«аписи с меткой командировка

(и еще 1679 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

british broadcasting corporation go команда hump день latte-art thursday uma2rmah - проститьс€ альфонс муха ангел ангелы и демоны анимаци€ анимашка дл€ дневника анимашки дл€ дневника бал без заголовка вечер вдвоем. vol. 4 видео-запись: а.пугачева "бела€ панама" группа scorpions девушки девушки бывают разные дети глазами художницы josephine wall дуэль дуэльный кодекс елена ваенга еп4кр женска€ грудь животные зачем весною боротьс€ с любовью? интервью с богом. китайска€ живопись леонид филатов любовь маска новогодн€€ флеш -игра пасха понедельник праздник иван-купала приколы бодиарта притча о душах проги работы художницы cicely mary barker рецепт рисунки художницы анны игнатьевой. стихи тест ты лишь надейс€ флеш-игра фото сайты прикол хранитель мечей христос щен€та
 омментарии (0)

 ќћјЌƒ»–ќ¬ ј

ƒневник

—уббота, 25 јпрел€ 2009 г. 15:39 + в цитатник

 иев. —танкович получил повеление прислать одного офицера, унтер-офицера и р€дового к главнокомандующему резервной армией генералу ћилорадовичу на ординарцы; эскадронному командиру моему пришла фантази€ послать ординарцев самых молодых, и по этому распор€жению жребий пал на мен€, как говорит —танкович, на юнейшего из всех офицеров. ’орошо, что € уже не так молода, как кажусь; мне пошел двадцать первый год, а то € не знаю, что хорошего дождалс€ бы —танкович, отправл€€ трех молокососов одних на собственное их распор€жение и на такой видный пост. ёнкеру √раве шестнадцать лет; гусару восемнадцать, а мо€ наружность не обещает и шестнадцати. ќтличные ординарцы!

Ќа рассвете отправилась € с своею командою в  иев, где находитс€ наша корпусна€ квартира. ƒл€ избежани€ нестерпимого жара и сбережени€ лошадей € ехала ночью от Ѕроварей до  иева. √устой сосновый лес искрещен весь бесчисленным множеством дорог, глубоко врезавшихс€ в песок; не зна€, что все они вывод€т к одному месту, к берегу ƒнепра и  расному трактиру, € думала, что мы заплутались; продолжа€ ехать наудачу, дорогою, кака€ случилась перед нами, и будучи окружены непроницаемою чащею, увидела € что-то мелькнувшее с дороги в лес; дав шпоры лошади, прискакала € к тому месту, где что-то пр€талось за деревь€ми. Ќа оклик мой: кто тут? — вышла кресть€нка, едва переводивша€ дух от страха; но, увид€ спокойный и дружелюбный вид трех молодых гусар, она и сама успокоилась и говорила уже смеючись: «¬ишь, беда кака€, € испугалась вас, а вы мен€!» √раве показалось очень смешно, что малоросси€нка думала, будто три гусара, вооруженные, могли ее испугатьс€. «—кажи нам, матушка, куда мы едем? нам надобно в  иев». — «Ќу, так вы туда и едете», — отвечала женщина своим малороссийским наречием. « ак же угадать нам, куда повернуть; здесь такое множество дорог!» — «„то до этого, — сказала кресть€нка, — все они выход€т к одному месту, к  расному трактиру, недалеко от перевоза». —казав ей спасибо, мы поехали рысью и скоро увидели блистающий от лунного света ƒнепр. ѕока проснулись перевозчики и приготовили паром, мес€ц зачал тускнуть, знак занимающейс€ зари. ћы взошли на паром, и пока переправл€лись, то рассвело совсем. я поехала пр€мо к нашему генералу ≈рмолову; у него на дворе юнкер мой и гусар расположились биваками; а € прошла в залу и легла не раздева€сь на диван. ¬став за полчаса до пробуждени€ ≈рмолова, € привела в пор€док свой униформ и ожидала, когда он проснетс€, чтобы тотчас идти к нему. ѕрием генерала был весьма ласков и вежлив. ќбращение ≈рмолова имеет какую-то обворожительную простоту и вместе об€зательность. я заметила в нем черту, заставл€ющую мен€ предполагать в ≈рмолове необыкновенный ум: ни в ком из бывающих у него офицеров не полагает он невоспитани€, незнани€, неумень€ жить; с каждым говорит он как с равным себе и не стараетс€ упростить свой разговор, чтоб быть пон€тным; он не имеет смешного предубеждени€, что выражени€ и способ объ€сн€тьс€ людей лучшего тона не могут быть пон€тны дл€ людей среднего сослови€. Ёта высока€ черта ума и доброты предубедила мен€ видеть все уже с хорошей стороны в нашем генерале. „ерты лица и физиономи€ ≈рмолова показывают душу великую и непреклонную!..

јдъютант ћилорадовича  *** прислал просить мен€ к себе; € пришла и тотчас увидела, что он ожидал не мен€: грубый, необразованный офицер этот спросил, не предложив даже мне стула: «ѕочему эскадронный командир ваш не прислал на ординарцы того офицера, которого € назначил?» — «¬еро€тно, потому, — отвечала €, — что назначение ваше несообразно было с его хоз€йственными распор€жени€ми в эскадроне. ” нас ведетс€ очередь откомандировок, о которых постороннему нет надобности заботитьс€». я видела, что ответ мой рассердил  ***; он необыкновенно горд, как вообще все мелочные люди. Ќесмотр€ на видимую молодость мою, € имела удовольствие сделать  *** врагом своим.

¬ыбираютс€ дни, что € с утра до вечера летаю на своем коне — јлмазе — или подле кареты ћилорадовича, или с поручени€ми от него к разным лицам в  иеве. ¬ последнем случае он посылает мен€ тогда только, когда тот, к кому надобно послать, проезжий или приезжий генерал; но когда он выезжает сам в карете или верхом, то всегда уже сопровождаю его € одна с моими гусарами, и никогда никакой другой ординарец не ездит за ним. »з этого € заключаю, что ћилорадович любит блеск и пышность; самолюбию его очень при€тно, что блистающий золотыми шнурами гусар на гордом коне рисуетс€ близ окна его кареты и готов по мановению его лететь, как стрела, куда он прикажет.

 *** пришло в голову осматривать, так ли, как должно, одеты ординарцы, не только р€довые, но и офицеры. —умасбродна€ фантази€! ћожет ли пехотный офицер знать в тонкости все принадлежности гусарского мундира, и вдобавок лучше, нежели сами гусары! я не послушала его приказани€ как такого, которое не могло ко мне относитьс€; не поехала к нему на смотр ни сама, ни гусар своих тоже не послала. ќн имел слабость пожаловатьс€ ≈рмолову, у которого все мы, как у дежурного генерала, под непосредственным начальством; ≈рмолов спросил мен€, дл€ чего € не €влюсь к  ***? «ƒл€ того, ваше превосходительство, — отвечала €, — что  *** ничего не смыслит в нашем униформе, и что странно было бы, если б гусарский офицер имел нужду в наставлени€х пехотного, как одетьс€ в свой мундир». ≈рмолов не настаивал более, но сказал только: « *** это приказано от ћилорадовича, сладьте это как-нибудь». — «ѕоверьте, генерал, что  *** лжет! ћилорадович имеет столько ума, чтоб не посылать гусар на смотр к мушкетеру». ƒело обошлось без дальних хлопот.  *** оставил свои претензии.

—егодн€ было заложение инвалидного дома. ѕо окончании всех обр€дов все мы обедали в палатках; день был до нестерпимости жарок. ѕрежде еще присутствовани€ при заложении дома ћилорадович объехал в сопровождении всей свиты своих ординарцев все крепости, что составл€ло верст двадцать. ≈го небольша€ арабска€ лошадь, галопиру€ весьма покойно, не утомила нисколько своего всадника; но не то было со мною: мой јлмаз, не уме€ сообразить своих скачков с легким и плавным галопом питомца степей и, серд€сь, что не дают ему воли скакать, как бы ему хотелось, беспрестанно прыгал, становилс€ на дыбы, третировал и рвал из рук повода. ќн так измучил мен€, что, когда мы приехали к палаткам, € думала, кровь мо€ вспыхнет: таким гор€чим потоком кипела она во всем теле моем!

ћы тотчас после осв€щени€ сели за стол; € положила в рюмку кусок льду; √олицын, сто€вший в это врем€ подле мен€, ужаснулс€: «„то вы делаете, — сказал он, — вы можете смертельно простудитьс€». ѕока он это говорил, € выпила одним духом свое вино со льдом. «Ќеужели вам не вредны такие переходы от жары к холоду?» я отвечала, что привыкла ко всему этому. » в самом деле, здоровье мое беспримерное; €, так сказать, цвету здоровьем, и мне до крайности не нрав€тс€ мои алые щеки. я как-то спросила Ћюбарского, нашего полкового лекар€, не знает ли он средства избавитьс€ лишнего рум€нца? «ќчень знаю, — отвечал он, — пейте больше вина, проводите ночи за картами и в волокитстве. „ерез два мес€ца этого похвального рода жизни вы получите самую интересную бледность лица».

ћне очень весело в  иеве; € имею здесь много при€тных знакомств, в числе которых считаю дом ћасса, здешнего коменданта; родной плем€нник его, Ўлеин, кирасирский офицер, мне хороший при€тель. ћасс, несмотр€ на свои шестьдес€т лет, все еще молодец и так бодро скачет на коне, как лучший из наших гусар.

¬чера был концерт в пользу бедных; ћилорадович по — дарил по два билета всем своим ординарцам, в том числе и мне.  онцерт был составлен благородными дамами; главною в этом музыкальном обществе была кн€гин€ X***, молода€, прекрасна€ женщина и за которою наш ћилорадович неусыпно ухаживает. я не один раз имела случай заметить, что успех в любви делает генерала нашего очень об€зательным в обращении; когда встречаюсь с ним в саду, то всегда угадаю, как обошлась с ним кн€гин€: если он в милости у нее, то разговаривает с нами, шутит; если ж напротив, то проходит пасмурно, холодно отвечает на отдаваемую нами честь и не досадует, если становимс€ ему во фронт, тогда как в веселом расположении духа он этого терпеть не может.

ћилорадович давал бал в день именин вдовствующей государыни; блест€щий, великолепный бал! «алы наполнены были гостьми; большой старинный сад был прекрасно иллюминован; но гул€ть в нем нельз€ было и подумать: ћилорадовичу вздумалось угощать там свой јпшеронский полк, что и было после причиною смешного происшестви€; вечером бесчисленное множество гор€щих ламп, грем€ща€ музыка и толпы прекрасных дам привлекли любопытство находившихс€ в саду наших храбрых сподвижников; они подошли как можно ближе к стекл€нным двер€м залы, которые были отворены и охран€емы двум€ часовыми. ћасс, вид€, что толпа солдат сгущаетс€ от часу более и напирает в двери, так что часовые с трудом могут ее удерживать, чтоб не вломилась в залу, подозвал мен€; € была в этот день на дежурстве: «—кажи, јлександров, часовым, чтобы затворили двери». я пошла было исполнить приказание: но ћилорадович, слышавший, что говорил мне ћасс, остановил мен€, спрашива€: « уда вы?» я отвечала, что иду сказать часовым... ««наю, — перервал ћилорадович нетерпеливо, — не надобно затвор€ть! пусть войдут! ёнкера могут танцевать! ќстаньтесь на своем месте!..» √овор€ это, он поправил раза два свой галстух, что было признаком досады, и пошел к часовым сказать, чтоб не мешали идти в залу кому вздумаетс€ из солдат. —ледствием этого распор€жени€ было то, что менее нежели в п€ть минут зала наполнилась солдатами, высыпавшими, как рой, из садовой двери; вмиг смешались они с гостьми. ћасс пожимал плечами, ≈рмолов усмехалс€; дамы с изумлением отступали назад, вид€ подле себ€ эти дебелые и грубые существа. я, вместе с другими ординарцами, сме€лась от души странному этому зрелищу. ƒамы собрались все в одну горницу; мужчины ожидали, улыба€сь, чем эта сцена кончитс€. ћилорадович, совсем не ожидавший такого шумного и многочисленного посещени€ своих сослуживцев, сказал, что он советует им идти обратно в сад, где им свободнее будет веселитьс€; прибав€, что «чистый воздух есть стихи€ русского воина!» »з этого изречени€ русские воины ничего не пон€ли, кроме того, что им надобно идти обратно в сад, куда они немедленно и ушли. “еперь уже сам ћилорадович велел затворить двери; пор€док восстановилс€, музыка заиграла, красавицы рассыпались по зале и снова заблистали взорами на гусар, улан, кирасир, драгун, одним словом, на все нос€щее усы и шпоры. ќфицер “атарского уланского полка, молодой человек необычайной красоты и также необычайно высокого роста, барон N*** казалс€ царем всего этого блест€щего сонмища; глаза всех дам и девиц си€ли на него своими лучами. Ќельз€ сосчитать всех соперничеств, досад и движений ревности, произведенных им в этот вечер; порывов последней не избежал и ћилорадович.  н€гин€, танцу€ с ним кадриль, беспрестанно оборачивала голову к другой кадрили, в которой танцевал барон.

«а полчаса перед ужином кончились танцы, и все усмирилось; несколько молодых людей, и в их числе комиссионер ѕ***, шалун, болтун и повеса, пошли с нами, то есть с ординарцами, в комнату смежную с залою: там ѕ*** прин€лс€ рассказывать о всех красавицах в ћалороссии, каких где ему случалось видеть. «¬ ѕир€тине видел €, — говорил ѕ***, — девицу јлександровичеву редкой красоты, и что ж? у нее такое варварское им€, которого € ни выговорить, ни слышать не могу без досады: ƒомника ѕорфировна! —лыхали ль вы что-нибудь подобное?» я вздрогнула при этом имени: ƒомника јлександровичева двоюродна€ сестра мне, и €, по справедливости, бо€лась, чтоб от нее по пр€мой линии не дошло до мен€. ќпасени€ мои оправдались в ту ж минуту. ѕ*** продолжал: « роме красоты своей, смешного имени, ƒомника замечательна еще и по близкому родству с тою јмазонкою, о которой так много говорили три года тому назад и котора€ после бог знает куда девалась». ¬се стали рассуждать и толковать об этом происшествии; € молчала и пока думала, пристать или нет к этому разговору, ƒавыдов, один из нашей собратий ординарцев, сидевший подле мен€, вдруг вскликнул, ударив мен€ па колену: «„то нам в ваших јмазонках! вот у нас сво€ девочка! не правда ли? тонок, как спичка, краснеет при каждом слове...» — «„то мы здесь спр€тались, господа, — сказал Ўлеин, встава€ и вз€в за руку мен€ и драгуна Ўтейна, — пойдемте к генералу!» «а нами встали все и пошли толпою в залу.

 ак дурно рассчитывают те командиры полков, которые, жела€ отдалить от себ€ худого поведени€ офицера, посылают его куда-нибудь в откомандировку. ¬ полку он спр€тан со всеми его несовершенствами и что бы там ни напроказил, все остаетс€, так сказать, дома; но, будучи выслан на показ свету, он играет соло, и так отвратительное, что всем, нос€щим один мундир с ним, стыдно его слушать. ѕовод к этому размышлению дало мне одно из происшествий вчерашнего бала: уланский ординарец “. ј***, вид€ возможность пить пунш, сколько ему рассудитс€, напилс€ до такой степени, что его и без того узенькие калмыцкие глаза совсем почт€ закрылись и он в совершенном опь€нении ходил посреди дам, приглаша€ каждую танцевать, хот€ музыка давно уже перестала играть и делались приготовлени€ к ужину. ƒамы усмехались и по мере приближени€ этого чудака удал€лись от него; он продолжал бродить среди общества, наткнулс€ наконец на старого ћасса и наступил ему на ногу.  омендантска€ кровь вспыхнула от такой наглости; он остановил ј*** рукою, говор€ ему: «¬ы, господин офицер, кажетс€, ничего уже не видите?» — «ј что мне видеть?» — возразил ј***, стара€сь расширить свои смыкающиес€ глаза. «Ћюдей, по ногам которых вы ходите!» — «ѕо чьим?» — спросил пь€ный улан. «ћне, мне, коменданту, наступили вы на ногу», — сказал вышедший из терпени€ ћасс. «ћы все здесь коменданты!» — пробормотал ј*** и, махнув рукою, пошел оп€ть ходить по зале, покачива€сь из стороны в сторону. Ќа другой день его отослали в полк.

—егодн€ были маневры: пример баталии. ≈рмолов, командовавший войском, назначенным отступать, просил ћилорадовича дать ему двух из своих ординарцев; ћилорадович дал ему драгуна и улана, остав€ себе гусара и кирасира. ѕосереди этой суеты сует, скачки, пальбы и атаки какой-то несчастный наездник, сидевший на лошади, отдел€ от нее ноги на пол-аршина, проскакал мимо мен€, зацепилс€ за мою шпору и оторвал ее; € скоро узнала невыгоду остатьс€ с одною шпорою. ћилорадович везде посылал одну мен€, и € во все продолжение маневров летала в своем золотом мундире с ментиею на плечах, как блест€щий метеор, мелька€ среди стрел€ющих, марширующих, кричащих ура! и идущих на штыки. Ќаконец лошадь мо€ едва переводила дух; ћилорадович сто€л в это врем€ над одним глубоким рвом и рассматривал позицию; за оврагом, над которым сто€л наш главнокомандующий, находились егерские стрелки и, на беду свою, сто€ли, а по распор€жению им надобно было лежать. ћилорадович рассердилс€, стал дергать свой галстух и, взгл€нув на мен€, сказал отрывисто, указыва€ на овраг рукою: «ѕоезжайте к этим стрелкам, скажите их недогадливому офицеру, чтобы он велел им лечь!» я тронула остальною шпорою свою лошадь; но она, вид€, что надобно идти в глубокий ров, зам€лась. «„то ж, вы не хотите мен€ слушать!» — закричал ћилорадович. ”дар шпорою и саблею заставил кон€ моего броситьс€ стремглав в овраг, и €, как  урций, слетела вместе с лошадью в эту пропасть!

ѕо окончании маневров бедный мой јлмаз, отведенный в конюшню, тотчас лег, как только его расседлали, и на другой день € не узнала его, до такой степени он переменилс€.

ƒва мес€ца дежурства моего при главнокомандующем в звании ординарца прошли. «автра € возвращаюсь в эскадрон.

—лужба мо€ в эскадроне началась очень несчастливо. Ќа рассвете прискакал ко мне дежурный унтер-офицер с известием, что корнет ѕарадовский застрелилс€. ¬ одно мгновение оделась €, села на лошадь без седла и поскакала во весь опор на квартиру ѕарадовского. —танкович был уже там; несчастный ѕарадовский лежал середь полу, вниз лицом; кровь его большою лужею скопилась у дверей; череп расскочилс€ на несколько кусков, которые лежали на полу и на лавках; карабин, из которого он застрелилс€, находилс€ близ тела, две пули остались в потолке. —танкович, рассмотрев все письма и кой-какие записки покойника, не нашел ничего, по чему можно было бы угадать причину его самоубийства; он приказал обвернуть платком лицо и остаток головы несчастного ѕарадовского и отнесть тело его на распутие, где вырыли ему могилу. ћимо ее пролегает дорога, и вечером, проход€ ею, € невольно содрогнулась, поравн€вшись с зеленым холмом ѕарадовского: вчера мы шли с ним вместе этой дорогою! а сегодн€... Ќам велено идти в поход!  ака€ непосто€нна€ жизнь, не дадут нигде привыкнуть! ћы было так хорошо ознакомились с окружными помещиками и вот оп€ть понеслись вдаль. “еперешние наши квартиры будут близ –овно, в имении  орвицкого, местечке ћизочи (на ¬олыни).

Ёскадрон наш прошел через  иев. ≈рмолов ехал с нами до заставы. ќн очень ласково разговаривал со мною, спрашивал, не жалею ли € о чем-нибудь в  иеве, и когда € сказала, что не жалею ни о чем, то он похвалил мен€, говор€: «¬еди себ€ всегда так, молодой человек, € буду почитать теб€».

 

ћизочь. «десь большой манеж и прекрасный сад, два замечательных предмета; остальное все так, как и везде в ѕольше, — развалившиес€ хижины, крытые соломою, и больше ничего. ƒо манежа нам дела нет, мы объезжаем добрых коней в чистом поле; но сад! это дело другое. я провожу там все послеобеденное врем€.  акое тут множество цветов, и так прекрасных, что € прыгаю от радости при виде их и ни дл€ чего в свете не могу удержатьс€, чтоб не достать себе одну из роз, так высоко растущих, как мне никогда еще не случалось видеть; эти деревца вышиною аршина три и более осыпаны прелестнейшими розами, и € не иначе могу доставать их, как сруб€ цветок концом сабли. ¬ один день € была застигнута на этом подвиге приходом садовника; в замешательстве и показыва€ ему срубленную розу, € спросила: «ћожно ли иногда сорвать цветок с этих розовых деревьев?» — «ƒа когда уже сорвали, так можно, — отвечал, смеючись, садовник, — но только не испортьте самого деревца».

¬чера —танковичу пришла охота делать ученье в самый полдень; пыль и жар были нестерпимы; маневры делались все на карьере, к чему —танкович, лихой гусар, привык еще при ¬итгенштейне, прежнем шефе ћариупольского полка. ¬чера метода эта едва не стоила жизни бедному жиду, трусливейшему из всех существ, насел€ющих землю. ќкончательный маневр у нас бывает — атака. ѕо команде: с места! марш! марш! мы понеслись как лишенные ума; —танковичу рассудилось повесть атаку на ћизочь, близ которого была широка€ дорога и на ней пыли в пол-аршина глубиною; когда мы вскакали на эту дорогу, то пыль обн€ла эскадрон таким густым облаком, что € не только не видала, куда скачу, до не видала и лошади, на которой сижу; в это врем€ раздалось вдруг и командирское — стой! равн€йс€! и отча€нный вопль чей-то подле самого стремени моего. я с испугом остановила свою лошадь, и в то же врем€ редеюща€ пыль дала мне увидеть у ног моего кон€ поверженного жида, который кричал во весь голос: ратуйте! ≈го бледное лицо, полные ужаса глаза, растрепанные пейсы и широко разинутый рот делали его похожим на чудовище: лошадь мо€ захрапела, стала на дыбы, а жид на четвереньках отполз от остановившегос€ фронта; потом встал и, согнувшись почти до земли, убежал в местечко. я после узнала, что он упал от страха; но был невредим, потому что случаю угодно было, чтоб в это самое врем€ остановилс€ скачущий эскадрон. ѕосле учень€ рассказала € моим товарищам об этом происшествии. «Ќу, что ж, — спросил ¬онтробка,- — когда ты увидел у ног своей лошади пручающегос€ жида с зи€ющею пастью и выпученными глазами, не пришло тебе на мысль из ‘едры:

De rage et de douleur ie monstre bondissant
Vient aux pieds des chevaux tomber on mugissant,
Se route, et leur presente une queule enflammee
Qui les couvre de feu, de sang, et de fumee».

ќт €рости и от боли чудовище подпрыгнуло
» с ревом пало под ноги кон€м,
ќно извивалось, из огненной пасти
»зверга€ огонь, кровь и дым (франц.).

ƒомбровица. ћы расстались с јлександрийцами и пришли квартировать в местечко ƒомбровицу, принадлежащую графу ѕлатеру, живущему в трех верстах от нее. я сделала при€тное знакомство, и довольно странным образом. ƒымчевич, наш баталионный командир, занимает бельэтаж большого каменного дома; о жител€х верхнего этажа мы не имели никакого пон€ти€. ¬ один день, будучи дежурным по караулам, по об€занности своей пришла € к ƒымчевичу с рапортом; всход€ на крыльцо, слышу звуки фортепиано. Ёта необыкновенность и превосходство игры заставили мен€ забыть ƒымчевича, рапорт и все на свете караулы. я пошла туда, откуда неслась обворожительна€ гармони€: всхожу на лестницу, иду по коридору и прихожу к двер€м, за которыми €вственно слышу музыку; отвор€ю и, к удивлению моему, вижу себ€ в кухне, в которой не было и не могло быть фортепиан. ќстанов€сь в изумлении, € продолжаю слушать: играют в соседней комнате; ведома гусарскою предприимчивостью, € иду далее, решась непременно узнать, кто так прекрасно чарует слух мой. ѕрихожу к другой двери, отвор€ю ее, и восклицание: «јх, боже мой!» — прекратило тотчас музыку. ¬скрикнувша€ дама была пожила€ женщина; она смотрела на мен€ с беспокойным и вопрошающим видом; но молода€, игравша€ на пиано, хот€ смешалась было, тотчас, однако ж, оправилась, когда € сказала, как умела, по-польски, что прекрасна€ игра ее вела мен€, как очарованного, через все места против моей воли и вс€кого приличи€; что если приход мой через кухню кажетс€ ей странным, то прошу ее вспомнить, что € не властен был выбирать дорогу. ќна отвечала чистым польским наречием, что ей очень при€тен случай, доставл€ющий ей мое посещение. ћен€ просили садитьс€, а € просила ее продолжать свою игру, что она тотчас и исполнила. ќкончив, она стала говорить своей матери по-русски. я удивл€лась правильному выговору ее и сказала ей об этом. «я — русска€», — отвечала она. «јх, боже мой! так на что ж € ломаю всеми образами €зык свой, чтоб говорить с вами по-польски?» — «Ќе знаю», — сказала, смеючись, молода€ госпожа ¬ыродова: так была фамили€ моей новой знакомой. Ёто приключение имело весьма при€тные последстви€: мать и дочь так полюбили мен€ и до такой степени дорожили моим товариществом, что ни одного дн€ не могли провесть без мен€, и, если € который день не приходила, выговаривали и решительно не хотели, чтобы € пропустила хоть одни сутки, не быв у них; на это € и сама охотно согласилась, потому что нигде не находила столько ума, при€тности обращени€, ласки, дружбы, отличного образовани€ и блест€щих талантов, как в молодой ¬ыродовой.

ƒобра€ старушка, мать ¬ыродовой, любит мен€, как сына, называет —ашенькой и целует в лицо. я рассказала ¬онтробке, с которым вместе квартирую, об этом знакомстве; хот€ он теперь болен, не может надеть мундира и, следовательно, быть у нее, но желание его видеть этот феномен ƒомбровицы так велико, что он решилс€ пуститьс€ на какую-нибудь шалость, только чтоб сыскать средство войти к ним в дом; думал, передумывал и наконец выдумал, чтобы € отослала с ним книги к ¬ыродовой; что дл€ этого посольства он наденет солдатский китель и, будучи защищен этой эгидою от внимани€ дам, рассмотрит со всею свободою мое, как он говорит, завоевание. я отдала ему книги и едва не сделалась больна от смеха, вид€ его преобразившегос€ в солдата, больного, худого, бледного, с мутными глазами и искривленной шеею. ќн пошел, а € осталась ждать разв€зки. „ерез четверть часа ¬онтробка возвратилс€ и рассказал, что поход его был весьма неудачей: книги вз€ла у него горнична€ девка, и когда он хотел загл€нуть в дверь, несколько отворившуюс€ при шуме, сделанном его приходом, то девка, сочт€ его пь€ным, не допустила и вытолкнула за двери. я сказала ему, что самолюбию ¬ыродовой лестно будет, когда она узнает, что было причиною превращени€ его в пь€ного солдата.

  молодой вдове, моей знакомке, приезжает часто графин€ ѕлатер. Ёта семидес€тилетн€€ дама велика€ охотница ездить на полеванье за зайцами, волками, кабанами и больша€ мастерица стрел€ть из ружь€; нередко проезжает она верхом через ƒомбровицу и всегда мимо нашей гауптвахты; бела€ лошадь ее не много чем моложе своей всадницы; за нею следует ее берейтор с хлыстиком; когда графине рассудитс€ пуститьс€ в галоп, она говорит одно только слово: галоп! по этой команде берейтор дотрагиваетс€ хлыстиком до лошади, и она поднимаетс€ в плавный и легкий галоп. ћы все имели и случай и врем€ заметить, что бела€ лошадь галопирует тогда только, когда перед гауптвахтою нашею или на крыльце шефской квартиры соберетс€ много гусарских офицеров. Ќе понимаю, отчего графин€ так недовольна нами; она зовет нас капуцинами! «а что? неужели за то, что мы очень редко бываем в ее доме; так это более ее вина, нежели наша. —лыхано ли где, чтоб бал оканчивалс€ в восемь часов? ” графа это узаконенное врем€ ужина, и часто бой роковых восьми часов, заставл€€ смолкнуть грем€щую музыку, слышитс€ так же неожиданно и нежеланно, как бой смертного часа, особливо дл€ некоторых из наших молодых гусар.

Ќе знаю, что мне делать! деньги исчезают, как дым, и куда, не понимаю. я не играю в карты, не пью вина, ничего не покупаю; но как только обращу ассигнации в серебро, то эти злотые, гроши, двудестувки сведут мен€ с ума и рассыплютс€, как прах. —тыдно мне просить оп€ть, и еще так скоро, у государ€ денег, а нет другого средства; отец не даст, да € и сама ни за что не стану беспокоить доброго моего родител€. јх, он так небогат! и уже стар! ”вижу ли € это счастливое врем€, когда в состо€нии буду помогать ему! Ѕлагословит ли мен€ бог этою радостью! Ѕуду ль € покоить старость отца моего! «аплачу ль ему за попечени€ в детстве моем! ќ, верх благополучи€ покорных детей, достигну ли € теб€!

√осударь пожаловал мне тыс€чу рублей; € получила их от јракчеева, который пишет ко мне, «что, заступ€ место графа Ћивена при государе, вз€л вместе с прочими делами и ту об€занность, которою возложено на него доводить до сведени€ императора все мои просьбы и желани€». ќн оканчивал письмо свое уверением в готовности делать дл€ мен€ все, что от него зависит.

—егодн€ € дежурным в табуне и буду в этой должности всю неделю. —ереди луга, отведенного дл€ паствы нашим лошад€м, построен мой соломенный шалаш; первый день € почти весь проходила по окружным пол€м и любовалась игрою и беганьем наших четвероногих друзей.

¬чера в первый раз в жизни € испугалась и теперь имею пон€тие, что такое страх. “абун наш пасетс€ в семи верстах от эскадронных квартир; это рассто€ние € часто проходила пешком без малейшей усталости; вчера, приехав, по обыкновению, верхом к —танковичу с рапортом о благососто€нии наших коней, € осталась у него обедать и, отдав лошадь провожавшему мен€ гусару, велела ему ехать обратно в табун, располага€сь сама прийти пешком. ѕосле обеда, когда € хотела было идти, —танкович, не зна€ того, что € отослала свою лошадь, удерживал мен€ остатьс€ у него до чаю. я согласилась, рассуд€, что вечером не так жарко будет. ѕосле чаю —танкович сказал: « уда тебе спешить, јлександров, ужинай с нами; теперь светит мес€ц, ночь прекрасна€, после ужина поедешь». —лова: ночь прекрасна€ решили мен€ остатьс€ ужинать; € заранее радовалась своему ночному путешествию по безмолвные пол€м при пленительном свете полной луны. ѕосле ужина простилась наконец с —танкевичем и, препо€сав острый меч свой, пошла; но, чтоб не делать лишнего обхода, вздумалось мне пройти пр€мо от квартиры —танковича огородами и пол€ми на дорогу, ведущую от селени€ к месту, где ходил табун. я много выиграла бы, если б этот план удалс€ мне; но € ошиблась в своем расчете. ѕри обманчивом свете мес€ца все казалось мне ровным и гладким; но когда пришлось проходить через эти места, то € думала, что не будет конца рвам, €мам и вспаханным пол€м. —начала с легкостью перескакивала рвы, вымоины и проворно перебегала по вспаханному полю; но, вид€, что за одним полем следовало другое, там третье, и еще поле, и еще, а окончани€ не видно, € потер€ла бодрость и пошла тише; наконец рвы и огороды кончились, но пол€ все еще стлались черным ковром на большое пространство, которое €, хочу или не хочу, должна была перейти. — поздним раска€нием вспомнила € простонародную пословицу, что «пр€мо одни вороны летают!».

Ќаконец € вышла на дорогу; мес€ц был уже почти на средине неба, и свет его разливалс€ серебром по всей необозримой обширности полей; глубока€ тишина царствовала вокруг. ¬ышед на гладкую и ровную дорогу, не чувству€ более под ногами ни кочек, о которые запиналась, ни рыхлой земли, в которую в€зла, € пошла было скорым и легким шагом; но вдруг ужас и изумление сделали мен€ неподвижною. я остановилась. ¬опль, не имеющий в себе ничего человеческого, раздалс€ по всему пространству полей и продолжалс€, не перестава€, с такими ужасными завывани€ми, визгами, перекатами и некоторым родом стона, что страх овладел и сердцем, и умом моим, и € оборотилась было назад, чтоб убежать; однако ж стыд этого столь необыкновенного дл€ мен€ поступка и еще больший стыд сделать его известным своим товарищам заставили мен€ образумитьс€ и продолжать свой путь. я вынула саблю и пошла навстречу неистовому воплю, который ревел, выл и грохотал все с одинакою силою. Ќапр€га€ зрение, чтобы увидеть, что за существо по€вилось в поле, € не могла ничего усмотреть, и мне нужна была вс€ сила рассудка и веры, чтоб не счесть этого вопл€ воплем злого духа. ѕрошед еще с полверсты, € увидела наконец нечто черное, приближающеес€ ко мне и кричащее неистово. я пошла скорее; не доход€ шагов сто, увидела €, что это кресть€нин огромного роста; увер€сь тогда, что это не зверь, не чудовище, не злой дух, но просто человек, € положила саблю в ножны и, сошедшись ближе с кресть€нином, спросила его, дл€ чего он так кричит? ќн не мог отвечать мне: это был немой, живущий в нашем селении и питающийс€ пода€нием; посредством разных знаков он успел дать мне пон€ть, что идет из ближнего селени€ и, бо€сь волков, стараетс€ подражать собачьему лаю, чтобы этим отогнать их. ќбъ€сн€€ все это, он употребл€л такие страшные телодвижени€, что одними ими мог бы испугать вс€кого; он таращил глаза, щелкал зубами и рычал диким голосом. я сделала ему знак, чтоб он шел своею дорогою, и он пошел с тем же нелепым воем, который был так страшен мне и который теперь сделалс€ желателен и необходим: мне предсто€ла опасность действительна€, не сверхъестественна€, не романическа€, но сама€ проста€, груба€ и ужасна€! — опасность быть съеденной волками. ¬ ћалороссии и здесь звери эти во множестве рыщут ночью по пол€м и вокруг деревень; теперь € шла быстро, присматрива€сь с беспокойством ко всем предметам, и по мере как благодетельный вой немого кресть€нина стихал в отдалении, беспокойство мое увеличивалось; сердце мое сильно билось от ожидани€ опасности, в которой ни сила, ни мужество, ни уменье владеть оружием не могли б мне быть пособием; что могла € сделать против восьми, дес€ти или более лютых и голодных зверей? ќбескураживающие размышлени€ мои были прерваны самым при€тным образом: до слуха моего €вственно доносились оклики часовых при табуне и даже песни, напеваемые ими вполголоса. ѕришед в свой шалаш, не велела подавать огн€ и, не раздева€сь, легла на соломенную постель свою. ќжида€ скорого по€влени€ зари и не име€ желани€ спать, стала € обдумывать, рассматривать, разбирать и переворачивать на все стороны приключени€ этой ночи. Ќельз€ уже не признатьс€, что € испугалась, услыша крик немого кресть€нина. —трах мой исчез, когда € увидела, что кричит человек; но снова заменилс€ бо€знию встретитьс€ с волками. ƒл€ чего ж в сражени€х, при виде тыс€чи смертей близких, ужасных, в душе моей не было и тени страха? „то значит это? Ѕоль, мученье, смерть, не все ли равно — от пули, сабли непри€тел€ или от зубов и когтей свирепого звер€? Ќикак не могу добратьс€ умом своим до насто€щей причины как страха своего, так и неустрашимости. Ќеужели это оттого, что смерть на поле сражени€ сопр€жена с славою, а на поле среди волков с одной только болью?

 (160x160, 36Kb)
–убрики:  ∆изнь замечательных людей

ћетки:  

 —траницы: [1]