-ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ¬ј—јЅ»_япони€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 20.05.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 83

÷итата сообщени€ —ергей_ўипин

япони€, “окио, ƒворец императора

÷итата

„етверг, 04 »юн€ 2009 г. 00:44 + в цитатник
ѕросмотреть видео
211 просмотров
япони€, “окио, ƒворец императора



„удесное утро мы начали с прогулки вокруг дворца »мператора. —таринные стены, удивительные сосны и все это на фоне вздымающегос€ вверх города третьего тыс€челети€...

–убрики:  истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (0)
 омментарии (0)

„астоупотребл€емые выражени€ в японии

„етверг, 04 »юн€ 2009 г. 00:42 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ CountD [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

„астоупотребл€емые выражени€



ѕопул€рные €понские выражени€

¬стреча и прощание

¬ этом разделе описаны попул€рные выражени€, которые €понцы используют, когда встречаютс€ или прощаютс€.

√руппа со значением "ѕривет"

ќхаЄ годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "ƒоброе утро". ¬ежливое приветствие. ¬ молодежном общении может использоватьс€ и вечером. Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "ќхаЄ годзаймас".

ќхаЄ (Ohayou) - Ќеформальный вариант.

ќссу (Ossu) - ќчень неформальный мужской вариант. „асто произноситс€ как "ќсс".

 оннитива (Konnichiwa) - "ƒобрый день". ќбычное приветствие.

 омбанва (Konbanwa) - "ƒобрый вечер". ќбычное приветствие.

’исасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "ƒавно не виделись". —тандартный вежливый вариант.

’исасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - ∆енский вариант.

’исасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - ћужской вариант.

яххо! (Yahhoo) - "ѕривет". Ќеформальный вариант.

ќой! (Ooi) - "ѕривет". ¬есьма неформальный мужской вариант. ќбычное приветствие при перекличке на большом рассто€нии.

®! (Yo!) - "ѕривет". »сключительно неформальный мужской вариант.

√окигэнъЄ (Gokigenyou) - "«дравствуйте". –едкое, очень вежливое женское приветствие.

ћоси-моси (Moshi-moshi) - "јлло". ќтвет по телефону.

√руппа со значением "ѕока"

—аЄнара (Sayonara) - "ѕрощай". ќбычный вариант. √оворитс€, если шансы скорой новой встречи невелики.

—араба (Saraba) - "ѕока". Ќеформальный вариант.

ћата асита (Mata ashita) - "ƒо завтра". ќбычный вариант.

ћата нэ (Mata ne) - ∆енский вариант.

ћата наа (Mata naa) - ћужской вариант.

ƒз€, мата (Jaa, mata) - "≈ще увидимс€". Ќеформальный вариант.

ƒз€ (Jaa) - —овсем неформальный вариант.

ƒэ ва (De wa) - „уть более формальный вариант.

ќ€суми насай (Oyasumi nasai) - "—покойной ночи". Ќесколько формальный вариант.

ќ€суми (Oyasumi) - Ќеформальный вариант.

"ƒа" и "Ќет"

¬ этом разделе описаны попул€рные выражени€, часто встречающиес€ в речи €понцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласи€ и несогласи€.

√руппа со значением "ƒа"

’ай (Hai) - "ƒа". ”ниверсальное стандартное выражение. “акже может значить "ѕонимаю" и "ѕродолжайте". “о есть, оно совсем не об€зательно означает согласие.

’аа (Haa) - "ƒа, господин". ќчень формальное выражение.

Ёэ (Ee) - "ƒа". Ќе очень формальна€ форма.

–Єкай (Ryoukai) - "“ак точно". ¬оенный или полувоенный вариант.

√руппа со значением "Ќет"

»э (Ie) - "Ќет". —тандартное вежливое выражение. “акже вежлива€ форма отклонени€ благодарности или комплимента.

Ќай (Nai) - "Ќет". ”казание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Ѕэцу ни (Betsu ni) - "Ќичего".

√руппа со значением " онечно":

Ќаруходо (Naruhodo) - " онечно", " онечно же".

ћотирон (Mochiron) - "≈стественно!" ”казание на уверенность в утверждении.

яхари (Yahari) - "“ак € и думал".

яппари (Yappari) - ћенее формальна€ форма того же самого.

√руппа со значением "ћожет быть"

ћаа... (Maa) - "ћожет быть..."

—аа... (Saa) - "Ќу..." ¬ смысле - "¬озможно, но сомнени€ еще остаютс€".

√руппа со значением "Ќеужели?"

’онто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Ќеужели?" ¬ежлива€ форма.

’онто? (Hontou?) - ћенее формальна€ форма.

—о ка? (Sou ka?) - "Ќадо же..." »ногда произноситс€ как "—у ка!"

—о дэсу ка? (Sou desu ka?) - ‘ормальна€ форма того же самого.

—о дэсу нээ... (Sou desu nee) - "¬от оно как..." ‘ормальный вариант.

—о да на... (Sou da naa) - ћужской неформальный вариант.

—о нээ... (Sou nee) - ∆енский неформальный вариант.

ћасака! (Masaka) - "Ќе может быть!"

¬ыражени€ вежливости

¬ этом разделе описаны попул€рные выражени€ вежливости, часто встречающиес€ в речи €понцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие €зыки.

√руппа со значением "ѕожалуйста"

ќнэгай симасу (Onegai shimasu) - ¬есьма вежлива€ форма. ћожет использоватьс€ самосто€тельно. ќсобенно часто используетс€ в просьбах типа "сделайте нечто дл€ мен€". Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "ќнэгай симас".

ќнэгай (Onegai) - ћенее вежлива€, более часто встречающа€с€ форма.

- кудасай (kudasai) - ¬ежлива€ форма. ƒобавл€етс€ как суффикс к глаголу. Ќапример, "китэ-кудасай" - "ѕожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Ѕолее вежлива€ форма. ƒобавл€етс€ как суффикс к глаголу. ѕереводитс€ как "не могли бы вы сделать нечто дл€ мен€?". Ќапример, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Ќе могли бы вы придти?".

√руппа со значением "—пасибо"

ƒомо (Doumo) -  ратка€ форма, обычно говоритс€ в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

јригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - ¬ежлива€, несколько формальна€ форма. Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "јригато годзаймас".

јригато (Arigatou) - ћенее формальна€ вежлива€ форма.

ƒомо аригато (Doumo arigatou) - "Ѕольшое спасибо". ¬ежлива€ форма.

ƒомо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "ќгромное вам спасибо". ќчень вежлива€, формальна€ форма.

 атадзикэнай (Katajikenai) - —таромодна€, очень вежлива€ форма.

ќсэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "я - ваш должник". ќчень вежлива€ и формальна€ форма.

ќсэва ни натта (Osewa ni natta) - Ќеформальна€ форма с тем же значением.

√руппа со значением "ѕожалуйста"

ƒо итасимаситэ (Dou itashimashite) - ¬ежлива€, формальна€ форма.

»э (Iie) - "Ќе за что". Ќеформальна€ форма.

√руппа со значением "ѕростите"

√омэн насай (Gomen nasai) - "»звините, пожалуйста", "ѕрошу прощени€", "ћне очень жаль". ¬есьма вежлива€ форма. ¬ыражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходитс€ кого-то потревожить. ќбычно не €вл€етс€ собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

√омэн (Gomen) - Ќеформальна€ форма.

—умимасэн (Sumimasen) - "ѕрошу прощени€". ¬ежлива€ форма. ¬ыражает извинение, св€занное с совершением существенного проступка.

—уманай/—уман (Sumanai/Suman) - Ќе очень вежлива€, обычно мужска€ форма.

—уману (Sumanu) - Ќе очень вежлива€, старомодна€ форма.

—ицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "ѕрошу прощени€". ќчень вежлива€ формальна€ форма. »спользуетс€, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

—ицурэй (Shitsurei) - јналогично, но менее формальна€ форма

ћосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "ћне нет прощени€". ќчень вежлива€ и формальна€ форма. »спользуетс€ в армии или бизнесе.

ћосивакэ най (Moushiwake nai) - ћенее формальный вариант.

ѕрочие выражени€

ƒодзо (Douzo) - "ѕрошу".  ратка€ форма, предложение войти, вз€ть пальто и так далее. ќбычный ответ - "ƒомо".

“Єтто... (Chotto) - "Ќе стоит беспокоитьс€". ¬ежлива€ форма отказа. Ќапример, если вам предлагают выпить чаю.

—тандартные бытовые фразы

¬ этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиес€ в речи €понцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие €зыки.

√руппа "”ход и возвращение"

»ттэ кимасу (Itte kimasu) - "я ушел, но еще вернусь". ѕроизноситс€ при уходе на работу или в школу.

“Єтто иттэ куру (Chotto itte kuru) - ћенее формальна€ форма. ќбычно значит нечто вроде "я выйду на минутку".

»ттэ ирас€й (Itte irashai) - "¬озвращайс€ поскорей".

“адайма (Tadaima) - "я вернулс€, € дома". »ногда говоритс€ и вне дома. “огда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

ќкаэри насай (Okaeri nasai) - "ƒобро пожаловать домой". ќбычный ответ на "“адайма".

ќкаэри (Okaeri) - менее формальна€ форма.

√руппа "≈да"

»тадакимасу (Itadakimasu) - ѕроизноситс€ перед тем, как начать есть. Ѕуквально - "я принимаю [эту пищу]". Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "»тадакимас".

√отисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "—пасибо, было очень вкусно". ѕроизноситс€ по окончании еды.

√отисосама (Gochisousama) - ћенее формальна€ форма.

¬осклицани€

¬ этом разделе приведены различные восклицани€, часто встречающиес€ в речи €понцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие €зыки.

 авайи! (Kawaii) - " ака€ прелесть!" „асто употребл€етс€ по отношению к дет€м, девушкам, очень красивым парн€м. ¬ообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". ѕо мнению €понцев, наиболее "кавайи" создание - это белокура€ пай-девочка лет четырех-п€ти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

—угой! (Sugoi) - " руто" или " рутой/крута€!" ѕо отношению к люд€м используетс€ дл€ обозначени€ "мужественности".

 аккоии! (Kakkoii!) - " рутой, красивый, офигительный!"

—утэки! (Suteki!) - " рутой, очаровательный, прекрасный!" Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "—тэки!".

 овай! (Kowai) - "—трашно!" ¬ыражение испуга.

јбунай! (Abunai) - "ќпасно!" или "Ѕерегись!"

’идой! (Hidoi!) - "«люка!", "«лобно, плохо".

“асукэтэ! (Tasukete) - "Ќа помощь!", "ѕомогите!" Ќапоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произноситс€, то есть, данное выражение обычно произноситс€ как "“аскэтэ!".

ямэро!/ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "ќстановитесь!"

ƒамэ! (Dame) - "Ќет, не делайте этого!"

’а€ку! (Hayaku) - "Ѕыстрее!"

ћаттэ! (Matte) - "ѕостойте!"

®си! (Yoshi) - "“ак!", "ƒавай!". ќбычно произноситс€ как "®сь!".

»кудзо! (Ikuzo) - "ѕошли!", "¬перед!"

»тай!/»тээ! (Itai/Itee) - "ќй!", "Ѕольно!"

јцуй! (Atsui) - "√ор€чо!"

ƒайдзЄбу! (Daijoubu) - "¬се в пор€дке", "«доров".

 ампай! (Kanpai) - "ƒо дна!" японский тост.

√амбаттэ! (Ganbatte) - "Ќе сдавайс€!", "ƒержись!", "¬ыложись на все сто!", "ѕостарайс€ на совесть!" ќбычное напутствие в начале трудной работы.

’анасэ! (Hanase) - "ќтпусти!"

’энтай! (Hentai) - "»звращенец!"

”русай! (Urusai) - "«аткнись!"

”со! (Uso) - "Ћожь!"

®катта! (Yokatta!) - "—лава богу!", " акое счастье!"

ятта! (Yatta) - "ѕолучилось!"

–убрики:  истори€ японии
€понска€ поэзи€ и проза
восточный афоризм

ћетки:  
 омментарии (0)

5 июн€ в японии родились...

„етверг, 04 »юн€ 2009 г. 00:26 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ kakula [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

5 июн€ родились...



 (700x700, 210Kb)
1251
’оджо “окимуне
€понский сегун (1268-1284 г.), защитивший японию от монгольского вторжени€.

 (420x699, 88Kb)
1493
ёстуст …онас
немецкий религиозный реформатор, помощник ћартина Ћютера. –одилс€ в Ќордхаузене. ”мер в јйсфелде 9 окт€бр€ 1555 года.
„итать далее...
–убрики:  истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (2)

—аке, осаке, сейшу - напитки японии

ƒневник

„етверг, 04 »юн€ 2009 г. 09:38 + в цитатник

япони€ - удивительна€ страна.

«десь уникально все - города, €зык и культура. ѕочему дл€ нас в стране ¬осход€щего —олнца столько необъ€снимого очаровани€? √лавна€ причина, наверное, заключаетс€ в том, что €понцы всегда и во всем умели найти гармонию.  ультура €понского национального напитка “саке” - одно из важных про€влений этого умени€. —аке - это не просто напиток, это наследие и многовековые традиции японии, которые передаютс€ из поколение в поколение уже не одно тыс€челетие.

—аке - что это такое?



японцы используют дл€ обозначени€ этого напитка много слов, главные из которых - “саке”, “осаке”, “сейшу” или “нихоншу”. ¬ €понском ресторане поймут любое из них. „асто приходитс€ слышать в качестве синонима слова “саке” выражение “рисова€ водка”. Ќо здесь необходимо внести поправку. —аке - это не водка и не вино, это особый алкогольный напиток. ѕроцесс его производства напоминает приготовление рома, где вместо сахарного тростника используетс€ рис. ѕодавл€ющее большинство сортов саке имеет крепость от 14 до 20 градусов. ѕо консистенции сакэ ближе всего к ликеру или густому вину. ’от€ некоторые считают, что это просто некрепкий самогон. √лавные достоинства этого напитка заключаютс€ в том, что он низкокалорийный и производитс€ исключительно из натуральных продуктов. —аке производитс€ из риса и чистейшей родниковой воды.

√отовый продукт оценивают по четырем основным критери€м: “сладкий/острый” и “легкий/крепкий”.  ак правило, легкость провер€етс€ по степени сухости. “о есть, чем крепче саке, тем суше и грубей его вкус. — таким показателем как “сладкий/острый” дела обсто€т проще. „ем выше соответствующий номер, тем слаще саке. ј высокий номер остроты значит, что этот напиток обожжет ваш €зык как перец.

 ультура пити€

„то касаетс€ культуры потреблени€ саке, то здесь существуют некоторые правила. Ќаливаетс€ саке из маленького керамического кувшинчика (токкури) в небольшие чашечки (чоко), рассчитанные всего на два-три глотка. ѕо правилам, сакэ прин€то наливать непосредственно перед каждым тостом, а наполн€ть свою чашечку самому считаетс€ дурным тоном. “ак что если вам случитс€ идти по пути сакэ вместе с €понцем, то ваш гость будет внимательно следить за наполненностью вашего бокала и будет очень рад, если вы, в свою очередь, обратите внимание и на его бокал. ј если вы единственный из компании, кто пьет саке, то за вами могут поухаживать и налить напиток в чашку. ¬ этом случае ее вежливее держать на весу.

—акэ принадлежит к редким в мире напиткам, которые пьют и подогретыми и охлажденными. —акэ обладает довольно широким температурным диапазоном пити€ - 33-55°—. ƒл€ некоторых, нет ничего вкуснее, чем сакэ при комнатной температуре. ƒругие отдают предпочтение сакэ с кусочком льда. —пециалисты говор€т, что €зык человека наиболее остро воспринимает вкус при температуре 15-30°—.

“ак как пить саке?

«десь диктует ситуаци€: легкий и сладкий саке лучше пить охлажденным в жаркий летний день. ј в промозглую ветреную погоду пьют крепкий и острый сакэ. ≈го подогревают в специальной емкости до комнатной температуры. “акой способ употреблени€ напитка по-€понски называетс€ “кан-заке”. ƒл€ этого его наливают в специальный керамический сосуд и став€т в вод€ную баню. √лавное, чтобы саке не перегрели - в этом случае он тер€ет аромат.

—ами же €понцы, нередко пьют сакэ холодным, счита€, что это позвол€ет более тонко почувствовать вкус напитка. ѕрофессиональные дегустаторы различают до 90 оттенков аромата. —аке отличает разнообразие насыщенных фруктовых нот.

— чем пьют сакэ?

—акэ универсально: оно великолепно сочетаетс€ не только с ключевыми блюдами €понской кухни, но и чипсами, сыром, орешками и легкими закусками.  о всему прочему, сакэ примен€етс€ при приготовлении традиционных €понских блюд. “ак, если при жарке речной форели ее полить разбавленным напитком, то она приобретает своеобразный привкус, кроме того, отбиваетс€ речной запах. ѕри приготовлении рыбы фугу также примен€етс€ сакэ: специально обученные повара заливают сакэ обжаренные плавники этой рыбы.

японцы говор€т, что там, где пьют сакэ, рождаетс€ дружба. » это не деклараци€ - церемони€ прин€ти€ сакэ действительно располагает к теплым чувствам. ¬ искусстве пить сакэ воплощаетс€ €понска€ вежливость. —ид€ за чашечкой саке, собеседники говор€т о чем угодно - а как только тема беседы вам надоест, возьмите графинчик с сакэ и подлейте человеку р€дом. “аким образом, вы логически завершаете его речь, и теперь можете высказатьс€ сами, а он будет внимательно и участливо слушать вас. » не забывайте перед каждым тостом говорить “ омпай”, что значит до дна.

ѕроцесс производства.

–асцвет производства сакэ пришелс€ на период Ёдо (1600-1868). ÷ентром его изготовлени€ стал местность  инки, территори€ нынешних префектур  иото, ќсакак и ’его. —читалось, что наиболее благопри€тное врем€ дл€ изготовлени€ напитка - €нварь и февраль, поэтому первое врем€ его изготовл€ли именно в эти мес€ца. “акое сакэ называлось “кударидзакэ”. —пособ получени€ напитка в те далекие времена был очень живописен, но не очень гигиеничен. –исовые зерна просто жевали и сплевывали в дерев€нные емкости, где без вс€ких затей и проходила ферментаци€. Ѕолее чистое сакэ стали получать только в 12 веке. ¬ промышленном же масштабе напиток стали производить с 17 века.

ƒл€ приготовлени€ сакэ берут крупный рис и обрушивают его. ѕричем в результате от первоначального количества может остатьс€ совсем немного. ¬ случае приготовлени€ самых элитных сортов - всего тридцать процентов, обычно же - около семидес€ти. ѕосле этого рис промывают, замачивают, а потом подвергают воздействию пара. ќколо четверти подготовленного риса идет на создание закваски, которую остужают до 30 градусов, а потом в течение приблизительно 35 часов выдерживают в жарком и влажном помещении - чтобы внесенна€ туда грибкова€ культура чувствовала себ€ вполне комфортно. «атем получившеес€ сусло смешивают с дрожжами и пропаренным рисом, и все это заливают водой. ѕроцесс ферментации занимает около трех мес€цев. ѕотом напиток очищают, фильтруют и пастеризуют.

¬ итоге из двух составл€ющих - воды и риса - получаютс€ тыс€чи видов сакэ, розн€щихс€ тончайшими оттенками цвета, вкуса, густотой, “бархатистостью”, прозрачностью, крепостью (максимум - 20 градусов).  ак известно, саке полагаетс€ иметь намек на золотистую туманность - хот€ тут есть множество вариантов. ћолодое саке должно обладать еле заметным лимонным, почти зеленоватым отливом. Ќекоторые старые сорта саке имеют оттенок почти €нтарный. Ќо до сих пор величайшей загадкой остаетс€, как в напитке по€вл€ютс€ фруктовые нотки.

¬ пределах даже маленького городка обычно производитс€ с сотню разных видов сакэ. » хот€ старшее поколение €понцев жалуетс€ на то, что производителей становитс€ год от года все меньше, официальной статистикой учтено более 2 тыс€ч. Ќаибольшее распространение получили сорта очищенного сакэ - “сэйсю”. ќн бесцветен и по вкусу напоминает херес, однако некоторые предпочитают более древнее неочищенное сакэ - “нигоридзакэ”, желтоватого цвета и несколько горьковатого вкуса.

¬ отличие от вин и другого спиртного сакэ различаетс€ не по годам урожа€, а по категори€м - “иккю” (первый класс) и “никкю” (второй класс) - в зависимости от ставки налога (эта классификаци€ введена в 1992 году).  ак правило, сакэ разливают либо в стекл€нные бутыли по несколько литров, либо в небольшие бутылочки (720, 500 или 300 мл) и даже алюминиевые банки.

 ак и несколько столетий назад, сегодн€ существует три важных элемента, необходимых дл€ приготовлени€ саке: качественный рис, хороша€ вода и прохладный на прот€жении всего года климат. ≈сли дл€ вина первостепенное значение имеет качество винограда, то дл€ саке - естественно, качество риса.

—аке полезно дл€ мозга

японцы люб€т повтор€ть, что саке принадлежит их стране ровно настолько, насколько страна принадлежит саке. “ак или иначе, саке - это напиток, отразивший особенности €понских традиций и культуры. » в насто€щее врем€ этот напиток способен вызвать насто€щие страсти.   примеру, в “окийском национальном институте долгожительства саке очень люб€т. ¬ смысле изучать. ”ченые установили, что у людей, ежедневно пьющих саке, показатели IQ в среднем на 3 пункта выше, чем у трезвенников. “ак что пейте саке, на здоровье.

ѕо материалам »нтернет   www.sunhome.ru/journal/12205/p2

 

в сети ресторанов €понской кухни ¬асаби , ¬ы можете попробовать три вида саке

—аке

„ой€ —аке -

 репость: 13.5%

ќтличаетс€ удивительно м€гким, сладковатым вкусом, благодор€ особо тщательной обработке риса и добавлению м€гкой минеральной воды.

„ой€ —аке ƒеЋюкс
Ўо „ику Ѕай

SHO CHIKU BAI NIGORI SAKE UNFILTERED Ўо „ику Ѕай Ќигори —аке нефильтрованный “ип: ƒжунмай-шу — состоит только из риса, воды и дрожжей. Cахар и спирт не добавл€ют. Ќигори-саке — нефильтрованный, молочно-белого цвета.  репость: 16% +—ухое/-сладкое*: -20 ’арактеристика: насыщенный и сладкий. Ѕогатый и сильный с отчетливым вкусом риса. t° подачи: охлажденный. –екомендуемые блюда: острые блюда этнической кухни: корейска€, китайска€, тайска€ и барбекью.

–убрики:  ресторан €понской кухни ¬асаби
суши бар ¬асабико
напитки €понии
истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (0)

перевод схем дл€ в€зани€ из €понских журналов

¬оскресенье, 31 ћа€ 2009 г. 23:40 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ валентиновна [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

перевод схем дл€ в€зани€ из €понских журналов



японские журналы по в€занию слав€тс€ не только своими модел€ми, но и достаточно подробными описани€ми и схемами к ним, что позвол€ет нам, зна€ некоторые особенности, хорошо в них разбиратьс€.

»з текста в начале описани€ мы можем получить информацию о пр€же.  ак правило, она даетс€ после первой точки в описании (- символ пр€жа). ¬ японии пр€жа продаетс€ в мотках по 40 или 25 гр.
¬тора€ точка – (- символ инструменты): рекомендованные размеры спиц.

“реть€ точка (- размеры готового издели€)

 „етверта€ точка (- мера, масштаб) означает плотность в€зани€ – количество р€дов и петель дл€ выв€зывани€ квадрата 10 *10 см дл€ узора.

ƒалее приведены основные символы, необходимые нам дл€ понимани€ ключевой информации на схемах.

 

 

 

јвтор: —авельева јнтонина

–убрики:  истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (0)

“окийское метро

—реда, 27 ћа€ 2009 г. 13:46 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ NoMoreWords [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

“окийское метро



—овершенно не зр€ токийское метро считают одним из самых запутанных в мире. —амо метро включает в себ€ переплетение из 13 линий, часть которых подземные или надземные, плюс сеть дорог железнодорожного предназначени€. Ќа сегодн€шний день существует около 70 линий и более 1000 станций. 30 декабр€ 1927 года япони€ стала первой азиатской страной, построившей метрополитен. »менно тогда открылась перва€ ветка ”эно - јсакуса, ее прот€женность составл€ла всего 2,2 км.  
ќдной из особенностей токийского метро €вл€етс€ то, что оно никогда не принадлежало государству и именно поэтому имело возможность так развиватьс€. »з-за этого токийское метро дл€ удобства соедин€етс€ с системой электричек. 
¬ отличии от европейского метро, в токийском переходы с линии на линию €вл€ютс€ не просто коридорами, а целимы торговыми галере€ми, с ресторанами и закусочными. 
»з-за большого пассажиропотока (около 20 миллионов человек в день) в час-пик метро очень переполнено, поэтому приходитс€ прибегать к помощи специальных служб метрополитена, которые заталкивают пассажиров в вагоны.
—танции обь€вл€ютс€ на двух €зыках - €понском и английском. Ќо не смотр€ на это потер€тс€ в нем довольно легко. ¬згл€ните на карту! 
 

—хема токийского метрополитена
–убрики:  истори€ японии
японска€ модель управлени€
гармони€

ћетки:  
 омментарии (1)

—редневековые €понские рассказы: ћесть ј »ћ»“»

ƒневник

—реда, 27 ћа€ 2009 г. 13:31 + в цитатник

ћ≈—“№ ј »ћ»“»
—редневековые €понские рассказы


японска€ классическа€ библиотека, XXIII
ѕер. с €п., вступит. ст. и коммент. ћ. “оропыгиной. ‘ормат 60’90 1/16. ѕереплет 7Ѕ÷.
—ѕб.:– √иперион, 2007.– 464 с.
ISBN 978-5-89332-134-0
 

Ќа страницах этой книги вы встретитесь со знаменитыми историческими личност€ми и сказочными геро€ми, министрами хэйанского двора и юными красавицами, монахами и монахин€ми, торговцами сельдью и солеварами, оборотн€ми и голодными демонами. ќни поднимаютс€ на небо и спускаютс€ в ад, путешествуют по подводному миру и посещают сказочные острова. Ќо всеми ими движут высшие силы — боги и будды.

 

ќтрывок из книги


ѕредлагаем ¬ашему вниманию один из рассказов.

јд

Ќа шестой день шестого мес€ца одиннадцатого года ЁйкЄ € почувствовала себ€ ужасно. ћен€ одолела тоска, мне казалось, будто € падаю на дно, причем и в левом и в правом моих карманах лежат увесистые камни, и мне от этого т€жело.  огда же € оказалась на дне, то там оказалось так темно, что ночи этого мира показались мне светом. ћне казалось, что пр€мо у мен€ в голове раздаютс€ какие-то звуки и дует страшный ветер. —ил не было, тоска снедала мен€.

“ут по€вились два черта и сказали: «ћы посланцы цар€ Ёммы, наши имена —√оловобык и √оловоконь. ћы приходим к умершему человеку и забираем его душу».

»х глаза были так страшны, что не передать словами. ќдин черт — зеленого цвета, другой — красного.  огти — длинные, глаза — как луна и солнце. ¬ысотой они были в три человеческих роста. ¬ руках они держали железные пруты. —обира€сь мен€ схватить, черти зашли слева и справа. я не в силах передать одолевшие мен€ страх и тоску. “ут по€вилс€ ‘удомЄо и стал бранить чертей: «Ёто не ваше дело! ѕошли вон!» — он вз€лс€ за меч, прогон€€ чертей, и они убрались восво€си.

я оказалась одна в темноте. ƒоверившись ногам, € бросилась бежать, как стрела, выпущенна€ из лука, но тут сзади послышалс€ не€сный голос, зовущий мен€. я хотела вернутьс€, мне было так тоскливо — не передать. я попыталась вернутьс€, но не могла сделать ни шагу назад, двигатьс€ можно было только вперед. ѕоскольку € была босой, в ступни мне впивались острые камни, страдани€ были непереносимы.  ругом слышалось множество плачущих, страдальческих голосов, но никого видно не было. ”дивительное дело: в руке у мен€ оказалс€ посох, хот€ никто мне его не давал. я присмотрелась — это был «алмазный посох», с какими отправл€ютс€ в паломничество в  умано. «—транно. ¬едь € отдала этот посох на врем€ одному человеку, а он оп€ть у мен€». я обрадовалась, что могла теперь опиратьс€ на посох, на темной дороге. ¬попыхах € пронеслась уже три ри, ноги болели так, что словами не сказать, и тут € увидела приближение какого-то света, это снова был ‘удомЄо. ќн сказал: «“ы ведь знаешь, кто € такой? я — главный из тех п€ти ¬еликих царей, которым ты поклон€ешьс€. ¬ конце дороги находитс€ распутье из семи дорог, € пришел сюда, чтобы ты не заблудилась. “ак, как ты идешь, идти нельз€. ƒержись за эту веревку».

— благодарностью € вз€лась обеими руками за веревку, котора€ была у него, и так мы отправилась дальше. Ѕоль в ногах ун€лась, и мне стало так легко идти, будто мои ступни не касались земли. —тало немного светлее — будто забрезжил рассвет. я обрадовалась. ѕотом стало светло — будто наступил полдень. ¬дали € увидела сосновую рощу. «аслышались голоса трех птиц: вороны, кукушки и нуэ — страх, да и только. ¬округ — снег и иней, стужа и холод.  огда поднималс€ ветер, будто острые шипы втыкались в мое тело.

 огда мы миновали эту далекую сосновую рощу, за ней оказались огромные горы. ‘удомЄо сказал: «√оры перед тобой — это те самые горы, которые преодолевают умершие на седьмой день после смерти. “ы тоже должна была бы перевалить через них, но поскольку поведу теб€ €, ты сумеешь пройти другой дорогой».

Ћевее проходила широка€ дорога, но черти-мучители заставл€ли грешников взбиратьс€ пр€мо по горам. ќстанавливатьс€ им было нельз€, они ужасно страдали. ќстрые камни были подобны ножам. “от, кто карабкалс€ вверх, весь покрывалс€ ранами, кто не мог перевалить через гору, кричал криком. ќт этих криков черти приходили в неистовство. Ѕез вс€кого сострадани€ черти напоминали грешникам об их грехах. ««найте все! Ёто возда€ние за совершенные вами дурные дела. Ќу-ка помучайтесь!» — вопили черти и мучали грешников.

ѕри этом каждый грешник кричал: «я раскаиваюсь в своих грехах!»

—то€л такой крик — будто тыс€чу быков забивают. ” тех, кого черти били железными пруть€ми, дробились кости, ноги — изранены в кровь, разодраны до самых кончиков пальцев.

ƒальше протекала огромна€ река. ‘удомЄо показал мне на нее: «¬от это и есть река —андзу».

Ќад рекой — три моста: золотой, медный и серебр€ный. ѕо золотому мосту шли будды. —амые праведные из людей тоже переходили по этому мосту. ѕо серебр€ному и медному мостам двигались добродетельные люди. ѕод золотым мостом цвели великолепные лотосы. ƒаже волны под этим мостом выгл€д€ли спокойными и красивыми. Ќо если посмотреть вдаль, можно было увидеть еще один мост — железный. ќн был сделан из тонких цепей. „ерти-мучители понукали и толкали грешников в спины: «»дите! »дите вперед!»

ѕодгон€емые черт€ми грешники пытались перейти по металлической цепи на другую сторону, но ноги не выдерживали, они цепл€лись руками и ногами, но тогда по мосту пробегало страшное плам€. √решники падали навзничь, они были похожи на букашек, попавших в паутину. ѕока грешник перебиралс€ на другую сторону, поверхность реки вдруг начинала волноватьс€, вставали волны высотой в тридцать дзЄ, они вздымались и падают с ревом тыс€чи громов. —ердце замирало от ужаса — словами не передать. ћежду волнами виднелись длинные рога огромных змей, их глаза €рко сверкали подобно солнцу и луне. ќткрыв пасти, они высовывались из воды и извивались, будто говор€: если грешник свалитс€ с моста, он будет проглочен. Ќет слов, чтобы передать это. ƒно реки было утыкано остри€ми клинков. Ќевыносимы страдани€ грешников, раскаивающихс€ в том, что они творили только зло и никогда не совершали добрых поступков.

ƒальше на берегу реки сидела старуха-черт. –€дом с ней — огромное дерево, которое называетс€ Ѕиран . —таруха сдирала с грешников одежду и вешала ее на ветки этого дерева. ” тех, чь€ вина глубока, одежда т€жела€, под ней сгибаютс€ даже огромные ветви. —таруха же говорит: «ѕосмотри, как ужасны твои грехи!»

ќна перечисл€ет все грехи, совершенные человеком при жизни, и ужас того, кто слышит это перечисление, не имеет предела. √олыми, плача и плача, грешники продолжают свой путь.

 огда € вышла к отлогому песчаному берегу реки, то увидела огромные ворота. ѕередо мной открылась неописуемо красива€ и огромна€ песчана€ площадь. ¬ глубине располагались палаты и много€русные башни, среди которых находилс€ великолепный дворец. ¬ этом дворце дес€ть царей-судей сидели р€дком. —амым страшным был царь Ёмма. ≈го лицо было величиной в три с€ку.  огда преклон€ешь колени на этом последнем своем суде, и царь Ёмма начинает говорить, его голос приводит в ужас — он подобен грому. ƒостаточно ему сказать одно слово, как теб€ пробирает до печенок, и ты вс€ тр€сешьс€.

ѕеред Ёммой — два бога, которых называют  усЄдзин , они записывают добрые и дурные дела. ѕеречень добрых дел записан на золотой табличке. Ѕог  усЄдзин, который находитс€ слева, держит золотую табличку, у него м€гкое красивое лицо. ” бога  усЄдзин, наход€щегос€ справа, лицо — как у черта. ќн держит железную табличку, там записаны дурные дела. ѕеред железной табличкой собрались многочисленные черти в облике людей, они перебивают друг друга, все голос€т, ничего невозможно расслышать. «десь собрались души всех, кто совершал в мире самые разные злоде€ни€, все они хот€т обратитьс€ к царю Ёмме, их голоса так ужасны, что не передать.

» вот царь Ёмма обратилс€ ко мне своим страшным голосом.

— я вижу, ты совершала паломничество в  умано.  уда еще ты совершала паломничества? — спросил он.

— » в  умано € тоже ходила, — произнесла € и стала перечисл€ть, где € была.

—ƒа, у мен€ так и записано. я хотел пригласить сюда насто€тельницу твоего храма, потому что люди и все живые существа совершают только неправедные дела, совсем не делают доброго и перестали быть набожными. я решил показать насто€тельнице страдани€, которые выпадают и мир€нам, и тем, кто ушел от мира; € хочу, чтобы проводились «упреждающие молитвы» , чтобы люди думали о будущей жизни. Ќо когда € решил позвать насто€тельницу, то покровительница твоего храма  аннон и ѕ€ть великих царей забеспокоились: «ѕоручите нам пригласить насто€тельницу. ¬ы, наверное, знаете, что в этом году насто€тельница навлекла на себ€ много бед, ее подстерегали опасности, но она обращалась к нам и просила €вить нашу удивительную силу, преподносила сокровища, возносила молитвы. ≈сли теперь мы пригласим сюда насто€тельницу и она не вернетс€, никто уже не станет так молитьс€. » мы не сможем совершить чуда. Ќе будет и уважени€ к молитве. „то до «упреждающих молитв», здесь можно пойти на уловку и все объ€снить во сне. ≈сли же вы хотите показать все подробно, то пусть это будет исключительна€ женщина, позовите такую, ей и показывайте». Ѕлагодар€ тому что они так беспокоились, € и решил позвать теб€. “ы здесь находишьс€ вместо насто€тельницы. —мотри же хорошенько! — так изрек Ёмма.

ѕотом он продолжил:

— »так, люди предпочитают дурные поступки, а благих дел подло чураютс€, «упреждающие молитвы» теперь не читают. Ќе стало людей, кому хотелось бы покровительствовать. ƒл€ того чтобы помочь глупому или жадному простолюдину, есть свои уловки. Ёто хорошо известно, поэтому считаетс€, что бедные люди беспреп€тственно попадут в рай. ћы позвали теб€, чтобы ты без изъ€ти€ передала то, что тебе поведают. Ѕудь человек мир€нином или монахом, безродным нищенствующим монахом или попрошайкой, всем посоветуй проводить «упреждающие молитвы». ƒобрые дела, которые совершает человек дл€ самого себ€, — этого мало. «”преждающие молитвы» следует проводить и высоким и низким, благородным и простолюдинам. ¬ысокий ли человек или низкий — он все равно только человек. ≈сли они будут грешны, то и государь, и государын€ попадут в ад, в мир голодных демонов. ј нищенствующие монахи без роду и племени и попрошайки, если они не совершали грехов, станут, без сомнени€, буддами. ќднако, сколь это ни прискорбно, люди все подвергают сомнению. —омневаютс€ они и в действенности «упреждающих молитв». ѕоэтому и есть люди, которые говор€т: « ак может буддийска€ служба, за которую заплачено, помочь упокоитьс€ с миром? –азве это возможно?»  огда ты увидишь картину шести дорог — не закрывай глаз. ¬едь тебе предстоит в красках рассказать все это и глупцам, и скуперд€€м. “ы должна будешь все рассказать и простым люд€м, и тем, у кого нет будды в сердце. ј ведь сколько есть грешников! √решнику скажешь и два и три раза, а он не послушает. “огда объ€сн€й п€ть, дес€ть раз. ≈сли и тогда не станет слушать, видно, суждено ему вступить на дурную дорогу. „то же касаетс€ «упреждающих молитв», то ‘удомЄо разъ€снил их смысл насто€тельнице во сне вот уж п€ть дней назад, и в храме вино пить прекратили, читают «Ћотосовую сутру». Ёто благословенное доброе дело. ≈сли хот€ бы одного человека ты сумеешь приобщить к «упреждающим молитвам», это будет записано на золотой табличке.

“ак сказал Ёмма и повернул ко мне золотую табличку.

— ¬нимательно смотри и старательно рассказывай! — сказал он.

 ак это благостно и досточтимо!

— »так, покажу тебе тех, кто мучаетс€.

ѕеред дес€тью цар€ми-судь€ми на рассто€нии в один тЄ находилась площадь, похожа€ на огромную сцену. Ќа ней собралась тыс€ча человек: монахи, св€щенники, монахини, женщины, мужчины, дети. —боку теснились те, кто родилс€ не человеком, тут были и разные животные: лошади, быки, собаки, а также пернатые птицы. ¬ общем, все живые существа без изъ€ти€, которых призвали к Ёмме. Ќа востоке по€вились будды. Ќа севере — черти, они кружили, как вылупившиес€ паучата. Ќа севере находилось зеркало из лазурита. ќно казалось огромной горой. ≈сли повернутьс€ к этому зеркалу, там отражаютс€ и дурные дела и благие, даже если они малы, как капл€ росы. Ќичего скрыть невозможно. Ћюдей, которые собрались на площади, провер€ли по табличкам Ёммы, потом они поворачивались к зеркалу. ƒаже маленькое, как росинка, дело не оставалось незамеченным. —обравшиес€ на северной стороне черти в зависимости от грехов хватали каждого, мучали и вели в мир голодных духов или туда, где рождаютс€ животными. Ѕыли и такие, кого забирали в мир демонов, вели в разные части ада. √решники вопили: «ќ, ужас! я не делал добрых дел, творил только зло!». »х посмертные страдани€ не имели предела.

„ерт √оловоконь и черт √оловобык подъехали на телеге, они посадили в нее человек двадцать мужчин и женщин, высокородных и простых. ќни покатили туда, где €рко разгоралось плам€, и ревущий голос √оловобыка тоже как будто превратилс€ в плам€, он орал: «Ёто огненна€ колесница! “е, кто едет в этой колеснице, совершили дес€ть злоде€ний, п€ть преступлений, им надлежит спуститьс€ в беспросветный ад. ѕосле того как они попадут туда, даже если за них станет молитьс€ праведник, спасти их будет невозможно. ћожет быть, они спасутс€, когда пройдут тыс€чи кальп».

ѕотом Ёмма сказал: «—мотри, зеленый и красный черти надевают на людей €рмо, св€зывают веревками и мучают тех, кому предстоит спуститьс€ в мир голодных духов и животных. ярмо надевают тем, кто при жизни любил детей и не убивал. ≈сли за них неустанно мол€тс€, то по прошествии тридцати трех лет они смогут стать буддами».

ѕотом € увидела красивый терем и подумала было, что там наход€тс€ будды, но тут пон€ла, что страшные черти хватали людей и, ист€за€ их, загон€ли в этот терем. ƒверь открыли изнутри, оттуда с силой вырвались огонь с дымом. ќгонь полыхнул далеко-далеко, запахло гарью. »знутри вопили бесчисленные люди. Ёто был огненный бездымный ад.

Ёмма сказал: «¬ эту часть ада попадают те, кто пылал гневом, бесплодные женщины, те, кто произносил слова: “„тоб ты сдох!” Ќи в коем случае нельз€ даже на словах желать человеку смерти, и уж тем более гневатьс€. ƒаже если молитьс€ за этих людей, вызволить их будет трудно».

“еперь схватили некоего мир€нина. ќколо него суетились четыре или п€ть чертей. ќни стрел€ли в мир€нина из луков, так что все его тело оказалось, утыкано стрелами. »з стрел вырывалось плам€. „етверо чертей держали мир€нина за ноги и за руки, а один разжигал огонь. ћужчина корчилс€, поджарива€сь на этом огне, из его тела обильно вытекал жир. ¬ довершение всего его перевернули и стали тр€сти, м€со медленно сползло с него, а когда остались одни кости, его бросили на землю. Ќо немного погод€ он снова ожил и стал выгл€деть как прежде, и тогда его снова начали пытать.

«Ёто человек, который при жизни посто€нно пил и ел то, что принадлежало монахин€м, он никогда и не думал совершать подношений, понукал монахами, облада€ временным могущество, вел такую жизнь, будто он выше тех, кто ушел от мира, он не молилс€ богам и буддам».

ј вот какого-то человека положили на доску, придавили его огромным камнем, на который черти забрались сверху. »з него ручьем потек жир, потом камень сн€ли, и черти стали топором разрубать его на части. “ак они мучили его. ƒа неужели это монах школы –иссю?

«ќн нарушал п€тьсот заповедей , пил много вина, ел жирную пищу, вел неподобающе роскошную жизнь, не проводил служб. ј питатьс€ изысканной пищей дл€ монаха — страшный грех».

¬он √оловоконь и √оловобык впр€гли мужчину в китайский плуг , крепко-накрепко прив€зали его. «ј ну, пошел!» — стали колотить они его. “от попыталс€ сдвинутьс€ с места, но плуг оказалс€ слишком т€жел, ни шагу не сделать. „ерти разъ€рились, стали колотить его еще сильнее, у мужчины из глаз и изо рта потекла ала€ кровь, но черти усердствовали еще больше. ” того вылезли глаза из орбит, вывалилс€ €зык, дыхание стало прерыватьс€. Ќасекомые облепили все его тело, смотреть на это было невозможно.

«Ётот человек вступил на путь служени€ будде, но не выполн€л свои об€занности, не проводил служб, погон€л лошадей и быков, с утра до ночи истощал свое сердце желани€ми, вел себ€ глупо и жестоко и стал врагом “рех —окровищ. ƒо бед людских ему не было дела, а уж таких бессловесных тварей, как лошади и быки, мучил, ни о чем не дума€. “акие люди испытывают страшные страдани€ и попадают в ад. ¬се это совершенно противоречит тому, что должен делать монах.  огда мир€нин делает зло — это грех. Ќо больше, чем мир€нина, вина монаха, ему грешить непозволительно. —реди монахинь особенно много таких, кто грешит. »м не нравитс€, что у них белые зубы, поэтому они жуют краску — черн€т зубы. “аких заставл€ют пить расплавленное железо, и оно сжигает их изнутри. ћир€нам эта пытка тоже подходит».

≈ще одному человеку черт наступил на голову и воткнул в глаза медные иглы.

«Ёто наказание дл€ тех, кто в этом мире вел себ€ так: каждый раз, как гл€дел в зеркало, переживал, что плохо выгл€дит. “акой человек понапрасну украшает свое тело, а о том, что будет в следующей жизни, не заботитс€.  аждый раз, когда смотришьс€ в зеркало, заботьс€ о том, что годы идут, и приближаетс€ конец. «еркало существует дл€ того, чтобы просить о спасении. “е, кто так не делает, склонен исключительно к греху, молитв не возглашает. Ёто жалкие люди», — произнес Ёмма и затем продолжил: — «“е, кто воровал, заставл€л людей отводить глаза и крал у них, те, кто высматривал в люд€х дурное, те, кто видел в будде зло, те, кто видел в мир€нах и монахах одно дурное, тот грешил глазами. Ќаступив на голову, им выкалывают глаза медными ножницами.

“е, кто лгал, поносил будд и сутры, порочил монахов, своим длинным €зыком наговорили на множество грехов. »м раст€гивают €зыки, расстилают их и вбивают коль€ по кра€м, а √оловоконь и √оловобык эти €зыки на лошад€х и быках вспахивают. ¬ €зык впиваютс€ насекомые. ”жас!

“е, кто изо дн€ в день убивал живое в горах, в реках, отнимал €йца, о которых пеклись родители, — эти люди совершали убийство. — них сдирают кожу, насаживают на вертел и жар€т.

“ого, кто поджег дом другого человека, заворачивают в железный коврик величиной в дес€ть татами, и черти выжимают из него жир, смотреть на это невозможно.

ј теперь посмотри на человека, который распускал слухи. ќн говорил то, чего не было, рассказывал небылицы, сбивал людей с толку, хватал то, что ему не положено, правду и неправду не различал, любил ложь. “акого лжеца зав€зывают веревкой на семь узлов, поворачивают лицом вверх, и пытают: запускают ему в горло змей, змеи заползают внутрь, станов€тс€ €зыками пламени и сжигают его. ќн хвалил себ€, а других поносил, он лгал и убивал людей!

“ем, кто будто бы ушел в монахи, но волосы не остриг и обликом осталс€ мир€нином, тому железными ножницами отрезают голову и срезают с костей м€со».

» вот на похожей на сцену площади, где раньше было множество народу, почти никого не осталось — разобрали кого куда. ќсталось совсем немного людей — человек двадцать. —реди них находились дзэнский монах, монах школы –ицу, праведный монах, тот, кто молилс€ о возрождении в раю, подвижник. ќни вздыхали и горевали: «Ќеужели и нам суждено попасть в лапы чертей-мучителей?!»

Ќо Ёмма пощадил их: «”спокойтесь. ≈сли ты провел поминальные службы с привлечением тыс€чи или дес€ти тыс€ч монахов, если ты жарко молилс€ за покойных родителей, если ты проводил “упреждающие молитвы”, если на большой реке ты устроил паромную переправу, а через малую перекинул мост, если в храмах строил залы и пагоды, если ставил статуи будд, то ты совершил много добра. Ќа ком вины нет — в ад не попадет. “ак же и ребенок до семи лет. ѕоложитесь на волю будд и идите с ними. “олько буддами вы сейчас не станете».

я увидела и услышала страшные вещи. «десь трепещут даже те, на ком черное монашеское оде€ние и оплечье. » € задумалась: а кака€ € монахин€?  огда € посмотрела вверх, то увидел кого-то в три человеческих роста. ќн шел к Ёмме, поднима€сь по высокой лестнице.  огда € рассмотрела лицо, то пон€ла, что это прошла одиннадцатилика€  аннон из нашего храма. Ќет никого более достойного благодарности, дающего радость, придающего силы, благословенного. ќна села напротив Ёммы и сказала: «ћы пригласили сюда монахиню  эйсин, не выйдут ли из этого одни кривотолки? ѕередо мной она миллион раз произносила молитву, читала “–исюбун” . —Єхан в  увабара, тот, что соорудил божницу св€щенного огн€ , просил: “≈сли  эйсин умрет, то, не дожида€сь окончани€ срока обета, € разрушу божницу св€щенного огн€. ≈сли возможно, верни ее”. ѕосмотрите на эту женщину, перебирающую четки и возжигающую божницу св€щенного огн€, и отпустите ее поскорее. Ќе то врем€ пройдет, и возвращатьс€ будет трудно. ≈сли она вот так умрет, это будет очень печально. ≈сли возможно, поскорее отпустите ее».

”  аннон из глаз медленно потекли слезы, это было так умилительно, что словами не выразить.

‘удомЄо сказал: «ћне тоже кажетс€, что не было особой необходимости ей сюда приходить. ќна верит в мен€, с третьей луны ею овладел т€желый недуг, но она верила в мен€ и возносила молитвы, она просила возжечь св€щенный огонь, она молилась так неистово, что ее будет жаль. ƒа и € до сих пор изо всех сил защищал ее жизнь. ¬ четвертую луну она чуть не умерла несправедливой смертью, но  аннон и € помогли ей. ќна едва не заблудилась на дороге, ведущей сюда, поэтому € пришел, чтобы указывать ей путь. Ќо если показывать ей все шесть дорог, то меньше трех дней это не займет. ѕобыстрее отпустите ее. ≈сли минует час ќвна , ей уже не вернутьс€».

 огда он сказал так, Ёмма ответил: «я и сам не хочу, чтобы она оставалась. ќна ежедневно без устали читает сутры, совершает подношени€. ѕо этой причине € и хотел показать ей тех, кто страдает. “еперь же она должна поскорее возвращатьс€».

Ёмма обратилс€ ко мне: «ќ том, что тебе показали, ты должна поведать без утайки. –асскажи обо всем насто€тельнице. Ќаверное, вскоре мы призовем сюда и ее, но пока вместо нее позвали теб€ и все тебе показали. —огласно мнению  аннон, этого достаточно. ¬предь будь глубоко сострадательной, никогда не становись скаредной.

“ы хорошо овладела знани€ми. Ќе ленишьс€ в богослужении. “ы надежный человек. Ќаблюдай за своими юными ученицами.  то имеет больше, чем необходимо, об€зательно впадет в грех и попадет в ад. ¬есьма глупо и прискорбно достичь просветлени€ только самой. Ќе упуска€ ни одного человека, веди их по пути ”чени€. Ѕудь чуткой. Ѕудды древности были сострадательными. — рассвета до заката старательно проводи службы, приноси на алтарь цветы и благовони€, строй такие храмы, как в старые времена, — вот так и поступай. ¬се это зачтетс€ тебе в качестве благих де€ний. Ќе имеет значени€, благородный ли человек или простой, если он служит будде — это путь в будущую жизнь.  онец нынешней жизни не об€зательно зависит от возраста, ведь жизнь человека — будто капл€ росы, все проходит, будуща€ жизнь — вот главное.

—тать монахом, а потом возвратитьс€ к мирской жизни — большой грех, из-за которого попадешь в ад. „еловеку, который так поступает, следует сказать, чтобы он не делал этого.  урить вино — чрезвычайно дурно.  огда куришь вино, возгораетс€ адское плам€. ƒаже если речь идет о поминальной службе, деле благом, все равно, когда подают вино, оно возжигает адское плам€, и душа усопшего сгорает в нем и пропадает, этого нельз€ допустить. ќдним словом, в вине заключен страшный грех. ј если вино курит монах, у него не останетс€ времени на проведение служб. — утра до ночи он зан€т, €кобы служа люд€м, а о будущем мире и не помышл€ет, о будущей жизни он и не помнит.  огда он отправитс€ в путешествие к ∆елтому источнику, перед лицом Ёммы черти-мучители √оловобык и √оловоконь раскроют все его грехи без остатка. ¬се занесено в —писок смерти , и когда придет врем€ повернутьс€ к  ус€дзину, как он сокроет грехи? ’оть и захочет такой человек оборонитьс€, да не сможет — ведь придет врем€ Ёммы. » разве в какой-нибудь сутре говоритс€, что монахам дозвол€етс€ это делать?

ѕолага€сь на учение будды, ты должна воодушевл€тьс€ учением своей школы. ќднако ругать другие школы и защищать только свою — весьма скверно. ≈сли веруешь, можно принадлежать к любой школе. “е люди, которые глубоко вер€т и мол€тс€, если они, поклон€€сь будде јмиде, хоть раз возглашали «ќ, будда!», тех он, безусловно, возьмет к себе.  то чураетс€ будды и считает, что мудрость обретаетс€ только в мире людей, тому уготованы вечные адские страдани€, и даже если молитьс€ за него, спасти его будет трудно. ¬сенепременно следует читать “упреждающие молитвы”, а потом во что бы то ни стало нужно проводить панихиды. ¬ырезай пагоды дл€ дхарани . —тавь изображени€ будд. —трой мосты. ¬озводи залы и пагоды по образцу древних. ѕанихиду следует проводить согласно положению человека в обществе. ¬о врем€ “упреждающих молитв” следует готовить особую пищу. ≈сли панихиду не проводить — ничто не поможет. ќдним словом, и молитв, и богослужений, и приношений должно быть в достатке. ƒл€ заупокойной службы подношени€ должны быть приготовлены с особенной тщательностью.

ƒоброе дело, соде€нное с искренностью, — капл€ дожд€, превращающа€ море в бездонное; доброе дело, соде€нное притворно, — песчинка, попадающа€ в море. ћолитьс€ о будущей жизни нужно от всего вер€щего сердца. Ёта жизнь — только пристанище, она подобна росинке, эта жизнь течет во временном, преход€щем мире. ќт него лучше бежать. ’орошенько смотри вокруг, укрепл€й сердце, отвращайс€ от суетности, поисков славы, дурного, корысти. Ѕудь набожной, всей душой предавайс€ просвещению монахинь и мир€нок. »ме€ сострадательное сердце, будь полезна тем простым смертным, кто сир и убог.

ƒней дл€ очищени€ в мес€це дес€ть. ¬ “—утре дес€ти царей” говоритс€, что в дни первый, восьмой, четырнадцатый, п€тнадцатый, восемнадцатый, двадцать третий, двадцать четвертый, двадцать восьмой, двадцать дев€тый и тридцатый бодхисаттвы держат совет с ƒес€тью цар€ми относительно дурных и добрых де€ний живых существ и записывают их. “е испытани€, которым подвергаютс€ ƒес€ть царей из-за грехов людей, трудно вынести, они не уступают страдани€м грешников. ’от€ они рассчитывают, что живые существа, которые намереваютс€ стать Ѕуддами, будут совершать праведные и добрые дела, грехи коп€тс€, а добрых дел нет как нет. ј ведь будды так люб€т несчастных — даже сильнее, чем родители своих детей.

“вой дед, монах  эйа, наход€сь между жизнью и смертью , исполнил “упреждающие молитвы”, набралс€ решимости и убедил людей проводить “упреждающие молитвы”, он сделал доброе дело, отказавшись от вина.  эйа попал в ад, но благодар€ тому, что он мес€цами усердно переписывал сутры, смог избежать страданий на трех дорогах. ”преждающие молитвы — благо. ѕомни: упреждающие молитвы — благо.

≈ще передай —Єхану из  увабара. —начала он был недостойным человеком, но он изменил свое сердце, тыс€чу дней поддерживал св€щенный огонь, сжег в том огне восемь тыс€ч табличек, он сделал благое дело и обратил его во благо всего мира, в первую очередь тех душ, чьи грехи были т€жки. —Єхан спасс€ из ада, в который должен был попасть. Ѕудды и боги заступаютс€ за тех, кто на них надеетс€, кто строит залы и пагоды, полагаетс€ на богослужени€. » все школы используют также и медитацию — спасение собственными силами. ѕусть он возжигает св€щенный огонь. ¬се, кто выполн€ет заветы своей школы, сердцем отдаетс€ учению, один за другим окажутс€ в „истой земле будды јмида».

“ак сказал Ёмма, и еще он велел передать —Єхану: «ѕусть ни в коем случае не будет спесивым. ѕусть старательно просвещает тех, кто в неверии своем погр€з в глупости и жестокости».

≈ще Ёмма велел передать √эппо, человеку, обладающему знанием: «Ётим летом, во врем€ сезона дождей, не дума€ о том, как помочь сирым и убогим, он только и делал, что читал сутры, день за днем проводил в неде€нии. Ёто достойно сожалени€. ¬сецело и полностью полага€сь на буддийское учение, следует проповедовать. ƒостичь просветлени€ только самому — значит смиритьс€ с неведением других. —ледует неустанно просвещать людей. ƒело √эппо — спасать жалких и глупых людей. ѕусть убеждает, пусть собирает пожертвовани€, пусть привлекает тыс€чи и дес€тки тыс€ч монахов дл€ проведени€ заупокойных служб. »менно это послужит на пользу и ему самому. Ќе забыва€ думать о люд€х, пусть спасет хот€ бы одну жизнь. ѕередай это √эппо.

—кажу еще раз: твое дело — рассказывать люд€м об “упреждающих молитвах”. ¬ течение всех сорока семи дней приношений должно быть вдосталь. “ех, кто исполн€ет церемонию “упреждающих молитв” тридцать три года, возьмут с собой будды и в течение сорока дев€ти дней станут указывать им путь. Ќа темной дороге дл€ них не будет преп€тствий».

»менно это сказал Ёмма.

— ѕожалуйста, отпустите ее. ¬рем€ идет, возвратитьс€ будет трудно, — попросил ‘удомЄо.

“огда Ёмма спросил:

— “ы читала сутру « анкЄ» ?

— „итала.

— „то ж, тогда преподнесу тебе гимн, — он продекламировал гимн.

Ёмма скрепил письмо к насто€тельнице своей печатью.

— “еперь быстро возвращайс€.

“акую же печать, как на письмо, он поставил мне на лоб и повторил: «¬озвращайс€ скорее!»

Ќо тут по€вились два страшных черта, они закричали: «” нее св€зь с миром уже прекратилась, а она все еще не горит! ќна умерла раньше своих родителей, а это никуда не годитс€.  уда это ей возвращатьс€!»

ќни гневно выкатили глаза, было так страшно, что душа, казалось, покинула мое тело. ’от€ ‘удомЄо говорил мне возвращатьс€, но € увидела и услышала столько невыносимо страшных вещей, что все мое тело болело, и двинутьс€ € не могла. “огда ‘удомЄо схватил мен€ за руку и потащил. » это было так радостно, что и сказать невозможно.

ѕока ‘удомЄо вел мен€ назад в наш мир, по дороге попадалось множество душ, которые просили: «ѕередай, пожалуйста...» ќни так быстро двигались, что не каждую душу удавалось услышать.  ажда€ душа, наверное, просила, чтобы за нее молились. ƒолжно быть, кажда€ умол€ла: «ѕусть хоть один разок помол€тс€ обо мне как следует — даже этот раз много поможет мне».

¬от ко мне обратилс€ монах лет п€тидес€ти с небольшим: «— тех пор как € умер, не прошло еще и двух раз по семь дней. ћое им€ — ”читель из »вовой башни, € из храма —Єгакудзи . ѕередай моему преемнику: “Ќа тридцать п€тый день непременно прекратите пить вино, переписывайте сутры.  огда € жил в мире людей, € был милосерден к сирым и убогим, повтор€л, что о себе € не думаю и жалею только других людей, но и себ€ € тоже жалел, да и алчность жила в моем сердце, поэтому на тридцать п€тый день мне предстоит испытать страдани€ дороги голодных духов. Ќо если переписывать сутры, то этих страданий удастс€ избежать. ≈сли же пить вино, от этого будет один вред” — так он сказал и пропал.

«я дед из “адзима, — произнес монах, который ехал верхом на гнедой лошади. ”видев ‘удомЄо, он торопливо спешилс€. — ѕередайте —инъэмону: € всего лишь греховный человек, но € отдал свое сердце буддийскому учению, в последнюю ночь € растопил образовавшийс€ с вечера лед и совершил омовение. я отбросил страсти, неустанно молилс€ будде, по этой причине € избежал греха заблуждений и страданий. я совершил упреждающие молитвы, наход€сь между жизнью и смертью, € не пил вина, одинаково относилс€ и к высоким, и к низким. Ѕлагодар€ этому € не попаду в ад. я всем об€зан доброте —инъэмона. ќн помогал мне при жизни, молилс€ обо мне после смерти, это радостно. ¬с€кий должен помолитьс€ с жаром». ѕотом он добавил: «’орошо, если мои внуки и правнуки станут монахами».

ѕотом к нам понуро обратилс€ послушник лет четырнадцати-п€тнадцати. «ѕередайте: € из семьи јкано из “адзимы, мен€ зовут —юнтЄ. я жил в храме  орайдзи в Ёнами, но нежданно-негаданно попалс€ под гор€чую руку монаху нашего же храма. “еперь € приму муки мира демонов, это так горько. ћои родители думают: “ ак жаль, что он умер раньше нас, теперь плам€ обоймет его тело”. ѕередайте им: чтобы € избежал мук мира демонов, следует переписывать сутры. —кажите это и моему старшему брату — он министр народных дел, и насто€телю храма  орайдзи. ≈сли они станут пить вино, все будет бесполезно. ј вот если человек, которого зовут ƒайамидабу из храма “эннодзи , станет от всего сердца молитьс€ за мен€, это точно поможет и принесет мне благо. ѕередайте это». ѕлача, он некоторое врем€ сто€л с понурым видом, верхн€€ часть его тела была обнажена и из груди текла кровь, волосы растрепались, а вид был такой растер€нный, что и не описать.

ѕотом выскочил человек по имени ƒэйдо ¬аэмон —абуро, убитый в ћоригути. ќн был страшен как черт — волосы растрепаны, окровавленный, с обнаженным мечом. Ќе успел он и слова сказать, как сзади его настиг враг. ќн закричал: « уда ты бежишь? ¬ремени мало, возвращайс€ обратно!» ќни одновременно выставили вперед мечи, и их схватка началась сначала. Ќи слова не говор€, € двинулась дальше. ƒаже во врем€ схватки бывают передышки, но муки за грех человека, ушедшего в монахи, а потом вернувшегос€ в мир, не прерываютс€ ни на мгновение.

ѕотом мне встретились люди, занимавшиес€ соколиной охотой. ќни проваливаютс€ в огненный ад, где собираютс€ их жертвы, чтобы предъ€вить им обвинение. “е соколы, которых они использовали дл€ охоты, превращаютс€ в железных птиц, клюют их печени, проникают внутрь тела. Ёти люди ужасно мучаютс€ — примеров не подобрать. ƒаже если совершить много добрых дел, это ни капельки не поможет. «а те грехи, которые совершают дети в этом мире, полностью отвечают родители, которые беспрерывно испытывают страдани€. ≈сли же родители попадают в ад, среди детей не должно быть таких равнодушных, которые останутс€ в миру.

— ѕусть как можно больше людей уходит в монахи! — так передали эти люди.

ƒл€ тех, кто держал птиц в неволе, птичьи клетки составили наподобие решеток в тюрьме, затолкали их туда столько, что они не могли пошевелитьс€, и подожгли. »х вопли были непереносимы.

“е, кого называют служащими потустороннего мира или посланцами потустороннего мира, — это те, кто служит на посылках между адом и раем .

ѕотом € увидела брод€чего монаха, который опозорил свое звание. ќн сто€л вниз головой и что-то пилил — то ли длинной ножовкой, то ли пилой.

ƒуши просили: ««автра в первую очередь сделайте приношение водой. ≈сли не совершить приношение, нам будет нечего пить. ј если ежедневное подношение душам умерших делаетс€ с мыслью накормить им людей, то мы из такого подношени€ и рисинки не берем. ≈сли эта еда преподнесена нам на врем€, а потом будет отдана кому-то другому, то мы станем ее охран€ть, но это т€желое брем€. Ёто горько. ќсобенно хорошо, когда подношение делаетс€ душам тех, за кого некому молитьс€, и нищенствующих монахов».

≈ще € встретила своего деда с материнской стороны. «’орошо, что € теб€ встретил. ѕередай вот что, — радостно сказал он. — —кажи это патриарху и министру государева двора из столичного храма ƒзюринъин, что в долине Ѕис€мондани возле горы “одзан. ’от€ при жизни € говорил: “я достигну всего!”, — но сейчас € всем сердцем познал учение, и особенно радостно, что € молилс€ за родителей. ѕусть патриарх переписывает сутры! “олько через это можно стать буддой» ≈ще он добавил: «ѕусть радуетс€, если внуки пойдут в монахи».

— этими словами он исчез.

ѕотом по€вилась согбенна€ старуха лет семидес€ти, она сказала дл€ передачи господину ƒзидзю: «я тетка господина ƒзидзю из  увабары. —ама-то € глупа€ да убога€, но в мой последний час господин ƒзидзю вместе с “Єки с горы ’иэй хорошо служили будде, когда € лежала на смертном одре, мой последний час был радостным. ѕусть хорошенько молитс€».

ѕотом по€вилс€ монах лет шестидес€ти: «я тоже хочу передать господину ƒзидзю. я умер в монастыре Ќэгородзи , т€желых грехов у мен€ много. Ќо поскольку творили “упреждающие молитвы”, мне было благостно. “ыс€чу дней горел св€щенный огонь, сожгли две тыс€чи табличек. —воим подвигом, направленным на благо всего мира, господин ƒзидзю спас всех. Ёто благое дело, мы ему благодарны», — произнес он и стал невидим.

’от€ € встретила еще и других людей, но всех не запомнила. ѕока € думала о том, как мне не забыть все послани€, что мне передали в пути, ‘удомЄо, будто что-то рассчитав, сказал: «¬се, иди сама». я только собралась поступить по его слову, как тут же оказалась в нашем мире. ѕосле того как € это пон€ла, стало €сно, что мои ноги так распухли, что € не могу ни сто€ть, ни сидеть. „етыре или п€ть дней € не могла прийти в себ€, мне было страшно, тело болело, одолевала печаль.

ƒа, вот что еще.  огда € видела ад, там были дети-выкидыши, они тонули в пучине крови, так, что видны были одни головы, а тел не видно. ¬ бурл€щей крови многие матери прижимали к себе младенцев, при этом не было слышно ни звука. »з этой крови вылезла женщина. ќна сказала: «√овор€т, что можно помочь мне переписыванием сутр, скажите это моим родител€м». —казав так, она тут же снова погрузилась в пучину.

“е, кто ссор€тс€ с другими, и мужчины, и женщины, страдают на дороге демонов.

“от, кто такое видел, будет страстно молитьс€ будде. „то бы ни случилось, нужно иметь милосердие в сердце, и конечно, нужно молитьс€ о главном — о будущей жизни. Ёто все.

„ерез три дн€  эйсин воскресла.  ак и велел Ёмма, она стала проповедовать «упреждающие молитвы».

ѕрошло три года, в п€тнадцатый день дес€той луны, когда  эйсин исполн€ла свои об€занности в храме и проходила мимо изображени€  аннон, к ней спустилс€ голубой паук. Ќасто€тельница сказала: « эйсин, возьми его».

 огда  эйсин подошла к пауку и вз€ла его, то никак не могла разжать кулак, будто дух ее отлетел далеко-далеко. ¬се испугались, пытались разжать ей кулак, но ничего сделать не смогли. » тут бог через жрицу €вил следующее: «¬ прошлый раз  эйсин пригласили во дворец Ёммы, но поскольку умирать ей было рано, она вернулась. ќднако многие говорили: «Ёто неправда». ѕоскольку таких людей было немало, ее снова призвали к Ёмме.  огда она прибыла во дворец, Ёмма сказал ей: «¬ прошлый раз, когда ты попала сюда, тво€ карма была хороша€, и € позволил тебе уйти. ѕосле этого ты по моему наущению творила “упреждающие молитвы”, и это очень хорошее дело. Ѕлагое. ќднако люди не вер€т тебе. ¬ прошлый раз € поставил тебе на лоб печать, теперь она истерлась и не видна. —ейчас € поставлю оттиск на твоей ладони. ѕользу€сь им, такую печать следует вырезать из дерева, сделать с нее оттиски и предъ€вл€ть люд€м». —казав так, Ёмма поставил печать на ладонь  эйсин.

¬ тот же день вечером — в час собаки,  эйсин вздохнула, ее дыхание восстановилось, она разжала кулак, там были голубые мощи , испускавшие свет.

¬ следующем году творили упреждающие молитвы, в течение дес€ти дней читали тыс€чу сутр. ¬ это врем€ и были предъ€влены мощи, и тогда многие встали на путь веры. Ќа восьмой день €вилс€ некий монах. «¬ этом храме нет изображени€ Ёммы. я вырежу статую и подарю храму», — сказал он. ћонах стал искать подход€щее дл€ скульптуры дерево . ќказалось, что пр€мо за храмом растет такое дерево. ћонах с утра до вечера работал ножом, вырезал статую. ¬се были ему благодарны, а монах, как был, только кончил работу, тут же и исчез.

— ƒолжно быть, это сам Ёмма по€вилс€ и сделал сам себ€, — восхищенно говорили кругом.

ј ту печать, котора€ была на руке  эйсин, показали высокомудрому √эппо, с нее сделали оттиски и показывали люд€м.

ѕосле своего воскрешени€  эйсин собственноручно записала то, что видела и слышала, однако во врем€ одной смуты записи пропали. я был близок к воскресшей, поэтому переписал записи и теперь преподношу их. Ќедостающие части € восстановил и преподношу этот дар от всего сердца, пусть рукопись хранитс€ в храме “Єходзи.

ѕереписка закончена 22 дн€ 8 луны 10 года ЁйсЄ в центральной келье восточного общежительного дома монахов в храме “энъодзи. “от, кто откроет и прочтет рукопись, тот поучаствует в деле на благо всех.

ћонах —эйкэй.

— 11 года ЁйкЄ до 10 года ЁйсЄ прошло уже почти семьдес€т п€ть лет. ¬ 11 году ЁйкЄ мне было шесть лет.  эйсин заботилась обо мне, жаль, что € забыл ее благоде€ни€. ѕервый день дес€той луны — день ее смерти.

и другие €понские рассказы

–убрики:  истори€ японии
религии ¬остока
книги €понских авторов

ћетки:  
 омментарии (0)

чайна€ церемони€, €понское искусство “яЌќё.

ƒневник

¬торник, 26 ћа€ 2009 г. 23:07 + в цитатник
„айна€ церемони€ в —анкт-ѕетербурге
16 и 17 июн€ в –усском √еографическом ќбществе в —анкт-ѕетербурге состоитс€ семинар, проводимый чайным мастером школы ”–ј—ЁЌ Ё Ќисикава —отоку.
 
17 июн€ в рамках семинара состоитс€ демонстраци€ €понского чайного искусства “яЌќё.
 
если кто знает, где проход€т еще семинары по чайной церемонии в ѕетербурге напишите пожалуйста..
не только €понской или китайской, хотелось бы сравнить.. разные традиции в том , числе с историей ча€пити€ за самоваром...
–убрики:  ресторан €понской кухни ¬асаби
истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (0)

√ора ќбасутэ

ƒневник

ѕ€тница, 22 ћа€ 2009 г. 00:10 + в цитатник

 

√ора ќбасутэ

Ќочь беспокойна


ƒумы уснуть не дают


—верл€т сознанье


ƒаже луна над горой


—ветит зловеще сейчас



       ***



¬сех стариков уносить


Ќадобно к скалам


ѕомню ребЄнком себ€


¬рем€ нещадно



       ***




ћедленно в гору иду


—лЄзы мешают


ћать за спиной у мен€


—тарость - расплата



       ***



ƒл€ аниме* множество тем


ѕервою стала


¬ веке прошедшем ещЄ


—трах ќбасутэ



       ***               



      




"√ора ќбасутэ" ('Obasuteyama) - ќбасутэ€ма, что в переводе означает  «гора, где оставл€ют бабушек»



Ѕыл в старину обычай: как только старикам исполн€лось семьдес€т лет,


 покидали их на погибель в дальних горах.


“ак приказал кн€зь: незачем лишние рты кормить.


(из €понской притчи)



Ёто стара€ €понска€ притча.Ќо ничего не бывает просто так и ниоткуда.


¬ своЄ врем€ € видела фильм " Ћегенда о Ќара€ме". “ам были эпизоды именно на эту тему.


ћен€ это  потр€сло так, что € до сих пор всЄ помню, до мельчайших подробностей.



ѕолную версию притчи можно прочитать здесь:


http://blogs.privet.ru/user/eli_selini

*ѕервое аниме по€вилось в японии в 1913 году.



—сылка на иллюстрацию:


http://www.internationalfolkart.org/exhibitions/past/moonweb/section3/090.htm
–убрики:  истори€ японии
€понска€ поэзи€ и проза
мировозрение

ћетки:  
 омментарии (0)

ѕринципы €понской сервировки

ƒневник

„етверг, 21 ћа€ 2009 г. 13:10 + в цитатник

ѕринципы €понской сервировки

 

¬ажной частью €понской кулинарии €вл€етс€ искусство сервировки. Ќе удивительно, что €понскую кухню иногда называют игрушкой дл€ взрослых: €понец "ест" глазами, так как дл€ него очень важно оформление блюд. ѕоэтому считаетс€, что нигде в мире глаза не принимают такое участие в еде, как здесь.
ћногочисленные блюда, тщательно продуманные и подобранные, удивительно красиво раскладываютс€ на разного размера тарелочках, блюдечках и в чашечках, предназначенных именно дл€ того или иного блюда.
 
¬ €понской сервировке, как и в европейской, есть свои правила. Ќапример, рис ставитс€ слева, суп справа, основное блюдо в центре. —лева, справа и немного сзади основного блюда размещают различные маринады и солень€. —оусы и приправы располагают справа от того блюда, дл€ которого предназначены. ’аси (которые кладут на специальные подставочки или подносики, чтобы они не касались стола) обращены влево тем концом, которым берут пищу; десерт и чай завершают трапезу.
“радиционно €понцы отдают предпочтение лакированной посуде. ¬ сервировке €понского стола очень широко используетс€ лакированна€ посуда темных тонов. ќна практична и может служить очень долго, если правильно пользоватьс€ ею.
 
¬ повседневной жизни у €понцев в большом ходу различные пиалы: небольшие лакированные или пластмассовые (обычно с крышками) - дл€ супа; глин€ные, фа€нсовые или фарфоровые (чаще без крышки) - дл€ риса, а большие - дл€ блюд, приготовленных в набэ. ƒл€ риса с овощами или морепродуктами используют большие фа€нсовые пиалы с крышками, такие же, но еще большего размера - дл€ блюд из лапши.
 
японска€ культура сервировки предполагает строгое предназначение посуды дл€ различных блюд. Ќапример, жареные подаютс€ на фарфоровых тарелках типа плоской вазочки или бамбуковых круглых подносах; сасими - на пр€моугольных небольших фарфоровых подносах; салаты - во всевозможных мисочках.
 
 
ѕри выборе посуды €понцы учитывают, что квадратна€ и кругла€, длинна€ и коротка€ посуда на столе должны сочетатьс€ определенным образом.  ругла€ чаша соседствует с квадратной, причем поставленной ромбом. Ќа €понском столе должна царить асимметри€ и кажущийс€ хаос, хот€ на самом деле в этой манере сервировки есть сво€ логика и гармони€ — все блюда уравновешивают друг друга.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ’аши (охаси),
 расиво сервированный стол украшает трапезу и создает особую атмосферу.
“от, кто готовит восточные блюда дома, предпочитают делать это в национальных традици€х страны восход€щего —олнца.
 
 
¬ наших ресторанах вы можете насладитьс€ искусством сервировки блюд за ужином. ј дома - устроить насто€щий праздник, использу€ посуду и предметы €понской кухонной утвари.
 
ј наборы дл€ суши и €понска€ посуда - станут отличным украшением вашей кухни и привнесут разнообразие и гармонию в вашу жизнь!
 

автор »рина

–убрики:  ресторан €понской кухни ¬асаби
истори€ японии

ћетки:  
 омментарии (0)

подборка дневников про японию...

„етверг, 21 ћа€ 2009 г. 10:50 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ gedichte [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

япони€: путевые заметки и фото в LI



JapanBlog – фан-клуб любителей японии
 
ќпровержение 12-ти мифов о японии. ћиф 12 : €понцы плохо знают €зыки. Ќе хуже, чем жители –оссии или американцы. Ѕольшей части €понцев знание других €зыков, кроме €понского, в жизни не нужно, а прочим хватает и английского.
 
 
 
 
японские праздники – в сообществе Geo_club
—ейчас в японии 14 государственных праздников (выходных дней) и еще множество традиционных, религиозных и местных праздников и фестивалей. Ќекоторые из них возникли совсем недавно, некоторые отмечаютс€ уже тыс€чу лет.  — большинством праздников в японии поздравл€ть не прин€то - они просто отмечаютс€.
 
ќфициальна€ статистика утверждает, что €понцы живут дольше всех в мире: средн€€ продолжительность жизни у мужчин - 77,16 лет, у женщин - 84,01 года.
 
“радиционна€ €понска€ кухн€ - это не просто сборник кулинарных рецептов, это цела€ философска€ система, направленна€ на то, чтобы научить человека самосто€тельно достигать здоровь€, молодости и
долголети€.
 
 
 
¬оспоминани€ отдаленного потомка одного из участников бо€ €понской эскадры с «¬ар€гом».
 
=====
 
яѕќЌ»я в »Ќ“≈–Ќ≈“≈
JapanDaily.ru - Ќовости из японии
–убрики:  ресторан €понской кухни ¬асаби
истори€ японии
€понска€ поэзи€ и проза

ћетки:  
 омментарии (0)

»звестный восточный афоризм гласит: Ђ расота человека Ц в красоте его письмаї.

ƒневник

—реда, 20 ћа€ 2009 г. 13:20 + в цитатник

¬осток – дело тонкое

 »меть хобби и заниматьс€ творчеством сегодн€ – интересно и модно.

¬ творчестве мы выражаемс€, созерцаем и делимс€ с миром своим позитивным переживанием. …ога, восточные единоборства, культура , кухн€, танцы, изучение иностранных €зыков, вышивание, рисование… Ќезаметно сам соблазн€ешьс€, и вот уже руки сами т€нутс€ сделать что-нибудь красивое и  полезное.

 

ƒл€ тех, кто только начинает изучать ассортимент хобби – советуем обратить внимание на искусство создани€ восточного рисунка-иероглифа- аллиграфию.

 аллиграфи€

»звестный восточный афоризм гласит: « расота человека – в красоте его письма».  аллиграфи€ – это нечто среднее между рисунком и письмом. »зображенные на листах бумаги или шелка иероглифы выполн€ют функцию картины – доставл€ют эстетическое наслаждение и несут определенный смысл. ’отите читать сложный €зык линий и штрихов, создавать красоту своими руками? ¬осточные люди умеют все это.

 

–одиной каллиграфического искусства €вл€етс€  итай, но в японии оно обрело свое новое дыхание, преобразовыва€сь из энергичных и четких движений кистью, в творческую силу кисти мазка и жест-танец. ѕоэтому, отдава€ предпочтение одному из направлений, решите, что ¬ам по душе: китайский или €понский подход к этому виду творчества.

«ан€ти€ каллиграфической живописью регулирует энергетические потоки и способствует самопогружению и гармонии. —реди общих правил каллиграфии первое и самое важное – это гармони€ духа и рождение движени€. ¬ каллиграфии самое важное – ощущение движени€.

»нструменты

¬осточные мастера каллиграфии используют следующие шесть основных инструмента, в

 

японии они называютс€:

ситадзики (чЄрна€, м€гка€ циновка),

бунтин (металл дл€ прижати€ бумаги),

ханси  (специальна€, тонка€ бумага дл€ письма),

фудэ (кисть), судзури (сосуд дл€ чернил), с

уми (тушь дл€ письма).

»нструменты дл€ вашего нового хобби – наборы дл€ каллиграфии, можно приобрести в артбутиках и художественных лавках, в электронных каталогах и »нтернет-магазинах. —тоимость такого набора в среднем составл€ет 3 000-4 000 рублей.

 уда пойти учитьс€?

ѕосле того, как ¬ы вооружились всем необходимым – самое врем€ решить: что дл€ ¬ас предпочтительнее: самосто€тельное обучение по видео-книгам и специализированным издани€м или обучение в школе под руководством мастера.

ќвладеть модным искусством в —анкт-ѕетербурге не составл€ет труда, надо лишь выбрать курсы по вкусу. ¬ нашем городе заниматьс€ каллиграфией можно в ¬ысшей академической школе графического дизайна, „айном  лубе «ћоре ча€», японском и  итайском центрах и многих других востоковедческих школах.

 

«десь ¬ы можете научитьс€ писать €понские и китайские иероглифы, узнать азы иероглифики. ¬аши знани€ станут еще одной ступенькой в понимании загадочной восточной культуры.

ј на пам€ть останутс€, написанные иероглифами, пожелани€ и изречени€, которые вы сможете использовать как современный элемент дизайна интерьера и преподнести в дар близким и родным!

–убрики:  истори€ японии
€понска€ поэзи€ и проза

ћетки:  

 —траницы: [1]