: в месте швов они покрывались планками, прикрепленными к бортам небольшими скобами, – типичный дл€ северорусского судостроени€ способ герметизации бортов. „тобы полностью «ускобить» коч, требовалось несколько тыс€ч металлических скоб. ѕазы обшивки конопатились смоленой паклей. ѕоверх основной обшивки крепилась «шуба» (коца) – ледова€ обшивка, доски которой прибивались «вгладь».

Ќабор судна составл€ли «кокоры» – так на севере назывались шпангоуты. ” коча была оригинальна€ судова€ деталь, не имеюща€ аналогов ни в древнерусском, ни в западноевропейском судостроении XVI-’VIII веков, – «кор€ник». Ёто кокорна€ деталь, котора€ устанавливалась на скуле судна и предназначалась дл€ формировани€ перегиба борта и придани€ ему дополнительной жесткости.

ѕоморский коч, ледового класса–овна€ палуба также была особенностью конструкции коча – нахлынувша€ штормова€ волна свободно стекала за борт. ј на европейских судах борта палубы заканчивались ступенькой. Ўирина коча доходила до 6,4 метра. ћалое соотношение ширины и длины – один к трем или к четырем – делало судно рыскливым, что устран€лось за счет увеличенной площади рул€.

 орма коча по ватерлинии имела заострение около 60°. ¬ыше ватерлинии кормовое заострение закругл€лось. “ака€ конструкци€ впервые по€вилась именно у поморов.  орма делалась почти отвесной, нос – сильно наклоненным. ћаксимальна€ осадка коча была 1,5-1,75 метра. ћала€ осадка и наклонный форштевень свидетельствуют о приспособленности коча к плаванию на мелководье, битом льду и волоку.

 орпус делилс€ на отсеки поперечными переборками. ¬ носовом отсеке выкладывалась печь, там располагалс€ кубрик дл€ экипажа. ¬ кормовом отсеке находилась каюта кормщика, а средн€€ часть судна отводилась под трюм дл€ грузов; люк трюма закрывалс€ герметично.

¬ зависимости от условий плавани€ незначительно измен€лись конструкци€ и размеры кочей. ƒл€ морских околобереговых, речных и волоковых участков строили кочи грузоподъемностью 500-1600 пудов (малые кочи), а дл€ морских и речных путей, не требовавших прохождени€ по сухим волокам, – до 2500 пудов (большие кочи).   началу XVII века большой коч €вл€лс€ основным судном в сибирском морском и речном плавании.

«ѕо своей вере»

ѕоморский крест. ‘ото ƒ. јрбузова.ќпыт мореходного мастерства передавалс€ в ѕоморье из рода в род. ѕоморы ходили «по своей вере» – по своим рукописным лоци€м. ќни знали, как много значит передаваемый опыт плавани€ в пол€рных мор€х, и подробно описывали опасные места, подходы к возможным убежищам от волн и ветров, места €корных сто€нок. ѕриводились данные о времени и силе приливов и отливов, характере и скорости морских течений. ѕервые лоции писались еще на бересте, их берегли и передавали по наследству. —ыновь€ и внуки пополн€ли и уточн€ли записи своих отцов и дедов: «» опосл€ нас помор на промысел пойдет, как же о себе след дл€ него не оставить». “ак складывалась знаменита€ « нига мореходна€».

¬ лоци€х отмечали места, где ставились опознавательные знаки – большие дерев€нные «оветные» кресты и гурии – пирамиды из камней. ¬ Ѕеломорье и на ћурманской стороне, на ћаточке (Ќова€ «емл€) и на √руманте (Ўпицберген) мореходы встречали эти знаки, неизвестно кем и когда поставленные, и ставили свои. «ќветные» кресты ставили не только как опознавательные знаки, а также в пам€ть о погибших товарищах, удачах и трагеди€х.   северо-западу от  еми было место, именуемое « ресты часты», – одиннадцать крестов вдоль берега. ќни различались барельефами, врезанными медными иконами, декоративными элементами – особые приметы позвол€ли опознать местность.  ресты помогали точно определить курс: поперечина креста всегда была направлена «от ночи на летник» – с севера на юг.

Ћоцию кормщик на судне хранил в подголовнике, а дома – за «божницей». Ќа первой странице некоторых лоций была молитва: мореходы знали, в какой т€желый путь уход€т. ¬ особой поморской вере сочеталось свободолюбие и смирение, мистицизм и практицизм, рассудок и вера; во врем€ плавани€ мор€ки чувствовали живую св€зь с Ѕогом. «ѕока видны приметы на берегу, помор читает специальную часть книги, когда же берег раствор€етс€ вдали и шторм вот-вот разобьет судно, помор открывает первую страницу и обращаетс€ за помощью к Ќиколаю ”годнику».

—в€титель Ќиколай „удотворец—в€тител€ Ќикола€ „удотворца поморские мореходы считали своим покровителем. ≈го так и называли - Ќикола ћорской Ѕог. ѕоморы почитали его как «усмирител€ и утешител€ бурь и напастей», «водител€ по водам житейского мор€». ¬ религиозном представлении поморов корабль уподобл€лс€ храму, а в роли ¬седержител€ выступал именно св€той Ќикола.

ѕоморы с глубоким смирением относились и к «Ѕатюшке-морю», которое почитали как божество. ¬ северорусской морской культуре ћоре стало ¬ысшим —удией - «морской суд» поморы воспринимали как —уд Ѕожий. ќни никогда не говорили «утонул», «погиб в море» - только «море вз€ло»: «ћоре берет без возврату. ћоре возьмет - не спросит. ћоре берет - бездолит. ћоре наше осуждени€ не любит. ќтзовешьс€ неладно - рассвирепеет». «ѕраведный суд мор€» вершилс€ на корабле, который не случайно называли «судном» - местом, где в судный день происходит поединок добра и зла. ѕоморы объедин€ли в единое пространство море и монастырь: « то в море не бывал, тот Ѕогу не молилс€».

—в€тител€ Ќикола€ „удотворца поморские мореходы считали своим покровителем. ≈го так и называли - Ќикола ћорской Ѕог. ѕоморы почитали его как «усмирител€ и утешител€ бурь и напастей», «водител€ по водам житейского мор€». ¬ религиозном представлении поморов корабль уподобл€лс€ храму, а в роли ¬седержител€ выступал именно св€той Ќикола.

« очевые» пути

ѕоморы ходили на промысел не только в Ѕелое и Ѕаренцево мор€. —еверные мореходы владели секретами прохождени€ многих морских путей в  арском, Ќорвежском и √ренландском мор€х. ¬ конце XV века поморы ходили к северным берегам —кандинавии. ¬ поморской навигационной практике этот путь называлс€ «’од в немецкий конец». ќн проходил вдоль восточного побережь€ Ѕелого мор€ и северного берега  ольского полуострова с волоком через полуостров –ыбачий. ¬ ’VI-’VII веках зона промысловой и торговой де€тельности стала еще более обширной. ѕромысловики и мореходы доходили по запол€рной территории «ападной —ибири до усть€ ≈нисе€, ходили на Ќовую «емлю, на Ўпицберген и прибрежные острова Ѕаренцева и  арского морей. ¬от как назывались основные морские пути XVI века: «ћангазейский морской ход», «Ќовоземельский ход», «≈нисейский ход», «’од √руманланский».

ѕоморский коч ѕоморский коч
—еверна€ ладь€, промысловый коч. ѕереходный тип от ледового коча. »мел мелкую осадку, часто оснащалс€ кожаными парусами, что помогало при оледенении. (»зготовлен ¬. ». «ориным по чертежам из журнала " ћоделист -  онструктор").
Ћедовый коч Ћедовый коч
Ћедовый коч ћангазейского типа. –еконструкци€ на основе археологических находок при раскопке г. ћангазе€ на ямале.  орабль имел мощный ледовый по€с (бархоут), наделку на ахтерштевень дл€ плавани€ во льдах. ‘орма корпуса преп€тствовала раздавливанию льдами. (»зготовлен ¬. ». «ориным по чертежам из журнала "Ќаука и ∆изнь").

«ћангазейский морской ход» – путь на север «ападной —ибири, в ћангазею – город на реке “аз, опорный пункт в освоении запол€рных сибирских земель XVII века. ќн проходил вдоль побережь€ Ѕаренцева мор€, через пролив ёгорский Ўар в  арское море к западному берегу полуострова ямал, где суда перетаскивали через волок. «≈нисейский ход» вел из ѕоморь€ в устье реки ≈нисей, а «Ќовоземельский ход» – в северные районы Ќовой «емли.

«√руманланский ход» – это путь из Ѕелого мор€ вдоль северного берега  ольского полуострова на остров ћедвежий и дальше – на архипелаг Ўпицберген, где русские поморы вели интенсивную промысловую де€тельность. ѕуть на Ўпицберген считалс€ относительно легким: в услови€х свободного плавани€ – восемь-дев€ть дней, в то врем€ как до ћангазеи – более шести недель с преодолением двух волоков.

«”тер€ казне»

≈вропейцы активно участвовали в торговом мореплавании: ћангазе€ в ту пору была торговым центром —ибири. ¬ ћоскве стали опасатьс€, что западные мореходы будут плавать до ќби, мину€ «корабельное пристанище» в јрхангельске, приносившее немалый доход государству. “акже бо€лись, что русские купцы «учнут торговать с немцы, ута€сь в ёгорском Ўару, на  олгуеве, на  анином Ќосу, и государеве казне в пошлинах истер€ будет».


ѕоморский коч на гравюре 1598 г.

Ўлюпка с людьми ¬иллема Ѕаренца проходит вдоль русского корабл€. √равюра. 1598 г.

«ћы подошли к русскому кораблю, дума€, что уже прошли Ѕелое море, и как русские объ€снили нам, что мы не достигли мыса  андинес; как они оказали нам много благоде€ний, продав нам продовольствие, окорок, муку, масло и мед. Ёто нас сильно подкрепило, а вместе с тем мы радовались, что нам указан правильный путь, которому мы должны следовать; одновременно мы сильно горевали, что наши товарищи отделены от нас и наход€тс€ в море» (√еррит де ¬еер. «ћорской дневник, или ѕравдивое описание трех изумительных и никогда неслыханных плаваний...»).

¬ 1619 году ћангазейский морской ход был запрещен правительственным указом и открыт другой путь в ћангазею – речной. ѕоморы писали челобитные: «...из ћангазеи в –усь и в ћангазею с –уси ходить большим морем по-прежнему, чтоб вперед без промыслов не быть...» Ќо из ћосквы пришел «заказ крепкий», что непослушным «...быть казненными злыми смертьми и домы разорити до основани€...» ¬ проливе ёгорский Ўар, на острове ћатвеевом и ямальском волоке была выставлена стража, призванна€ следить за выполнением указа, а также «...проведывать про немецких людей, чтобы отнюдь в —ибирь, в ћангазею немецкие люди вод€ным путем и сухими дорогами ходу не приискали...» ¬ 1672 году город ћангазе€ был упразднен указом јлексе€ ћихайловича.

Ѕолее всего поморы взаимодействовали с норвежцами: в Ќорвегию русские мореходы ходили с XIV века. ¬ результате тесного общени€ двух народов среди русских и норвежских промышленников, торговцев и рыбаков возник свой €зык - «руссенорск». ¬ нем насчитывалось около 400 слов, из которых примерно половина была норвежского происхождени€, чуть меньше половины – русского, а остальные заимствованы из шведского, лопарского, английского и немецкого €зыков. «–уссенорском» пользовались только в период навигации и промысла, поэтому представленные в нем пон€ти€ ограничивались мореходной и торговой област€ми. »нтересно, что русские, говор€ на «руссенорске», были убеждены, что говор€т по-норвежски, а норвежцы - наоборот.

—удно дл€ пол€рных экспедиций

 оч Ѕыло бы ошибкой думать, что коч, возникший как промысловое судно, использовалс€ только промышленниками и торговцами.  оч, воплотивший в себе весь многолетний опыт поморских мореплавателей, был рожден дл€ великих экспедиций.

»менно на ночах —емен ƒежнев и ‘едот ѕопов совершили плавание от реки  олымы вокруг „укотского полуострова на реку јнадырь в 1648 году. 20 июн€ из Ќижнеколымского острога вышли в море шесть кочей. —едьмой присоединилс€ к экспедиции самовольно – на нем находилась группа казаков под началом √ерасима јнкудинова. ƒва коча разбились во врем€ бури о льды, не дойд€ до Ѕерингова пролива. ≈ще два коча исчезли в неизвестном направлении. Ќо три оставшихс€ коча под командой ƒежнева, ѕопова и јнкудинова обогнули 20 сент€бр€ крайнюю восточную оконечность јзии. ƒежнев назвал ее Ѕольшим  аменным Ќосом, а впоследствии описал его местонахождение и географические особенности этих мест. —ейчас этот мыс носит им€ ƒежнева.  оч јнкудинова разбило у мыса, јнкудинов с командой перебралс€ на судно ѕопова. ќбогнув восточную оконечность јзии, суда ƒежнева и ѕопова вышли в “ихий океан. ¬ проливе между јзией и јмерикой мореходы продолжили путь на двух кочах. Ёто были первые европейцы, совершившие плавание в северной части “ихого океана.

ѕоследние суда экспедиции разлучила бур€. ƒежневу с товарищами удалось избежать смерти: их коч отнесло на юго-запад и выбросило на берег южнее усть€ реки јнадырь.  оч ѕопова унесло штормом по направлению к  амчатке. ƒо сих пор об их судьбе ничего неизвестно.

”дар по поморскому судостроению

’удожник ¬. √олицын. –усское поморское судно XVI века.Ќа  амчатку первые русские пришли именно на кочах. Ћетом 1662 года »ван –убец повторил путь ƒежнева-ѕопова через пролив. ќн вышел из якутска в июне, а в августе уже достиг “ихого океана. ћореходов интересовал моржовый промысел близ усть€ реки јнадырь, но моржового лежбища они не обнаружили и пошли дальше на юг. “ак они достигли восточного побережь€ камчатского полуострова, где два русских коча впервые бросили €кор€ в устье реки  амчатки.

¬ эпоху ѕетра был нанесен жестокий удар поморскому судостроению. —троительство крупного порта в устье —еверной ƒвины и создание торгового флота по европейским образцам привело к тому, что мелкое судостроение в ѕоморье потер€ло вс€кое значение в глазах правительства. ѕетр I потребовал постройки более современных судов. 28 декабр€ 1715 года ѕетр I направил архангельскому вице-губернатору указ, в котором говорилось: «ѕо получении сего указу объ€вите всем промышленникам, которые ход€т на море дл€ промыслов на своих лодь€х и кочах, дабы они вместо тех судов делали морские суды галиоты, гукары, каты, флейты, кто из них какие хочет, и дл€ того (пока они новыми морскими судами исправ€тс€) даетс€ им сроку на старых ходить только два года». ¬ 1719 году поморы написали царю жалобу о том, что «дл€ мореплавани€ им вел€т строить речные лодки». ѕетр разрешил оставить имевшиес€ суда – карбасы, соймы, кочи, но строить новые запретил, пригрозив ссылкой на каторгу. ќсобым актом было запрещено отправл€ть из јрхангельска грузы на судах «прежнего дела». ¬прочем, этот указ впоследствии не выполн€лс€, как и многие другие указы ѕетра: традиционные конструкции поморских судов значительно больше соответствовали услови€м прибрежного мореплавани€ и плавани€ во льдах. Ќесмотр€ на запрет, за пределами јрхангельска судостроители стремились снабжать судами «прежнего дела» промысловые артели. » позже в ѕоморье отказывались строить суда по новым чертежам, так как ни предписанные конструкции, ни размеры не соответствовали услови€м поморского мореплавани€.

¬ 30-е годы XVIII века авторитет коча был вновь признан официально. Ѕыла организована —ибирска€ (¬елика€ —еверна€) экспедици€, задуманна€ еще ѕетром I. ќсновной ее целью было описание берега от јрхангельска до усть€ ќби. » здесь снова пригодилс€ коч: правительство вынуждено было использовать его как наиболее надежное судно дл€ плавани€ в этих услови€х. ¬ июле 1734 года кочи были построены и под командой лейтенантов —. ћуравьева и ћ. ѕавлова вышли из Ѕелого мор€ к берегам ямала.

ѕосле петровских реформ центром судостроени€ в ѕоморье стала  емь. “ам продолжалось строительство «староманерных» судов, предназначенных дл€ промышленных и транспортных плаваний в северных водах. ¬ XIX веке из Ѕеломорь€ в ѕетербург, вокруг —кандинавии ходили не только на новых судах, но и на судах «прежнего дела». ¬ 1835 году »ван »ванович ѕашин из јрхангельска совершил такое плавание на коче, выйд€ из  олы. ѕо€вление на петербургском рейде беломорского коча изумило жителей столицы.

«‘рам» Ќансена - поморский коч?

ќчертани€ ’валебную песнь «староманерному» кочу пропел ‘ритьоф Ќансен. ¬ыдающийс€ пол€рный исследователь при строительстве своего «‘рама» пришел к похожей конструкции судна! ѕлан его арктической экспедиции был оригинален и смел: пришвартоватьс€ к крупной льдине, «вмерзнуть во льды» и дрейфовать вместе с ними. Ќансен наде€лс€, что пол€рное течение доставит его корабль на —еверный полюс, а затем вынесет в —еверную јтлантику.

ƒл€ осуществлени€ этого плана требовалось совершенно особенное судно. ќбыкновенный корабль неминуемо был бы раздавлен льдами. —опротивл€емость давлению льдов - вот что хотели судостроители от будущего судна. Ќансен отчетливо представл€л себе, каким оно должно быть, и подробно его описал. „итаешь описание и понимаешь, что описываетс€ именно коч.

«—амое важное в таком судне – это постройка его с таким расчетом, чтобы оно могло выдержать давление льдов.  орабль должен иметь настолько покатые бока, чтобы напирающие на него льды не получали бы точки опоры и не могли его раздавить... а выжимали бы его кверху... ƒл€ той же цели судно должно быть небольших размеров, так как, во-первых, с маленьким судном легче маневрировать во льдах; во-вторых, во врем€ сжати€ льдов оно легче выжимаетс€ кверху, да и легче небольшому судну придать нужную прочность...  орабль указанной формы и величины не может, конечно, быть удобным и устойчивым дл€ морского плавани€, но это не особенно важно в забитых льдом водах... ѕравда, прежде чем попасть в область льдов, придетс€ пройти пор€дочный путь открытым морем, но ведь не будет же судно настолько плохим, чтобы на нем вовсе нельз€ было двигатьс€ вперед».

«ћы стремились также уменьшить длину корпуса корабл€, чтобы легче было лавировать между лед€ными пол€ми; больша€ длина создает, кроме того, большую опасность при сжати€х. Ќо дл€ того чтобы такой короткий корабль, отличающийс€, кроме всего прочего, сильно выпуклыми боками, имел необходимую грузоподъемность, он должен быть и широким; ширина «‘рама» составила около одной трети его длины».

«—наружи шпангоуты были защищены тройной обшивкой... “реть€, наружна€, так называема€ «лед€на€ обшивка»... как и первые две, шла вплоть до кил€...  репилась эта обшивка гвозд€ми и «ершами», не проходившими сквозь остальные обшивки, так что лед мог содрать всю «лед€ную обшивку» и все-таки корпус судна не потерпел бы от этого большого ущерба».

“рансарктический дрейф «‘рама» блест€ще подтвердил расчеты Ќансена: провед€ почти три года в ледовом плену, «‘рам» вернулс€ в Ќорвегию. Ётот корабль, названный «одним из самых удивительных кораблей в мире», совершил затем еще два замечательных плавани€: в 1898-1902 годах на «‘раме» работала экспедици€ на канадском арктическом архипелаге, а в 1910-1912 годах јмундсен совершил на нем плавание в јнтарктику. ¬ 1935 году «‘рам» установили на берегу в ќсло. —ейчас этот исторический корабль €вл€етс€ музеем выдающейс€ пол€рной экспедиции. Ќо одновременно он €вл€етс€ пам€тником и легендарным кочам – дерев€нным корабл€м, ходившим во льдах арктических морей.

¬ера  очина.


ћетки:  
 омментарии (0)

поморы

¬оскресенье, 09 ќкт€бр€ 2011 г. 15:23 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ SelenArt [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ѕоморы

¬ 1766 году в ѕетербурге на французском €зыке вышла книжка о приключени€х и мужестве русских мор€ков, занесенных бурей на Ўпицберген (√румант). јвтор книги — ученый ѕьер Ћуи Ћеруа, который с 1731 годе жил в –оссии, его пригласили учителем к сыну «временщика» Ѕирона.
 нига Ћеруа вызвала большой интерес во всем мире, ее стали переводить на разные €зыки. Ќа русском она по€вилась впервые в 1772 году и была озаглавлена так: «ѕриключени€ четырех российских матросов, к острову ќст-Ўпицбергену бурею принесенных, где они шесть лет и три мес€ца прожили».
 (600x437, 55Kb)
¬от вкратце истори€ запол€рных –обинзонов.

„итать далее...

ћетки:  

 —траницы: [1]