«аписи с меткой возвращение войск в россию

(и еще 1 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

british broadcasting corporation go команда hump день latte-art thursday uma2rmah - проститьс€ альфонс муха ангел ангелы и демоны анимаци€ анимашка дл€ дневника анимашки дл€ дневника бал без заголовка вечер вдвоем. vol. 4 видео-запись: а.пугачева "бела€ панама" группа scorpions девушки девушки бывают разные дети глазами художницы josephine wall дуэль дуэльный кодекс елена ваенга еп4кр женска€ грудь животные зачем весною боротьс€ с любовью? интервью с богом. китайска€ живопись леонид филатов любовь маска новогодн€€ флеш -игра пасха понедельник праздник иван-купала приколы бодиарта притча о душах проги работы художницы cicely mary barker рецепт рисунки художницы анны игнатьевой. стихи тест ты лишь надейс€ флеш-игра фото сайты прикол хранитель мечей христос щен€та
 омментарии (0)

¬ќ«¬–јў≈Ќ»≈ ¬ќ…—  ¬ –ќ——»ё

ƒневник

—уббота, 25 јпрел€ 2009 г. 15:31 + в цитатник

¬ќ«¬–јў≈Ќ»≈ ¬ќ…—  ¬ –ќ——»ё

¬ошед в родную землю нашу, арми€ разошлась покорпусно, подивизионно и даже полками в разные места. ѕолк наш и полки ѕсковский драгунский и ќрденский кирасирский сто€т лагерем. ” нас шалаши так огромны, как танцевальные залы; в каждом из них помещаетс€ взвод. –отмистр призвал мен€ и ¬ышемирского к себе; он сказал, что военное врем€, в которое могли мы все вместе лежать на соломе, кончилось; что теперь надобно соблюдать пунктуально все приличи€ и об€занности службы; что мы должны вс€кому офицеру становитьс€ во фронт, на часах делать ему на караул, то есть саблею вперед, и на перекличке окликатьс€ голосом громким и отрывистым. ћен€ отр€жают наравне с другими стеречь ночью наше сено, чистить заступом пл€цуеку, то есть место дл€ развода перед гаубтвахтою, и сто€ть на часах у церкви и порохового €щика. ¬с€кое утро и вечер водим мы лошадей наших на водопой к реке, котора€ от нас в версте рассто€нием; мне достаетс€ иногда вести двух лошадей в руках и на третьей сидеть; в таком случае € доезжаю благополучно только к реке; но оттуда до лагер€ лечу, как вихрь, с моими трем€ лошадьми и на лету слышу сыплющиес€ вслед мне ругательства от улан, драгун и кирасир. ¬се они не могут тогда справитьс€ с своими лошадьми, соблазненными дурным примером моих, которые, зна€, что у конов€зи дадут им овса, несут мен€ во весь дух и на скаку прыгают, брыкают, рвутс€ из рук, и € каждую минуту ожидаю быть сорванною с хребта моего јлкида. ¬ыговор за неумение удержать играющих лошадей достаетс€ мне вс€кий раз от вахмистра и дежурного офицера.

Ќаконец мы на квартирах; жизнь мо€ проходит в единообразных зан€ти€х солдата: на рассвете € иду к своей лошади, чищу ее, кормлю и, накрыв попоною, оставл€ю под покровительством дневального, а сама иду на квартиру, на которой €, к удовольствию моему, стою одна; хоз€йка мо€ теперь — добра€ женщина, дает мне молоко, масло и хороший хлеб. √лубока€ осень делает прогулки мои не так при€тными дл€ мен€.  ак была бы € рада, если бы могла иметь книги! ” ротмистра их много; думаю, он не нашел бы странным, если бы € попросила его позволить мне прочесть их; но боюсь, однако ж, пуститьс€ на этот риск. ≈сли, сверх ожидани€ моего, скажет он, что солдату есть чем зан€тьс€, кроме книг, тогда мне будет очень стыдно. ѕодожду! будет еще врем€ читать. Ќеужели € буду всю жизнь простым солдатом? ¬ышемирского произвели уже в унтер-офицеры. ѕравда, у него есть покровительница, графин€ ѕон€товска€. ≈ще при начале кампании она сама привезла его к Ѕеннигсену и получила от него обещание быть непосредственным покровителем ее питомца. Ќо €, € одна в этом пространном мире!  ому надобность заботитьс€ обо мне! Ќадобно всего ожидать от времени и самой себ€! —транно было бы, если б начальники мои не умели отличить мен€ от солдат, вз€тых от сохи.

 рессы — так называетс€ у коннопольцев об€занность развозить приказы из штаба в эскадронную квартиру; быть на крессах — значит быть послану с одним из таких приказов. —егодн€ мо€ очередь; это объ€вил мне √ачевский, мой взводный унтер-офицер: «“ебе на крессы, ƒуров». — «ќчень рад!» я в самом деле рада вс€кой новости. ¬ лагере мен€ очень веселила откомандировка чистить пл€цувку; € так охотно работала, соскабливала с земли траву заступом, сметала ее в кучу метлою и все это делала, как будто всю жизнь никогда ничего другого не делала. Ѕывший ментор мой почти всегда присутствовал при этих трудах; он трепал мен€ по плечу и говорил: «zmor-duieszsie dziecko! pracuy po woli»(«амучишьс€, паренек! работай, пока хочетс€ (польск.)).

¬ечером принесли приказ из штаба, и √ачевский велел мне сейчас отправитьс€ с ним к ротмистру, квартировавшему в п€ти верстах от нашего селени€. «я пойду пешком, — сказала € √ачевскому. — ћне жаль мучить јлкида». — «ћучить! да тут всего п€ть верст; а, впрочем, если тебе јлкидовых ног жаль больше, нежели своих, ступай пешком». я пошла; солнце уже закатилось, вечер был прекрасный; дорога пролегала через пол€, засе€нные рожью; в иных местах извивалась между кустарником. ¬ ѕольше природа пленительна! ѕо крайней мере, € нахожу ее лучше нашей северной. ” нас и середи лета нельз€ забыть о зимней стуже: так она всегда близко к нам! Ќаша зима, насто€ща€ зима, страшна€, всемертв€ща€! ј здесь она так коротка, так снисходительна! —нег здешней зимы оставл€ет взору удовольствие видеть верхушки травы; и этот вид не совсем скрывшейс€ зелени дает отрадное предчувствие сердцу, что при первом весеннем ветре покажетс€ земл€, а там трава, а там — тепло и весна!.. ѕока € шла и мечтала, небо закрылось тучами, и зачал кропить мелкий и тeплый дождик; € прибавила шагу, и как селение было в виду, то € успела дойти до него прежде, нежели дождь пошел сильнее. –отмистр прочитал приказ; спросил мен€, хороши ли наши квартиры, и после сказал: «¬едь уже ночь, ты можешь завтра отправитьс€ в взвод, а теперь поди переночуй в конюшне». я совсем этого не ожидала! и мне стало стыдно за √алефа; не с ума ли он сошел? ѕравда, ему и во сне не снитс€, кто €... ќднако ж все-таки зачем посылать в конюшню... вот прекрасна€ спальн€!

ƒождь совсем уже перестал и только изредка накрапывал; € пошла обратно. Ќо, чтоб быть скорее дома, вздумала идти по глазомеру, пр€мым путем в ту сторону, где, € знала, что была наша деревн€; чтоб успеть в этом, надобно было идти без дороги, через хлебные пол€, что € и исполнила, ни минуты не размышл€€. Ќе будет ли этот пр€мой путь длиннее обыкновенной дороги! ѕока € шла с краю ржаного пол€, то все еще было сносно; ночь была светла, € могла €сно различать предметы. –ожь, смоченна€ дождем, хот€ и обвивалась около мен€, но платье мое все еще не промокало; наконец тропинка стала углубл€тьс€ в средину пол€; € вошла в рожь, высокую и густую, и была выше ее только одною головой. √ор€ нетерпением выйти скорей на чистое место, € шла быстро, не забот€сь уже, что густа€ рожь все свои дождевые капли отдавала мне на мундир; но сколько ни торопилась, не видела конца необозримой равнине колосьев, волнующихс€, как море. я устала, вода текла с мен€ ручь€ми; от скорой ходьбы сделалось мне до нестерпимости жарко; тут € пошла тише и утешалась только тем, что ночь когда-нибудь кончитс€ и что € при свете дн€ увижу наконец, где наша деревн€. ѕокор€сь мысленно своему грустному предназначению проплутать всю ночь по мокрой ниве между высокою рожью, € шла тихо и невесело. ƒа и что могло развлекать мен€, идущую по уши во ржи и не имеющую перед глазами ничего, кроме колосьев!

„ерез полчаса терпеливого путешестви€ моего, и когда € менее всего наде€лась увидеть что-нибудь похожее на деревню или забор, вдруг очутилась у самых ворот деревни. јх, как € обрадовалась! вмиг отворила ворота и почти лЄтом примчалась к своей квартире. “ам все уже спали, огн€ не было, и € долго еще возилась впотьмах, пока отыскала чемодан, вынула из него белье, разделась, переоделась, завернулась в шинель, легла и в ту ж секунду заснула.

јлкид!.. ќ смертельна€ боль сердца, когда ты утихнешь!.. јлкид! мой неоцененный јлкид! некогда столь сильный, неукротимый, никому не доступный и только младенческой руке моей позвол€вший управл€ть собою! “ы, который так послушно носил мен€ на хребте своем в детские лета мои! который протекал со мною кровавые пол€ чести, славы и смерти; делил со мною труды, опасности, голод, холод, радость и довольство! “ы, единственное из всех животных существ, мен€ любившее! теб€ уже нет! ты не существуешь более!

„етыре недели прошло со времени этого несчастного происшестви€! я не принималась за перо; смертельна€ тоска т€готит душу мою! ”ныло хожу € всюду с поникшею главою. Ќеохотно исполн€ю об€занности своего звани€; где б € ни была и что б ни делала, грусть везде со мною и слезы беспрестанно навертываютс€ на глазах моих! Ќа часах сердце мое обливаетс€ кровью! ћен€ смен€ют, но € не побегу уже к јлкиду! ”вы, € пойду медленно к могиле его!! –аздают вечернюю дачу овса, € слышу веселое ржанье коней наших, но молчит голос, радовавший душу мою!.. јх, јлкид, јлкид! веселие мое погребено с тобой!.. Ќе знаю, буду ли в силах описать трагическую смерть незабвенного товарища и юных лет моих и ратной жизни моей! ѕеро дрожит в руке, и слезы затмевают зрение! ќднако ж буду писать; когда-нибудь батюшка прочитает записки мои и пожалеет јлкида моего.

Ћошади наши сто€ли все вместе в большой эскадронной конюшне, и мы так же, как в лагере, водили их на водопой целым эскадроном. ƒурна€ погода, не позвол€вша€ делать ни учень€, ни проездки, была причиною, что лошади наши засто€лись, и не было возможности сладить с ними при возвращении с водопо€. ¬ день, злосчастнейший в жизни моей, вздумала €, к вечному раска€нию моему, вз€ть јлкида в повод; прежде € всегда садилась на него, а в повод брала других лошадей; теперь, на беду свою, сделала напротив!  огда ехали к реке, јлкид прыгал легонько, не нат€гива€ повода, и то терс€ мордою об колено мое, то, игра€, брал губами за эполет; но на обратном пути, когда все лошади зачали прыгать, скакать на дыбы, храпеть, брыкать, а некоторые, вырвавшись, стали играть и визжать, то мой несчастный јлкид, увлекшись примером, взвилс€ на дыбы, прыгнул в сторону, вырвал повод из рук моих и, несомый злым роком своим, полетел, как стрела, перепрыгива€ на скаку низкие плетни и изгороди. ќ, горе, горе мне, злополучной свидетельнице ужаснейшего моего несчасти€! —леду€ глазами за быстрым скоком. моего јлкида, вижу его прыгающего... и смертный холод пробегает по телу моему... јлкид прыгает через плетень, в котором заостренные коль€ на аршин выставились вверх. —ильный конь мог подн€тьс€ в высоту, но, увы, не мог перенестись! “€жесть тела опустила его пр€мо на плетень. ќдин из кольев вонзилс€ ему во внутренность и переломилс€! — криком отча€ни€ пустилась € скакать вслед за моим несчастным другом; € нашла его в стойле; он трепетал всем телом, и пот ручь€ми лилс€ с него. ѕагубный обломок оставалс€ во внутренности и еще на четверть был виден снаружи. —мерть была неизбежна! ѕрибежав к нему, € обн€ла его шею и обливала слезами. ƒобрый конь положил голову на плечо мое, т€жело вздыхал и наконец минут через п€ть упал и судорожно прот€нулс€!.. јлкид! јлкид!.. дл€ чего € не умерла тут же... ƒежурный офицер, увид€, что € обнимаю и покрываю поцелу€ми и слезами бездыханный труп моей лошади, сказал, что € глупо реб€чусь, и приказал вытащить ее в поле; € побежала к ротмистру просить, чтоб приказал оставить в покое тело моего јлкида и позволил мне самой похоронить его. « ак! бедный јлкид твой умер? — спросил ротмистр с участием, вид€ заплаканные глаза мои и бледное лицо. — ∆аль! жаль!.. ты так любил его! Ќу что ж делать, не плачь! я велю дать тебе любую лошадь из эскадрона. —тупай, похорони своего товарища». ќн послал со мною своего вестового, и дежурный офицер не мешал уже мне зан€тьс€ печальною работою хоронить моего јлкида. “оварищи мои, тронутые чрезмерностью моей горести, вырыли глубокую €му, опустили в нее јлкида, засыпали его землею и, нарезав сабл€ми дерну, обложили им высокий курган, под которым спит сном беспробудным единственное существо, мен€ любившее.

“оварищи мои, кончив свою работу, пошли в эскадрон, а € осталась и до глубокой ночи плакала на могиле моего јлкида. „еловеколюбивый ротмистр приказал, чтоб дн€ два не мешали мне грустить и не употребл€ли никуда по службе. ѕочти все это врем€ € не оставл€ла могилы кон€ моего! Ќесмотр€ на холодный ветер и на дождь, € оставалась на ней до полночи; возврат€сь на квартиру, ничего не ела и плакала до утра. Ќа третий день взводный начальник мой, призвав мен€, сказал, чтобы € выбрала себе лошадь, что ротмистр приказал дать мне любую. «Ѕлагодарю за милость, — отвечала €, — но теперь все лошади равны дл€ мен€; € возьму какую вам угодно будет дать мне».

 огда € приходила убирать моего јлкида, то делала это охотно; но теперь такое зан€тие кажетс€ мне очень непри€тным. — глубоким вздохом отвела € свою новую лошадь в то стойло, где умер мой јлкид, и накрыла ее тою попоною, которою три дн€ тому назад покрывала его. я уже не плачу, но безрадостно брожу по пожелтевшим пол€м. —мотрю, как холодный осенний дождь брызжет на могилу јлкида моего и мочит дерн, по которому он так весело прыгал.

¬с€кое утро первые шаги мои к могиле јлкида. я ложусь на нее, прижимаюсь лицом к холодной земле, и гор€чие слезы мои уход€т в нее вместе с дождевыми капл€ми. ѕеренос€сь мысленно к детским летам моим, € вспоминаю, сколько радостных часов доставл€ли мне редка€ прив€занность и послушание этой прекрасной лошади! ¬споминаю те превосходные летние ночи, когда €, вед€ за собой јлкида, всходила на —тарцову гору по такой тропинке, по которой взбирались туда одни только козы; мне ничего не стоило идти по ней, маленькие ступни мои так же удобно устанавливались на ней, как и козлиные копытца; но добрый конь рисковал оборватьс€ и разбитьс€ в прах; несмотр€ на это, он шел за мною послушно, хот€ и дрожал от страха, вид€ себ€ на ужасной высоте и над пропастью! ”вы, мой јлкид! —колько бед, сколько опасностей пронеслось мимо, не сделав тебе никакого вреда! Ќо мое безрассудство, мое гибельное безрассудство положило наконец теб€ в могилу! ћысль эта терзает, раздирает душу мою!.. Ќичто уже не радует мен€; сама€ тень усмешки исчезла с лица моего. ¬се, что ни делаю, делаю машинально, по навыку. — мертвым равнодушием еду на ученье, молчаливо возвращаюсь, когда оно кончитс€, расседлываю лошадь и ставлю на место, не гл€д€ на нее, и ухожу, не говор€ ни с кем ни слова.

«а мною приехал унтер-офицер от шефа; мен€ требуют в штаб. «ачем же это? ќднако ж мне ведено отдать свою лошадь, седло, пику, саблю и пистолеты в эскадрон, итак, видно, € сюда не возвращусь! ѕойду проститьс€ с јлкидом! я так же неутешно плакала на могиле моего јлкида, как и в день смерти его, и, сказав ему вечное прости, впоследнее поцеловала землю, его покрывающую.

 

ѕолоцк.  акой-то важный переворот готовитс€ в жизни моей!  аховский спрашивал мен€: «—огласны ли были мои родители, чтобы € служил в военной службе? и не против ли их воли это сделалось?» я тотчас сказала правду, что отец и мать мо€ никогда б не отдали мен€ в военную службу; но, что, име€ непреодолимую наклонность к оружию, € тихонько ушла от них с казачьим полком. ’от€ мне только семнадцать лет, однако ж € имею уже столько опытности, чтобы угадать тотчас, что  аховский знает обо мне более, нежели показывает, потому что, выслушав мой ответ, он не оказал и виду удивлени€ к странному образу мыслей моих родителей, не хотевших отдать сына в военную службу, тогда как все двор€нство предпочтительно избирает дл€ детей своих военное звание. ќн сказал только, что мне должно ехать в ¬итебск к Ѕуксгевдену с господином Ќейдгардтом, его адъютантом. Ќейдгардт был тут же.  огда  аховский отдал мне это приказание, то Ќейдгардт тотчас расклан€лс€ и пошел со мною к себе в дом. ќн оставил мен€ в зале, а сам ушел к своему семейству во внутренние комнаты. „ерез четверть часа то одна, то друга€ голова начали выгл€дывать на мен€ из недотворенных дверей; Ќейдгардт не выходил; он там обедал, пил кофе и сидел долго, а € все врем€ была одна в зале.  акие странные люди! дл€ чего они не пригласили мен€ обедать с ними.

  вечеру мы выехали из ѕолоцка. Ќа станци€х Ќейдгардт пил кофе, а € должна была сто€ть у повозки, пока перемен€ли лошадей.

“еперь € в ¬итебске, живу на квартире Ќейдгардта; он стал другим человеком; разговаривает со мною дружески и как вежливый хоз€ин угощает мен€ чаем, кофеем, завтраком; словом, поступает так, как бы надобно поступать сначала. ќн говорит, что привез мен€ в ¬итебск по приказанию главнокомандующего и что мне должно будет к нему €витьс€.

я все еще живу у Ќейдгардта. ѕоутру мы вместе завтракаем, после он уходит к главнокомандующему, а € остаюсь в квартире или хожу гул€ть; но теперь глубока€ осень и вместе глубока€ гр€зь. Ќе наход€ места, где б можно было ходить по-людски, € иду в трактир, в котором Ќейдгардт всегда обедает; там дожидаюсь его и обедаю с ним вместе. ѕосле обеда он уходит, а € остаюсь в комнате содержательницы трактира; мне тут очень весело; трактирщица добра€, шутлива€ женщина, зовет мен€ улан-панна и говорит, что если € позволю себ€ зашнуровать, то она держит пари весь свой трактир с доходом против злотого, что во всем ¬итебске нет ни одной девицы такой тонкой и прекрасной талии, как мо€. — этими словами она тотчас идет и приносит свою шнуровку; дочери ее хохочут, потому что в эту шнуровку могли бы поместитьс€ они все и вместе со мною.

ѕ€ть дней минуло, как € живу в ¬итебске; наконец сегодн€ вечером Ќейдгардт сказал мне, что завтра должно мне быть у главнокомандующего, что он приказал привесть мен€ часу в дес€том поутру.

Ќа другой день мы пошли с Ќейдгардтом к графу Ѕуксгевдену: он ввел мен€ к нему в кабинет и сам тотчас вышел. √лавнокомандующий встретил мен€ с ласковою улыбкою и прежде всего спросил: «ƒл€ чего вас арестовали, где ваша сабл€?» я сказала, что все мое вооружение вз€ли от мен€ в эскадрон. «я прикажу, чтоб все это вам отдали; солдата никуда не должно отправл€ть без оружи€». ѕосле этого спросил, сколько мне лет, и продолжал говорить так: «я много слышал о вашей храбрости, и мне очень при€тно, что все ваши начальники отозвались об вас самым лучшим образом... — ќн замолчал на минуту, потом начал оп€ть: — ¬ы не испугайтесь того, что скажу вам; € должен отослать вас к государю. ќн желает видеть вас! Ќо повтор€ю, не пугайтесь этого; государь наш исполнен милости и великодуши€; вы узнаете это на опыте». я, однако ж, испугалась: «√осударь отошлет мен€ домой, ваше си€тельство, и € умру с печали!» я сказала это с таким глубоким чувством горести, что главнокомандующий был приметно тронут. «Ќе опасайтесь этого; в награду вашей неустрашимости и отличного поведени€ государь не откажет вам ни в чем; а как мне ведено сделать о вас выправки, то € к полученным мною отзывам вашего шефа, эскадронного командира, взводного начальника и ротмистра  азимирского приложу еще и свое донесение; поверьте мне, что у вас не отнимут мундира, которому вы сделали столько чести». —казав это, генерал вежливо поклонилс€ мне, что и было знаком, чтобы € ушла.

¬ышед в залу, € увидела Ќейдгардта, разговаривающего с флигель-адъютантом «ассом; они оба подошли ко мне, и Ќейдгардт сказал: «√лавнокомандующий приказал мне отдать вас на руки господину «ассу, флигель-адъютанту его императорского величества; вы поедете с ним в ѕетербург, итак, позвольте пожелать вам благополучного пути». «асс вз€л мен€ за руку: «“еперь вы пойдете со мною на мою квартиру; оттуда пошлем принести ваши вещи от Ќейдгардта и завтра очень рано отправимс€ обратно в ѕолоцк, потому что Ѕуксгевден приказал, чтоб вам непременно было отдано все ваше вооружение». Ќа другой день очень рано выехали мы из ¬итебска и скоро приехали в ѕолоцк.

 

ѕолоцк. «асс пошел к  аховскому и через час возвратилс€, говор€, что  аховский, к удивлению, обедает в двенадцать часов, удержал его у себ€ и что он должен был есть нехот€. ««автра мы выедем отсюда очень рано, ƒуров. ¬ам, верно, не новое вставать на рассвете?» я сказала, что иначе никогда и не вставал, как на рассвете. ¬ечером пришли ко мне мои взводные сослуживцы и велели мен€ вызвать. я пришла. ƒобрые люди! это были взводный унтер-офицер и ментор мой, учивший мен€ всему, что надобно знать улану пешком и на коне. «ѕрощайте, любезный наш товарищ! — говорили они, — дай бог вам счасти€; мы слышали, вы едете в ѕетербург, хвалите нас там; мы вас хвалили здесь, когда шеф расспрашивал о вас; а особливо мен€, — сказал ментор мой, закручива€ усы свои с проседью. — ¬едь € по приказу  азимирского был вашим д€дькою; шеф вз€л мен€ к себе в горницу и целый час выспрашивал все до самой малости; и € все рассказал, даже и то, как вы плакали и катались по земле, когда умер ваш јлкид». Ќапоминание это заставило мен€ т€жело вздохнуть. я простилась с моими сослуживцами, отдала наставнику своему годовое жалованье свое и возвратилась в залу в самом грустном расположении духа.

Ќаконец мы пустились в путь к ѕетербургу.  ол€ска наша чуть двигаетс€, мы тащимс€, а не едем. Ќа вс€кой станции запр€гают нам лошадей по двенадцати, и все они не сто€т двух пор€дочных; они более похожи на тел€т, нежели на лошадей, и часто, стара€сь бесполезно вытащить экипаж из глубокой гр€зи, ложатс€ наконец сами в эту гр€зь.

ѕочти на вс€кой станции случаетс€ с нами что-нибудь смешное. Ќа одной подали нам к чаю окровавленный сахар. «„то это значит?» — спросил «асс, отталкива€ сахарницу. —мотритель, ожидавший в другой горнице, какое действие произведет этот сахар, выступил при этом вопросе и с какою-то торжественностию сказал: «ƒочь мо€ колола сахар, ранила себе руку, и это ее кровь!» — «¬озьми же, глупец, свою кровь и вели подать чистого сахару», — сказал «асс, отворачива€сь с омерзением. я от всего сердца сме€лась новому способу доказывать усердие свое в угощении. ≈ще на одной станции «асс покричал на смотрител€ за то, что он был пь€н, говорил грубости и не хотел дать лошадей. ”слыша громкий разговор, жена смотрител€ подскочила к «ассу с кулаками и, прыга€ от злости, кричала визгливым голосом: «„то за бессудна€ земл€! смеют бранить смотрител€!» ќглушенный «асс не знал, как отв€затьс€ от сатаны, и вздумал сдавить ее за нос; это средство было успешно; мегера с визгом убежала, а за нею и смотритель. ѕолчаса ждали мы лошадей, но, вид€, что их не дают, расположились тут пить чай. «асс послал мен€ парламентером к смотрительше вести переговоры о сливках. Ќепри€тель наш был рад замирению, и € возвратилась с полною чашкою сливок. „ерез час привели лошадей, и мы очень дружелюбно расстались с проспавшимс€ смотрителем и его женою, котора€, жела€, мне особливо, счастливой дороги, закрывала нос свой передником.

 (180x255, 35Kb)
–убрики:  ∆изнь замечательных людей

ћетки:  

 —траницы: [1]