омментарии (0)

≈сть же разница!

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:23 + в цитатник

—то€л май мес€ц; воздух был еще довольно холодный, но все в природе - и кусты, и деревь€, и пол€, и луга - говорило о наступлении весны. Ћуга пестрели цветами: распускались цветы и на живой изгороди; а возле как раз красовалось олицетворение самой весны - маленька€ €блонька вс€ в цвету. ќсобенно хороша была на ней одна ветка, молоденька€, свеженька€, вс€ осыпанна€ нежными полураспустившимис€ розовыми бутонами. ќна сама знала, как она хороша; сознание красоты было у нее в соку. ¬етка поэтому ничуть не удивилась, когда проезжавша€ по дороге кол€ска остановилась пр€мо перед €блоней и молода€ графин€ сказала, что прелестнее этой веточки трудно и сыскать, что она живое воплощение юной красавицы весны. ¬еточку отломили, графин€ вз€ла ее своими нежными пальчиками и бережно повезла домой, защища€ от солнца шелковым зонтиком. ѕриехали в замок, веточку понесли по высоким, роскошно убранным поко€м. Ќа открытых окнах развевались белые занавеси, в блест€щих, прозрачных вазах сто€ли букеты чудесных цветов. ¬ одну и ваз, словно вылепленную из свежевыпавшего снега, поставили и ветку €блони, окружив ее свежими светло-зелеными буковыми ветв€ми. ѕрелесть, как красиво было!

¬етка возгордилась, и что же? Ёто было ведь в пор€дке вещей!

„ерез комнату проходило много разного народа; каждый посетитель смел высказывать свое мнение лишь в такой мере, в какой за ним самим признавали известное значение. » вот некоторые не говорили совсем ничего, некоторые же чересчур много; ветка смекнула, что и между людьми, как между растени€ми, есть разница.

"ќдни служат дл€ красоты, другие только дл€ пользы, а без третьих и вовсе можно обойтись", - думала ветка.

≈е поставили как раз против открытого окна, откуда ей были видны сад и поле, так что она вдоволь могла нагл€детьс€ на разные цветы и растени€ и подумать о разнице между ними; там было много вс€ких - и роскошных и простых, даже слишком простых.

- Ѕедные отверженные растени€! - сказала ветка. - Ѕольша€ в самом деле разница между нами!  акими несчастными должны они себ€ чувствовать, если только они вообще способны чувствовать, как € и мне подобные! ƒа, больша€ между нами разница! Ќо так и должно быть, иначе все были бы равны!

» ветка смотрела на полевые цветы с каким-то состраданием; особенно жалким казалс€ ей один сорт цветов, которыми кишм€ кишели все пол€ и даже канавы. Ќикто не собирал их в букеты, - они были слишком просты, обыкновенны; их можно было найти даже между камн€ми мостовой, они пробивались отовсюду, как сама€ последн€€ сорна€ трава. » им€-то у них было прегадкое: чертовы подойники (датское название одуванчиков. - <b>ѕер.</b> ). - Ѕедное презренное растение! - сказала ветка. - “ы не виновато, что принадлежишь к такому сорту и что у теб€ такое гадкое им€! Ќо и между растени€ми, как между людьми, должна быть разница!

- –азница? - отозвалс€ солнечный луч и поцеловал цветущую ветку, но поцеловал и желтые чертовы подойники, росшие в поле; другие брать€ его - солнечные лучи - тоже целовали бедные цветочки наравне с самыми пышными.

¬етка €блони никогда не задумывалась о бесконечной любви господа ко всему живому на земле, никогда не думала о том, сколько красоты и добра может быть скрыто в каждом божьем создании, скрыто, но не забыто. Ќичего такого ей и в голову не приходило, и что же? —обственно говор€, это было в пор€дке вещей! —олнечный луч, луч света, понимал дело лучше.

-  ак же ты близорука, слепа! - сказал он веточке. -  акое это отверженное растение ты так жалеешь?

- „ертовы подойники! - сказала ветка. - Ќикогда из них не делают букетов, их топчут ногами - слишком уж их много! —емена же их летают над дорогой, как стрижена€ шерсть, и пристают к платью прохожих. —орна€ трава, и больше ничего! Ќо кому-нибудь да надо быть и сорною травой! јх, € так благодарна судьбе, что € не из их числа!

Ќа поле высыпала цела€ толпа детей. —амого младшего принесли на руках и посадили на травку посреди желтых цветов. ћалютка весело сме€лс€, шалил, колотил по траве ножками, кувыркалс€, рвал желтые цветы и даже целовал их в простоте невинной детской души. ƒети постарше обрывали цветы прочь, а пустые внутри стебельки сгибали и вкладывали один их конец в другой, потом делали из таких отдельных колец длинные цепочки и цепи и украшали ими шею, плечи, талию, грудь и голову. “о-то было великолепие! —амые же старшие из детей осторожно срывали уже отцветшие растени€, увенчанные перистыми коронками, подносили эти воздушные шерст€ные цветочки - своего рода чудо природы - ко рту и старались сдуть разом весь пушок.  ому это удастс€, тот получит новое платье еще до Ќового года, - так сказала бабушка.

ѕрезренный цветок оказывалс€ в данном случае насто€щим пророком.

- ¬идишь? - спросил солнечный луч. - ¬идишь его красоту, его великое значение?

- ƒа, дл€ детей! - отвечала ветка.

ѕриплелась на поле и старушка бабушка и стала выкапывать тупым обломком ножа корни желтых цветов. Ќекоторые из корней она собиралась употребить на кофе, другие - продать в аптеку на лекарство.

-  расота все же куда выше! - сказала ветка. - “олько избранные войдут в царство прекрасного! ≈сть же разница и между растени€ми, как между людьми!

—олнечный луч заговорил о бесконечной любви божьей ко вс€кому земному созданию: все, что одарено жизнью, имеет свою часть во всем - и во времени и в вечности!

- Ќу, это только вы так думаете! - сказала ветка.

¬ комнату вошли люди; между ними была и молода€ графин€, поставивша€ ветку в прозрачную, красивую вазу, сквозь которую просвечивало солнце. √рафин€ несла в руках цветок, - что же еще? - обернутый крупными зелеными листь€ми; цветок лежал в них, как в футл€ре, защищенный от малейшего дуновени€ ветра. » несла его графин€ так бережно, как не несла даже нежную ветку €блони. ќсторожно отогнула она зеленые листь€, и из-за них выгл€нула воздушна€ корона презренного желтого цветка. ≈го-то графин€ так осторожно сорвала и так бережно несла, чтобы ветер не сдул ни единого из тончайших перышек его пушистого шарика. ќна донесла его целым и невредимым и не могла налюбоватьс€ красотой, прозрачностью, всем своеобразным построением этого чудо-цветка, вс€ прелесть которого - до первого дуновени€ ветра.

- ѕосмотрите же, что за чудо создал господь бог! - сказала графин€. - я нарисую его вместе с веткой €блони. ¬се любуютс€ ею, но милостью творца и этот бедненький цветочек наделен не меньшею красотой.  ак ни различны они, все же оба - дети одного царства прекрасного!

» солнечный луч поцеловал бедный цветочек, а потом поцеловал цветущую ветку, и лепестки ее как будто слегка покраснели.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

Ёльф розового куста

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:22 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

Ёльф розового куста

¬ саду красовалс€ розовый куст, весь усыпанный чудными розами. ¬ одной из них, самой прекрасной меж всеми, жил эльф, такой крошечный, что человеческим глазом его и не разгл€деть было. «а каждым лепестком розы у него было по спальне; сам он был удивительно нежен и мил, ну точь-в-точь хорошенький ребенок, только с большими крыль€ми за плечами. ј какой аромат сто€л в его комнатах, как красивы и прозрачны были их с гены! “о были ведь нежные лепестки розы.

¬есь день играл эльф на солнышке, порхал с цветка на цветок, пл€сал на крыль€х у резвых мотыльков и подсчитывал, сколько шагов пришлось бы ему сделать, чтобы обежать все дорожки и тропинки на одном липовом листе. «а дорожки и тропинки он принимал жилки листа, да они и были дл€ него бесконечными дорогами. –аз не успел он обойти и половины их, гл€дь - солнышко уж закатилось; он и начал-то, впрочем, не рано.

—тало холодно, пала роса, подул ветер, эльф рассудил, что пора домой, и заторопилс€ изо всех сил но когда добралс€ до своей розы, оказалось, что она уже закрылась и он не мог попасть в нее; успели закрытьс€ и все остальные розы. Ѕедный крошка эльф перепугалс€ никогда еще не оставалс€ он на ночь без приюта, всегда сладко спал между розовыми лепестками, а теперь!.. јх, верно, не миновать ему смерти!

¬друг он вспомнил, что на другом конце сада есть беседка, вс€ увита€ чудеснейшими каприфоли€ми; в одном из этих больших пестрых цветков, похожих на рога, он и решил проспать до утра.

» вот он полетел туда. “ес! “ут были люди. красивый молодой человек и премиленька€ девушка. ќни сидели р€дышком и хотели бы век не расставатьс€ - они так гор€чо любили друг друга, куда гор€чее, нежели самый добрый ребенок любит своих маму и папу.

- ”вы! ћы должны расстатьс€! - сказал молодой человек. - “вой брат не хочет нашего счасть€ и потому отсылает мен€ с поручением далеко-далеко за море! ѕрощай же, дорога€ мо€ невеста! ¬едь € все-таки имею право назвать теб€ так!

» они поцеловались. ћолода€ девушка заплакала и дала ему на пам€ть о себе розу, но сначала запечатлела на ней такой крепкий и гор€чий поцелуй, что цветок раскрылс€. Ёльф сейчас же влетел в него и прислонилс€ головкой к нежным, душистым стенкам.

¬от раздалось последнее "прощай", и эльф почувствовал, что роза зан€ла место на груди молодого человека. ќ, как билось его сердце!  рошка эльф просто не мог заснуть от этой стукотни.

Ќедолго, однако, пришлось розе покоитьс€ на груди. ћолодой человек вынул ее и, проход€ по большой темной роще, целовал цветок так часто и так крепко, что крошка эльф чуть не задохс€. ќн ощущал сквозь лепестки цветка, как горели губы молодого человека, да и сама роза раскрылась, словно под лучами полуденного солнца.

“ут по€вилс€ другой человек - мрачный и злой, это был брат красивой молодой девушки. ќн вытащил большой острый нож и убил молодого человека, целовавшего цветок, затем отрезал ему голову и зарыл ее вместе с туловищем в рыхлую землю под липой.

"“еперь о нем не будет и помина! - подумал злой брат. - Ќебось не вернетс€ больше. ≈му предсто€л далекий путь за море, а в таком пути нетрудно проститьс€ с жизнью; ну вот, так оно и случилось! ¬ернутьс€ он больше не вернетс€, и спрашивать о нем сестра мен€ не посмеет".

» он нашвыр€л ногами на то место, где схоронил убитого, сухих листьев и пошел домой. Ќо шел он во тьме ночной не один: с ним был крошка эльф. Ёльф сидел в сухом... свернувшемс€ в трубочку липовом листке, упавшем злодею на голову в то врем€, как тот зарывал €му. ќкончив работу, убийца надел на голову шл€пу; под ней было страх как темно, и крошка эльф весь дрожал от ужаса и от негодовани€ на злоде€.

Ќа заре злой человек воротилс€ домой, сн€л шл€пу и прошел в спальню сестры. ћолода€ цветуща€ красавица спала и видела во сне того, кого она так любила и кто уехал теперь, как она думала, за море. «лой брат наклонилс€ над ней и засме€лс€ злобным, дь€вольским смехом; сухой листок выпал из его волос на оде€ло сестры, но он не заметил этого и ушел к себе соснуть до утра. Ёльф выкарабкалс€ из сухого листка, забралс€ в ухо молодой девушки и рассказал ей во сне об ужасном убийстве, описал место, где оно произошло, цветущую липу, под которой убийца зарыл тело, и наконец добавил: "ј чтобы ты не прин€ла всего этого за простой сон, € оставлю на твоей постели сухой листок". » она нашла этот листок, когда проснулась.

ќ, как горько она плакала! Ќо никому не смела бедн€жка доверить своего гор€. ќкно сто€ло отворенным целый день, крошка эльф легко мог выпорхнуть в сад и лететь к розам и другим цветам, но ему не хотелось оставл€ть бедн€жку одну. Ќа окне в цветочном горшке росла роза; он уселс€ в один из ее цветов и глаз не сводил с убитой горем девушки. Ѕрат ее несколько раз входил в комнату и был злобно-весел; она же не смела и заикнутьс€ ему о своем горе.

 ак только настала ночь, девушка потихоньку вышла из дома, отправилась в рощу пр€мо к липе, разбросала сухие листь€, разрыла землю и нашла убитого. јх, как она плакала и молила бога, чтобы он послал смерть и ей.

ќна бы охотно унесла особой дорогое тело, да нельз€ было, и вот она вз€ла бледную голову с закрытыми глазами, поцеловала холодные губы и отр€хнула землю с прекрасных волос.

- ќставлю же себе хоть это! - сказала она, зарыла тело и оп€ть набросала на то место сухих листьев, а голову унесла с собой, вместе с небольшою веточкой жасмина, который цвел в роще.

ѕрид€ домой, она отыскала самый большой цветочный горшок, положила туда голову убитого, засыпала ее землей и посадила жасминовую веточку.

- ѕрощай! ѕрощай! - прошептал крошка эльф: он не мог вынести такого печального зрелища и улетел в сад к своей розе, но она уже отцвела, и вокруг зеленого плода держалось всего два-три поблекших лепестка.

- јх, как скоро приходит конец всему хорошему и прекрасному! - вздохнул эльф.

¬ конце концов он отыскал себе другую розу и уютно зажил между ее благоухающими лепестками. Ќо каждое утро летал он к окну несчастной девушки и всегда находил ее всю в слезах подле цветочного горшка. √орькие слезы ручь€ми лились на жасминовую веточку, и по мере того как сама девушка день ото дн€ бледнела и худела, веточка все росла да зеленела, пуска€ один отросток за другим. —коро по€вились и маленькие белые бутончики; девушка целовала их, а злой брат сердилс€ и спрашивал, не сошла ли она с ума; иначе он ничем не мог объ€снить себе эти вечные слезы, которые она проливала над цветком. ќн ведь не знал, чьи закрытые глаза, чьи розовые губы превратились в землю в этом горшке. ј бедна€ сестра его склонила раз голову к цветку, да так и задремала; как раз в это врем€ прилетел крошка эльф, прильнул к ее уху и стал рассказывать ей о последнем ее свидании с милым в беседке, о благоухании роз, о любви эльфов... ƒевушка спала так сладко, и среди этих чудных грез незаметно отлетела от нее жизнь. ќна умерла и соединилась на небе с тем, кого так любила.

Ќа жасмине раскрылись белые цветы, похожие на колокольчики, и по всей комнате разлилс€ чудный, нежный аромат - только так могли цветы оплакать усопшую.

«лой брат посмотрел на красивый цветущий куст, вз€л его себе в наследство после умершей сестры и поставил у себ€ в спальне возле самой кровати.  рошка эльф последовал за ним и стал летать от одного колокольчика к другому: в каждом жил маленький дух, и эльф рассказал им всем об убитом молодом человеке, о злом брате и о бедной сестре.

- «наем! «наем! ¬едь мы выросли из глаз и из губ убитого! - ответили духи цветов и при этом как-то странно покачали головками.

Ёльф не мог пон€ть, как могут они оставатьс€ такими равнодушными, полетел к пчелам, которые собирали мед, и тоже рассказал им о злом брате. ѕчелы пересказали это своей царице, и та решила, что все они на следующее же утро накажут убийцу.

Ќо ночью - это была перва€ ночь после смерти сестры, - когда брат опал близ благоухающего жасминового куста, каждый колокольчик раскрылс€, и оттуда вылетел невидимый, но вооруженный €довитым копьем дух цветка. ¬се они подлетели к уху сп€щего и стали нашептывать ему страшные сны, потом сели на его губы и вонзили ему в €зык свои €довитые копь€.

- “еперь мы отомстили за убитого! - сказали они и оп€ть спр€тались в белые колокольчики жасмина.

”тром окно в спальне вдруг распахнулось, и влетели эльф и царица пчел с своим роем; они €вились убить злого брата.

Ќо он уже умер. ¬округ постели толпились люди и говорили:

- ≈го убил сильный запах цветов.

“огда эльф пон€л, что то была месть цветов, и рассказал об этом царице пчел, а она со всем своим роем прин€лась летать и жужжать вокруг благоухающего куста. Ќельз€ было отогнать пчел, и кто-то из присутствовавших хотел унести куст в другую комнату, но одна пчела ужалила его в руку, он уронил цветочный горшок, и тот разбилс€ вдребезги.

“ут все увидали череп убитого и пон€ли, кто был убийца.

ј царица пчел с шумом полетела по воздуху и жужжала о мести цветов, об эльфе и о том, что даже за самым крошечным лепестком скрываетс€ кто-то, кто может рассказать о преступлении и наказать преступника.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

”ж что муженек сделает, то и ладно

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:21 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

”ж что муженек сделает, то и ладно

–асскажу € тебе историю, которую сам слышал в детстве. ¬с€кий раз, как она мне вспоминалась потом, она казалась мне все лучше и лучше: с истори€ми ведь бывает то же, что со многими людьми, и они станов€тс€ с годами все лучше и лучше, а это куда как хорошо!

“ебе ведь случалось бывать за городом, где ют€тс€ старые-престарые избушки с соломенными кровл€ми?  рыши у них поросли мхом и травой, на коньке непременно гнездо аиста, стены покосились, окошки низенькие, и открываетс€ всего только одно. ’лебна€ печь вып€чивает на улицу свое толстенькое брюшко, а через изгородь перевешиваетс€ бузина. ≈сли же где случитс€ лужица воды, там уж, гл€дишь, утка и ут€та плавают и кор€ва€ ива приткнулась. Ќу и, конечно, возле избушки есть и цепна€ собака, что лает на всех и каждого.

¬от точь-в-точь така€-то избушка и сто€ла у нас за городом, а в ней жили старички - муж с женой.  ак ни скромно было их хоз€йство, а кое без чего они все же могли бы и обойтись - была у них лошадь, кормивша€с€ травой, что росла у придорожной канавы. ћуж ездил на лошадке в город, одалживал ее сосед€м, ну, а уж известно, за услугу отплачивают услугой! Ќо все-таки выгоднее было бы продать эту лошадь или помен€ть на что-нибудь более полезное. ƒа вот на что?

- Ќу, уж тебе это лучше знать, муженек! - сказала жена. - Ќынче как раз €рмарка в городе, поезжай туда да и продай лошадку или помен€й с выгодой. ”ж что ты сделаешь, то и ладно. ѕоезжай с богом.

» она пов€зала ему на шею платок - это-то она все-таки умела делать лучше мужа, - зав€зала его двойным узлом; очень шикарно вышло! ѕотом пригладила шл€пу старика ладонью и поцеловала его в губы. » вот поехал он в город на лошади, которую надо было или продать, или обмен€ть. ”ж он-то знал свое дело!

—олнце так и пекло, на небе ни облачка! ѕыль на дороге сто€ла столбом, столько ехало и шло народу - кто в тележке, кто верхом, а кто и просто пешком. ∆ара была страшна€: солнцепек и ни малейшей тени по всей дороге.

Ўел среди прочих и какой-то человек с коровой; вот уж была корова так корова! „удесна€! "¬ерно, и молоко дает чудесное! - подумал наш кресть€нин. - “о-то была бы мена, если бы смен€ть на нее лошадь!"

- Ёй ты, с коровой! - крикнул он. - ѕостой-ка! ¬идишь мою лошадь? я думаю, она стоит дороже твоей коровы! Ќо так и быть: мне корова сподручнее. ѕомен€емс€?

- Ћадно! - ответил тот, и они помен€лись.

ƒело было слажено, и кресть€нин мог повернуть восво€си - он ведь сделал то, что задумал: но раз уж он решил побывать на €рмарке, так и надо было, хот€ бы дл€ того только, чтоб погл€деть на нее. ¬от и пошел он с коровой дальше. Ўагал он быстро, корова не отставала, и они скоро нагнали человека, который вел овцу. ƒобра€ была овца: в теле и шерсть густа€.

"¬от бы мне такую! - подумал кресть€нин. - Ётой бы хватило травы на нашем краю канавы, а зимою ее и в избушке можно держать. » то сказать, нам сподручнее держать овцу, чем корову. ѕомен€тьс€, что ли?"

¬ладелец овцы охотно согласилс€, мена состо€лась, и кресть€нин зашагал по дороге с овцой. ¬друг у придорожного плетн€ он увидал человека с большим гусем под мышкой.

- »шь гусище-то у теб€ какой! - сказал кресть€нин. - ” него и жира и пера вдоволь. ј ведь любо было бы погл€деть, как он стоит на прив€зи у нашей лужи! ƒа и старухе моей было бы дл€ кого собирать отбросы! ќна часто говорит: "јх, кабы у нас был гусь!" Ќу вот, теперь есть случай добыть его... и она его получит! ’очешь мен€тьс€? ƒам тебе за гус€ овцу да спасибо в придачу!

“от не отказалс€, и они помен€лись; кресть€нин получил гус€. ¬от и до городской заставы рукой подать. “олкотни на дороге прибавилось, люди и животные, сбившись толпой, шли по канаве и даже по картофельному полю сторожа. “ут бродила курица сторожа, но ее прив€зали к изгороди веревочкой, чтобы она не испугалась народа и не отбилась от дома.  ороткохвоста€ была курица, подмигивала одним глазом и вообще на вид хоть куда. " уд-кудах!" - бормотала она. „то хотела она этим сказать, не знаю, но кресть€нин, слуша€ ее, думал: "Ћучше этой курицы € и не видывал. ќна красивее наседки св€щенника; вот бы нам ее!  урица везде сыщет себе зернышко, почитай что сама себ€ прокормит! ѕраво, хорошо было бы смен€ть на нее гус€".

- ’очешь мен€тьс€? - спросил он у сторожа.

- ћен€тьс€? ќтчего ж! - ответил тот.

» они помен€лись. —торож вз€л себе гус€, а кресть€нин - курицу. Ќемало-таки дел сделал он на пути в город, а жара сто€ла ужасна€, и

он сильно ума€лс€. Ќе худо было бы теперь и перекусить да выпить... ј посто€лый двор тут как тут.   нему он и направилс€, а оттуда выходил в эту минуту работник с большим, туго набитым мешком, и они встретились в двер€х.

- „его у теб€ там? - спросил кресть€нин.

- √нилые €блоки! - ответил работник. - Ќесу полный мешок свинь€м.

- “акую-то уйму?! ¬от бы погл€дела мо€ старуха! ” нас в прошлом году уродилось на старой €блоне всего одно €блочко, так мы берегли его в сундуке, пока не сгнило. "¬се же это показывает, что в доме достаток", - говорила старуха. ¬от бы посмотрела она на такой достаток! ƒа, надо будет порадовать ее!

- ј что дадите за мешок? - спросил парень.

- „то дам? ƒа вот курицу! - » он отдал курицу, вз€л мешок с €блоками, вошел в горницу - и пр€мо к прилавку, а мешок приткнул к самой печке.

ќна топилась, но кресть€нин и не подумал об этом. ¬ горнице было пропасть гостей: барышники, торговцы скотом и два англичанина, такие богатые, что карманы у них чуть не лопались от золота, и большие охотники битьс€ об заклад. “еперь слушайте!

«у-ссс! «у-ссс!.. „то это за звуки раздались у печки? ј это €блоки начали печьс€.

- „то там такое? - спросили гости и сейчас же узнали всю историю о мене лошади на корову, коровы на овцу и так далее - до мешка с гнилыми €блоками.

- Ќу и попадет тебе от старухи, когда вернешьс€! - сказали они. - “о-то крику будет!

- ѕоцелует она мен€, вот и все! - сказал кресть€нин. - ј еще скажет: "”ж что муженек сделает, то и ладно!"

- ј вот посмотрим! - сказали англичане. - —тавим бочку золота! ¬ мере сто фунтов!

- » полного четверика довольно! - сказал кресть€нин. - я-то могу поставить только полную мерку €блок да нас со старухою в придачу! “ак мерка-то выйдет уж с верхом!

- »дет! - сказали те и ударили но рукам.

ѕодъехала тележка хоз€ина, англичане влезли, кресть€нин тоже, взвалили и €блоки, покатили к избушке кресть€нина...

- «дравствуй, старуха!

- «дравствуй, муженек!

- Ќу, € промен€л!

- ƒа уж ты свое дело знаешь! - сказала жена, обн€ла его, а на мешок и англичан даже и не взгл€нула.

- я промен€л лошадь на корову!

- —лава богу, с молоком будем! - сказала жена. - Ѕудем кушать и масло и сыр. ¬от мена так мена!

- “ак-то так, да корову-то € смен€л на овцу!

- » того лучше! - ответила жена. - ќбо всем-то ты подумаешь! ” нас и травы-то как раз на овцу! Ѕудем теперь с овечьим молоком и сыром, да еще шерст€ные чулки и даже фуфайки будут.  орова-то этого не даст! ќна лин€ет. ¬от какой ты, право, умный!

- я и овцу промен€л - на гус€!

-  ак, неужто у нас в этом году будет к мартинову дню жареный гусь, муженек?! ¬се-то ты думаешь, чем бы порадовать мен€! ¬от ведь славно придумал! √ус€ можно будет держать на прив€зи, чтобы он еще больше разжирел к мартинову дню.

- я и гус€ промен€л - на курицу! - сказал муж.

- Ќа курицу! ¬от это мена!  урица нанесет €иц, высидит цыпл€т, заведем целый птичник! ¬от чего мне давно хотелось!

- ј курицу-то € промен€л на мешок гнилых €блок!

- Ќу так дай же мне расцеловать теб€! - сказала жена. - —пасибо тебе, муженек!.. ¬от послушай, что € расскажу тебе. “ы уехал, а € и подумала: "ƒай-ка приготовлю ему к вечеру что-нибудь повкуснее - €ичницу с луком!" яйца-то у мен€ были, а луку не было. я и пойди к жене школьного учител€. я знаю, лук у них есть, но она ведь скупа€-прескупа€! я прошу одолжить мне луку, а она: "ќдолжить! Ќичего у нас в саду не растет, даже гнилого €блока не отыщешь!" Ќу, а € теперь могу одолжить ей хоть дес€ток, хоть целый мешок! ¬от смехуто, муженек! - » она оп€ть поцеловала его в губы.

- ¬от это нам нравитс€! - вскричали англичане. - ¬се хуже да хуже, и все нипочем! «а это и деньги отдать не жаль!

» они отсыпали кресть€нину за то, что ему достались поцелуи, а не трепка, целую меру золотых.

ƒа, уж если жена считает мужа умнее всех на свете и все, что он ни делает, находит хорошим, это без награды не остаетс€!

¬от и вс€ истори€! я слышал ее в детстве, а теперь рассказал ее тебе, и ты теперь знаешь: "”ж что муженек сделает, то и ладно".

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

“ень

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:20 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

“ень

¬от уж где печет солнце - так это в жарких странах! Ћюди загорают там до того, что кожа их становитс€ цвета красного дерева, а в самых жарких

- черна€, как у негров.

Ќо пока речь пойдет только о жарких странах: сюда приехал из холодных один ученый. ќн было думал и тут бегать по городу, как у себ€ дома, да скоро отвык и, как все благоразумные люди, стал сидеть весь день дома с закрытыми ставн€ми и дверьми. ћожно было подумать, что весь дом спит или никого нет дома. ”зка€ улица, застроенна€ высокими домами, располагалась так, что жарилась на солнце с утра до вечера, и просто сил не было выносить эту жару! ”ченому, приехавшему из холодных стран, - он был человек умный и молодой еще, - казалось, будто он сидит в раскаленной печи. ∆ара сильно сказывалась на его здоровье. ќн исхудал, и даже тень его как-то вс€ съежилась и стала куда меньше, чем была на родине: жара сказывалась и на ней. ќба они - и ученый и тень - оживали только с наступлением вечера.

», право, любо было посмотреть на них!  ак только в комнату вносили свечу, тень раст€гивалась во всю стену, захватывала даже часть потолка - ей ведь надо было пот€нутьс€ хорошенько, чтобы вновь набратьс€ сил.

”ченый выходил на балкон и тоже пот€гивалс€ и, как только в €сном вечернем небе зажигались звезды, чувствовал, что вновь возрождаетс€ к жизни. Ќа все другие балконы - а в жарких странах перед каждым окном балкон

- тоже выходили люди: ведь свежий воздух необходим даже тем, кому нипочем быть цвета красного дерева!

ќживление царило и внизу - на улице, и наверху - на балконах. Ѕашмачники, портные и прочий рабочий люд - все высыпали на улицу, выносили на тротуары столы и стуль€ и зажигали свечи. »х были сотни, этих свечей, а люди - кто пел, кто разговаривал, кто просто гул€л. ѕо мостовой катили экипажи, семенили ослы. ƒинь-динь-динь! - зв€кали они бубенцами. “ут проходила с пением похоронна€ процесси€, там уличные мальчишки взрывали на мостовой хлопушки, звонили колокола.

ƒа, оживление царило повсюду. “ихо было в одном только доме, сто€вшем как раз напротив того, где жил ученый. » все же дом этот не пустовал: на балконе, на самом солнцепеке сто€ли цветы, без поливки они не могли бы цвести так пышно, кто-нибудь да поливал их! —тало быть, в доме кто-то жил. ƒверь на балкон отвор€ли по вечерам, но в самих комнатах было всегда темно, по крайней мере в той, что выходила окнами на улицу. ј где-то в глубине дома звучала музыка. ”ченому слышалось в ней дивно прекрасное, но, может статьс€, ему только так казалось: по его мнению, здесь, в жарких странах, все было прекрасно; одна беда - солнце! ’оз€ин дома, где поселилс€ ученый, тоже не знал, кто живет в доме напротив: там никогда не показывалось ни души, а что до музыки, то он находил ее страшно скучной.

- —ловно кто сидит и долбит одну и ту же пьесу, и ничего-то у него не получаетс€, а он все долбит: дескать, добьюсь своего, и по-прежнему ничего не получаетс€, сколько б ни играл.

 ак-то ночью ученый проснулс€; дверь на балкон сто€ла настежь, ветер шевелил портьеры, и ему показалось, что балкон дома напротив озарен каким-то удивительным си€нием; цветы пламенели самыми чудесными красками, а между цветами сто€ла стройна€ прелестна€ девушка и, казалось, тоже светилась. ¬се это так ослепило его, что ученый еще шире раскрыл глаза и тут только окончательно проснулс€. ќн вскочил, тихонько подошел к двери и стал за портьерой, но девушка исчезла, исчез свет и блеск, и цветы не пламенели больше, а просто сто€ли прекрасные, как всегда. ƒверь на балкон была приотворена, и из глубины дома слышались нежные, чарующие звуки музыки, которые хоть кого могли унести в мир сладких грез.

¬се это было похоже на колдовство.  то же там жил? √де, собственно, был вход в дом? ¬есь нижний этаж был зан€т магазинами - не могли же жильцы посто€нно входить через них!

ќднажды вечером ученый сидел на своем балконе. ¬ комнате позади него горела свеча, и вполне естественно, тень его падала на стену дома напротив. Ѕольше того, она даже расположилась между цветами на балконе, и стоило ученому шевельнутьс€, шевелилась и тень - такое уж у нее свойство.

- ѕраво, мо€ тень - единственное живое существо в том доме, - сказал ученый. - »шь как ловко устроилась между цветами. ј дверь-то ведь приотворена. ¬от бы тени догадатьс€ войти в дом, все высмотреть, а потом вернутьс€ и рассказать мне, что она там видела. ƒа, ты сослужила бы мне хорошую службу, - как бы в шутку сказал ученый. - Ѕудь добра, войди туда! Ќу, идешь?

» он кивнул тени, а тень ответила ему кивком.

- Ќу ступай, смотри только не пропади там!

— этими словами ученый встал, и тень его на балконе напротив - тоже. ”ченый повернулс€ - повернулась и тень, и если бы кто-нибудь внимательно наблюдал за ними в эту минуту, то увидел бы, как тень скользнула в полуотворенную балконную дверь дома напротив как раз в то мгновение, когда ученый ушел с балкона в комнату и опустил за собой портьеру.

Ќаутро ученый вышел в кондитерскую попить кофе и почитать газеты.

- „то такое? - сказал он, выйд€ на солнце. - ” мен€ нет тени! —тало быть, она и вправду ушла вчера вечером и не вернулась. ¬от досада-то!

≈му стало непри€тно, не столько потому, что тень ушла, сколько потому, что он вспомнил историю о человеке без тени, известную всем и каждому у него на родине, в холодных странах. ¬ернись он теперь домой и расскажи, что с ним приключилось, все сказали бы, что он пустилс€ в подражательство, а ему это было без нужды. ¬от почему он решил даже не заикатьс€ о происшествии с тенью и умно сделал.

¬ечером он оп€ть вышел на балкон и поставил свечу пр€мо позади себ€, зна€, что тень всегда стараетс€ загородитьс€ от света хоз€ином. Ќо выманить свою тень таким образом ему не удалось. ”ж он и садилс€, и выпр€мл€лс€ - тени не было, тень не €вл€лась. ќн хмыкнул - да что толку?

ƒосадно было, но в жарких странах все растет необычайно быстро, и вот через неделю ученый, выйд€ на солнце, к своему величайшему удовольствию, заметил, что от его ног начала расти нова€ тень - должно быть, корешки-то старой остались. „ерез три недели у него уже была сносна€ тень, а за врем€ обратного путешестви€ ученого на родину она подросла еще и под конец стала такой большой и длинной, что хоть убавл€й.

»так, ученый вернулс€ домой и стал писать книги об истине, добре и красоте. Ўли дни, шли годы... “ак прошло много лет.

» вот сидит он однажды вечером у себ€ дома, как вдруг послышалс€ тихий стук в дверь.

- ¬ойдите! - сказал он, но никто не вошел. “огда он отворил дверь сам и увидел перед собой необыкновенно тощего человека, так что ему даже как-то чудно стало. ¬прочем, одет тот был очень элегантно, по-господски.

- — кем имею честь говорить? - спрашивает ученый.

- я так и думал, что вы не узнаете мен€, - сказал элегантный господин. - я обрел телесность, обзавелс€ плотью и платьем. ¬ы, конечно, и не предполагали встретить мен€ когда-нибудь таким благоденствующим. Ќеужели вы все еще не узнаете свою бывшую тень? ƒа, пожалуй, вы думали, что € уже больше не вернусь. ћне очень повезло с тех пор, как € рассталс€ с вами. я во всех отношени€х завоевал себе прочное положение в свете и могу откупитьс€ от службы, когда пожелаю!

ѕри этих словах он забренчал множеством дорогих брелоков, висевших на цепочке дл€ часов, а потом начал играть толстой золотой цепью, которую носил на шее. ѕальцы его так и сверкали бриллиантовыми перстн€ми! ƒрагоценности были насто€щие, не поддельные.

- я просто не могу прийти в себ€ от удивлени€! - сказал ученый. - „то все это означает?

- ƒа, €вление не совсем обыкновенное, это правда, - сказала тень. - Ќо ведь и вы сами не относитесь к числу людей обыкновенных, а €, как вы знаете, с детства ходил по вашим стопам.  ак только вы нашли, что € достаточно созрел, чтобы зажить самосто€тельно, € и пошел своею дорогой, добилс€, как видите, полного благососто€ни€; да вот взгрустнулось что-то по вас, захотелось повидатьс€ с вами, пока вы еще не умерли - должны же вы когда-нибудь умереть! - и, кстати, взгл€нуть еще разок на здешние кра€. Ћюбовь к родине, понимаете ли, никогда нас не покидает. я знаю, что у вас теперь нова€ тень. —кажите, не должен ли € что-нибудь ей или вам? “олько скажите слово - и € заплачу.

- “ак неужели это в самом деле ты? - воскликнул ученый. - Ёто в высшей степени замечательно! ¬от уж никогда бы не поверил, что мо€ бывша€ тень вернетс€ ко мне, да еще человеком!

- —кажите же, не должен ли € вам? - вновь спросила тень. - ћне не хотелось бы быть у кого-нибудь в долгу!

- „то за разговор! - сказал ученый. -  акой там долг! “ы вполне свободен! я ужасно рад, что ты счастлив! —адись же, старина, и расскажи мне, как все это вышло и что ты увидел в доме напротив?

- »звольте, - сказала тень, усажива€сь. - Ќо обещайте мне не говорить никому здесь, в городе, где бы вы мен€ ни встретили, что € был когда-то вашей тенью. я собираюсь женитьс€! я в состо€нии содержать семью, и даже неплохо!..

- Ѕудь спокоен! - сказал ученый. - Ќикто не будет знать, кто ты, собственно, есть! ¬от мо€ рука! ƒаю тебе слово! ј ведь слово - человек...

- —лово - тень! - вставила тень, ведь иначе она и не могла сказать.

ј ученому оставалось только удивл€тьс€, как много в ней было человеческого, начина€ с самого плать€: черна€ пара из тонкого сукна, лакированные ботинки, цилиндр, который мог складыватьс€, так что оставались только донышко да пол€; о брелоках, золотой цепи на шее и бриллиантовых перстн€х мы уже говорили. ƒа, тень была одета превосходно, и это-то, собственно, и придавало ей вид насто€щего человека.

- Ќу, теперь к рассказу! - сказала тень и придавила ногами в лакированных ботинках руку новой тени ученого, котора€, словно пудель, лежала у его ног. «ачем она это сделала, то ли из высокомери€, то ли в надежде прилепить ее к своим ногам, - неизвестно. ј тень, лежавша€ на полу, даже не шевельнулась, вс€ превратившись в слух. ƒолжно быть, ей очень хотелось знать, как это можно добитьс€ свободы и стать хоз€ином самому себе.

- «наете, кто жил в доме напротив? - начала бывша€ тень. - Ќечто прекраснейшее в мире - сама ѕоэзи€! я провел там три недели, а это все равно что прожить на свете три тыс€чи лет и прочесть все, что сочинено и написано поэтами, увер€ю вас! я видел все и знаю все!

- ѕоэзи€! - воскликнул ученый. - ƒа, да! ќна часто живет отшельницей в больших городах. ѕоэзи€! я видел ее лишь мельком, да и то впросонках! ќна сто€ла на балконе и си€ла, как северное си€ние. –ассказывай же, рассказывай! “ы был на балконе, проскользнул в дверь и...

- » оказалс€ в передней! - подхватила тень. - ¬ы ведь всегда сидели и смотрели только на переднюю. ќна не была освещена, в ней царил полумрак, но в отворенную дверь виднелась цела€ анфилада освещенных покоев. Ётот свет начисто уничтожил бы мен€, если б € сейчас же вошел к деве, но € про€вил благоразумие и выждал врем€. “ак и следует всегда поступать!

- » что же ты там увидел? - спросил ученый.

- я видел все и расскажу вам обо всем, вот только... ¬идите ли, не из гордости, а... ввиду той свободы и знаний, которыми € располагаю, не говор€ уже о моем исключительном финансовом и общественном положении... € очень бы желал, чтобы вы обращались ко мне на "вы".

- ѕрошу прощени€! - сказал ученый. - —тара€ привычка, не так легко избавитьс€... ¬ы совершенно правы! ѕостараюсь следить за собой... “ак расскажите же, что вы там видели?

- ¬се! - отвечала тень. - я видел все и знаю все!

- Ќа что же были похожи эти внутренние покои? - спросил ученый. - —вежий зеленый лес? —в€той храм? »ли вашему взору открылось звездное небо, каким его можно видеть только с горных высей?

- “ам было все! - сказала тень. - ѕравда, € не входил в самые покои, а все врем€ оставалс€ в передней, в полумраке, там мне было отлично, и € видел все и знаю все! ¬едь € был в передней при дворе ѕоэзии.

- Ќо что же вы там видели? ¬еличавые шестви€ древних богов? Ѕорьбу героев седой старины? »гры милых детей?

- √оворю же вам, € был там и, следовательно, видел все, что только можно было видеть! явись вы туда, вы бы не сделались человеком, а € сделалс€! » вместе с тем € познал там мою внутреннюю сущность, все, что есть во мне прирожденного, мое кровное сродство с ѕоэзией. ƒа, в те времена, когда € был при вас, € ни о чем таком и не помышл€л. Ќо припомните только, как € всегда удивительно вырастал на восходе и при закате солнца. ј при лунном свете € был чуть ли не заметнее вас самих! Ќо тогда € еще не понимал своей натуры, мен€ осенило только в передней ѕоэзии. “ам € стал человеком, вполне созрел. Ќо вас уже не было в жарких странах. ј между тем, в качестве человека, € уже стесн€лс€ показыватьс€ в своем прежнем виде. ћне нужны были обувь, платье, весь тот внешний человеческий лоск, по которому признают вас за человека. » вот € нашел себе убежище... да, вам € могу в этом признатьс€, вы ведь не напечатаете этого в книге... € нашел себе убежище у торговки сласт€ми. ќна и не подозревала, что она скрывает! ¬ыходил € только по вечерам, бегал при лунном свете по улицам, раст€гивалс€ во всю длину на стенах - это так при€тно щекочет спину! я взбегал вверх по стенам, сбегал вниз, загл€дывал в окна самых верхних этажей, в залы и на чердаки, загл€дывал туда, куда не мог загл€нуть никто, видел то, чего не видел никто другой, да и не должен видеть!  ак, в сущности, низок свет! ѕраво, € даже не хотел бы быть человеком, если бы только не было раз навсегда прин€то считать это чем-то особенным! я подмечал самые неверо€тные вещи у женщин, у мужчин, у родителей и даже у их милых бесподобных деток. я видел то, чего никто не должен знать, но что всем так хочетс€ знать - тайные пороки и грехи людские. »здавай € газету, вот бы ее читали! Ќо € писал непосредственно заинтересованным лицам и нагон€л на них страх во всех городах, где мне приходилось бывать. ћен€ так бо€лись и так любили! ѕрофессора признавали мен€ коллегой, портные одевали - плать€ теперь у мен€ вдоволь, - монетчики чеканили дл€ мен€ монету, а женщины восхищались моей красотой! » вот € стал тем, что € есть. ј теперь € распрощаюсь с вами; вот мо€ карточка. ∆иву € на солнечной стороне и в дождливую погоду всегда дома!

— этими словами тень ушла.

-  ак это все-таки странно! - сказал ученый.

Ўли дни и годы, и вот тень оп€ть €вилась к нему.

- Ќу, как дела? - спросила она.

- ”вы! - отвечал ученый. - я пишу об истине, добре и красоте, а никому до этого и дела нет. я просто в отча€нии, мен€ это так огорчает!

- ј мен€ нет! - сказала тень. - я все толстею, и именно к этому надо стремитьс€. ƒа, не умеете вы жить на свете. ≈ще заболеете, пожалуй. ¬ам надо путешествовать. я как раз собираюсь летом в небольшое путешествие, поедете со мной? ћне нужен компаньон, так не поедете ли вы в качестве моей тени? ѕраво, ваше общество доставило бы мне большое удовольствие. ¬се издержки беру на себ€!

- Ќу, это уж слишком! - сказал ученый.

- ƒа ведь как взгл€нуть на дело! - сказала тень. - ѕоездка принесла бы вам большую пользу! —тоит вам согласитьс€ быть моей тенью - и вы поедете на всем готовом.

- ¬ы сумасшедший! - сказал ученый.

- Ќо ведь таков мир, - сказала тень. - “аким он и останетс€!

» тень ушла.

ј ученому приходилось круто, его снедали печаль и забота. ќн писал об истине, добре и красоте, а люди в этом нисколько не разбирались. Ќаконец он совсем расхворалс€.

- ¬ы неузнаваемы, вы стали просто тенью! - говорили ученому люди, и он весь дрожал от мысли, мелькавшей у него при этих словах.

- ¬ам следует побывать на водах! - сказала тень, оп€ть загл€нув к нему. - Ќичего другого не остаетс€! я готов вз€ть вас с собой ради старого знакомства. я беру на себ€ все издержки по путешествию, а вы будете описывать поездку и развлекать мен€ в дороге. я собираюсь на воды: у мен€ что-то не отрастает борода, а это своего рода болезнь - борода нужна! Ќу, будьте благоразумны, принимайте мое предложение. ¬едь мы же поедем как товарищи.

» они поехали. “ень стала хоз€ином, хоз€ин - тенью. ќни были неразлучны: и ехали, и беседовали, и ходили всегда вместе, то бок о бок, то тень впереди ученого, то позади, смотр€ по положению солнца. Ќо тень отлично умела держатьс€ хоз€ином, и ученый как-то не замечал этого. ќн вообще был добродушный, славный, сердечный человек, и вот раз возьми да и скажи тени:

- ћы ведь теперь товарищи, да и выросли вместе, не выпить ли нам на брудершафт? Ёто будет по-при€тельски!

- ¬ ваших словах много искреннего доброжелательства, - сказала тень-господин. - » € тоже хочу быть с вами откровенным. ¬ы человек ученый и, веро€тно, знаете, какими странност€ми отличаетс€ натура человеческа€. Ќекоторым, например, непри€тно дотрагиватьс€ до серой бумаги, у других мороз по коже подирает, если при них провести гвоздем по стеклу. ¬от такое же ощущение овладевает и мною, когда вы говорите мне "ты". Ёто мен€ угнетает, € чувствую себ€ как бы низведенным до прежнего моего положени€. ¬ы понимаете, это просто ощущение, тут нет гордости. я не могу позволить вам говорить мне "ты", но сам охотно буду говорить с вами на "ты". “аким образом, ваше желание будет исполнено хот€ бы наполовину.

» вот тень стала говорить своему бывшему хоз€ину "ты".

"Ёто, однако, никуда не годитс€, - подумал ученый. - я должен обращатьс€ к нему на "вы", а он мне "тыкает".

Ќо делать было нечего.

Ќаконец они прибыли на воды. Ќаехало много иностранцев. ¬ числе их была и одна красавица принцесса - ее болезнь состо€ла в том, что у нее было слишком зоркое зрение, а это ведь не шутка, хоть кого испугает.

ќна сразу заметила, что вновь прибывший иностранец совсем непохож на остальных.

- ’оть и говор€т, что он приехал сюда ради того, чтобы отрастить себе бороду, но мен€-то не проведешь. я вижу, что он просто-напросто не может отбрасывать тени.

Ћюбопытство не давало ей поко€, и она недолго дума€ подошла к незнакомцу на прогулке и зав€зала с ним беседу.  ак принцесса, она, не церемон€сь, сказала ему:

- ¬аша болезнь заключаетс€ в том, что вы не можете отбрасывать тени!

- ј ваше королевское высочество, должно быть, уже близки к выздоровлению! - сказала тень. - я знаю, что вы страдали слишком зорким зрением, а теперь, как видно, исцелились от недуга! ” мен€ как раз весьма необыкновенна€ тень. »ли вы не заметили особу, котора€ посто€нно следует за мной? ” всех других людей тени обыкновенные, но € вообще враг всего обыкновенного, и как другие одевают своих слуг в ливреи из более тонкого сукна, чем нос€т сами, так € нар€дил свою тень насто€щим человеком и, как видите, даже и к ней приставил тень. ¬се это обходитс€ мне, конечно, недешево, но уж € в таких случа€х за расходами не стою!

"¬от как! - подумала принцесса. - “ак € и в самом деле выздоровела? ƒа, лучше этих вод нет на свете. ¬ода в наше врем€ обладает поистине чудодейственной силой. Ќо с отъездом € повременю - теперь здесь будет еще интереснее. ћне ужасно нравитс€ этот иностранец. Ћишь бы борода у него не росла, а то он уедет!"

¬ечером был бал, и принцесса танцевала с тенью. ѕринцесса танцевала легко, но тень еще легче, такого танцора принцесса никогда до этого не встречала. ќна сказала ему, из какой страны приехала, и оказалось, что он знает эту страну и даже был там, только она в это врем€ была в отлучке. ј он загл€дывал в окна повсюду, видел кое-что и потому мог отвечать принцессе на все вопросы и даже делать такие намеки, от которых она приходила в полное изумление и стала считать его умнейшим человеком на свете. ≈го знани€ пр€мотаки поражали ее, и она прониклась к нему глубочайшим уважением. ј протанцевав с ним еще раз, она влюбилась в него, и тень это отлично заметила: принцесса чуть ли не пронизывала ее насквозь своим взгл€дом. ѕротанцевав же с тенью третий раз, принцесса готова была признатьс€ ей в любви, но рассудок все же вз€л верх, когда она подумала о своей стране, государстве и народе, которым ей придетс€ управл€ть.

"”мен-то он умен, - говорила она себе, - и это прекрасно. “анцует он восхитительно, и это тоже хорошо, но обладает ли он основательными познани€ми, вот что важно! Ќадо его проэкзаменовать".

» она оп€ть завела с ним разговор и стала задавать ему такие трудные вопросы, на которые и сама не смогла бы ответить.

“ень сделала удивленное лицо.

- “ак вы не можете ответить мне! - сказала принцесса.

- ¬се это € изучил еще в детстве! - отвечала тень. - я думаю, даже тень мо€ - вон она стоит у дверей! - сумеет вам ответить.

- ¬аша тень? - переспросила принцесса. - Ёто было бы просто поразительно!

- я, видите ли, не утверждаю, - сказала - тень, - но думаю, что сможет, она ведь столько лет неразлучна со мной и кое-чего от мен€ понаслышалась. Ќо, ваше королевское высочество, позвольте мне обратить ваше внимание на одно обсто€тельство. “ень мо€ очень горда тем, что слывет за человека, и если вы не желаете привести ее в дурное расположение духа, вам следует обращатьс€ с ней как с человеком. »наче она, пожалуй, не будет в состо€нии отвечать как следует.

- Ёто мне нравитс€! - ответила принцесса и, подойд€ к ученому, сто€вшему у дверей, заговорила с ним о солнце, о луне, о внешних и внутренних сторонах и свойствах человеческой натуры.

”ченый отвечал на все ее вопросы хорошо и умно.

" аким же должен быть человек, если даже тень его так умна! - подумала принцесса. - —ущее благоде€ние дл€ народа и государства, если € изберу его в супруги. ƒа, так и сделаю!"

» они - принцесса и тень - скоро договорились между собой обо всем. Ќикто, однако, не должен был знать ничего, пока принцесса не вернетс€ к себе на родину.

- Ќикто, даже мо€ собственна€ тень! - настаивала тень, име€ на то свои причины.

Ќаконец они прибыли в страну, которой управл€ла принцесса, когда бывала дома.

- ѕослушай, старина! - сказала тут тень ученому. - “еперь € достиг верха счасть€ и могущества человеческого и хочу сделать кое-что и дл€ теб€! “ы останешьс€ при мне, будешь жить в моем дворце, разъезжать со мною в королевской карете и получать сто тыс€ч риксдалеров в год. Ќо за это позволь называть теб€ тенью всем и каждому. “ы не должен и заикатьс€, что был когда-то человеком! ј раз в год, в солнечный день, когда € буду восседать на балконе перед народом, ты должен будешь лежать у моих ног, как и подобает тени. Ќадо тебе сказать, € женюсь на принцессе. —вадьба сегодн€ вечером.

- Ќет, это уж слишком! - воскликнул ученый. - я этого не хочу и не сделаю! Ёто значило бы обманывать всю страну и принцессу! я скажу все! —кажу, что € человек, а ты только переодета€ тень!

- “ебе никто не поверит! - сказала тень. - Ќу, будь же благоразумен, не то кликну стражу!

- я пойду пр€мо к принцессе! - сказал ученый.

- Ќу, €-то попаду к ней прежде теб€! - сказала тень. - ј ты отправишьс€ под арест.

“ак и вышло: стража повиновалась тому, за кого, как все знали, выходила замуж принцесса.

- “ы весь дрожишь! - сказала принцесса, когда тень вошла к ней. - „то-нибудь случилось? —мотри не захворай до вечера, сегодн€ ведь наша свадьба.

- јх, € пережил сейчас ужаснейшую минуту! - сказала тень. - ѕодумай только... ƒа много ли, в сущности, нужно мозгам какой-то несчастной тени! ѕодумай только, мо€ тень сошла с ума, вообразила себ€ человеком, а мен€ называет - подумай только! - своею тенью!

-  акой ужас! - сказала принцесса. - Ќадеюсь, ее заперли?

- –азумеетс€, но, боюсь, она уже никогда не придет в себ€.

- Ѕедна€ тень! - вздохнула принцесса. - ќна так несчастна! Ѕыло бы сущим благоде€нием избавить ее от той частицы жизни, котора€ в ней еще есть. ј подумать хорошенько, то, по-моему, даже необходимо покончить с ней поскорее и без шума!

- ¬се-таки это жестоко! - сказала тень. - ќна была мне верным слугой!

- » тень притворно вздохнула.

- ” теб€ благородна€ душа! - сказала принцесса.

¬ечером весь город был расцвечен огн€ми иллюминации, гремели пушечные выстрелы, солдаты брали ружь€ на караул. ¬от была свадьба так свадьба! ѕринцесса с тенью вышли к народу на балкон, и народ еще раз прокричал им "ура".

Ќичего этого ученый не слышал - с ним уже покончили.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

”литка и розы

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:19 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

”литка и розы

—ад окружала жива€ изгородь из орешника. «а нею начинались пол€ и луга, где паслись коровы и овцы. ѕосреди сада цвел розовый куст, а под ним сидела улитка. ќна была богата внутренним содержа-

нием - содержала самое себ€.

- ѕогодите, придет и мое врем€! - сказала она. - я дам миру кое-что поважнее этих роз, орехов или молока, что дают коровы и овцы.

- я многого ожидаю от вас, - сказал розовый куст. - ѕозвольте же узнать, когда это будет?

- ¬рем€ терпит. Ёто вот вы все торопитесь! ј торопливость ослабл€ет впечатление.

Ќа другой год улитка лежала чуть ли не на том же самом месте, на солнце, под розовым кустом.  уст выпускал бутоны и расцветал розами, каждый раз свежими, каждый раз новыми.

”литка наполовину выползла из раковины, навострила рожки и вновь подобрала.

- ¬се как в прошлом году! Ќикакого прогресса. –озовый куст остаетс€ при своих розах - и ни шагу вперед!

ѕрошло лето, прошла осень, розовый куст пускал бутоны, и расцветал розами, пока не выпал снег. —тало сыро, холодно; розовый куст пригнулс€ к земле, улитка уползла в землю.

ќп€ть настала весна, по€вились розы, по€вилась улитка.

- “еперь уже вы стары! - сказала она розовому кусту. - ѕора бы и честь знать. ¬ы дали миру все, что могли. ћного ли - это вопрос, которым мне некогда заниматьс€. ƒа что вы ничего не сделали дл€ своего внутреннего развити€, это €сно. »наче из вас вышло бы что-нибудь другое. „то вы скажете в свое оправдание? ¬едь вы скоро обратитесь в сухой хворост. ¬ы понимаете, о чем € говорю?

- ¬ы мен€ пугаете, - сказал розовый куст. - я никогда над этим не задумывалс€.

- ƒа, да, вы, кажетс€, мало затрудн€ли себ€ мышлением! ј вы попробовали когда-нибудь задатьс€ вопросом: зачем вы цветете? » как это происходит? ѕочему так, а не иначе?

- Ќет! - сказал розовый куст. - я просто цвел от радости и не мог иначе. —олнце такое теплое, воздух так освежающ, € пил чистую росу и обильный дождь. я дышал, € жил! —илы поднимались в мен€ из земли, вливались из воздуха, € был счастлив всегда новым, большим счастьем и поэтому всегда должен был цвести. “акова мо€ жизнь, € не мог иначе.

- —ловом, вы жили не тужили! - сказала улитка.

-  онечно! ћне было все дано! - отвечал розовый куст. - Ќо вам дано еще больше! ¬ы одна из тех мысл€щих, глубоких, высокоодаренных натур, которым суждено удивить мир.

- Ѕыла охота! - сказала улитка. - я знать не желаю вашего мира.  акое мне до него дело? ћне довольно самой себ€.

- ƒа, но мне кажетс€, все мы, живущие на земле, должны делитьс€ с другими лучшим, что в нас есть! ќтдавать им все, что можем!.. ƒа, € дал миру только розы... ј вы? ¬ам дано так много. „то дали миру вы? „то вы ему дадите?

- „то дала €? „то дам? ѕлевать мне на мир! ќн мне ни к чему! ћне дела до него нет! —набжайте его розами, вас только на это и хватит! ѕусть орешник дает ему орехи, коровы и овцы - молоко, у них сво€ публика! ћо€ же - во мне самой! я замкнусь в себе самой - и баста. ћне нет дела до мира!

» улитка заползла в свою раковину и закрылась в ней.

-  ак печально! - сказал розовый куст. - ј € и хотел бы, да не могу замкнутьс€ в себе. ” мен€ все прорываетс€ наружу, прорываетс€ розами. Ћепестки их опадают и разнос€тс€ ветром, но € видел, как одну из моих роз положила в книгу мать семейства, другую приютила на своей груди прелестна€ молода€ девушка, третью целовали улыбающиес€ губки ребенка. » € был так счастлив, € находил в этом истинную усладу. ¬от мои воспоминани€, мо€ жизнь!

» розовый куст цвел во всей своей простоте и невинности, а улитка тупо дремала в своей раковине - ей не было дела до мира.

Ўли годы...

”литка стала прахом от праха, и розовый куст стал прахом от праха, истлела в книге и роза воспоминаний... Ќо в саду цвели новые розовые кусты, в саду росли новые улитки. ќни заползали в свои домики и плевались - им не было дела до мира. Ќе начать ли эту историю сначала? ќна будет все та же.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—частливое семейство

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:18 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—частливое семейство

—амый большой лист в нашем краю, конечно, лист лопуха. Ќаденешь его на животик - вот тебе и передник, положишь в дождик на голову - зонтик! ¬от какой он большущий, этот лопух! » он никогда не растет в одиночку, а всегда уж где один - там и другие, роскошество, да и только! » вс€ эта роскошь - кушанье дл€ улиток! ј самих улиток, белых, больших, кушали в старину важные господа. »з улиток приготовл€лось фрикасе, и господа, куша€ его, приговаривали: "јх, как вкусно!" ќни и впр€мь думали, что это ужасно вкусно, так вот, большие белые улитки ели лопух, потому и стали се€ть лопух.

¬ одной старинной барской усадьбе уже давно не ели улиток, и они все повымерли. ј лопух не вымер. ќн рос себе да рос, и ничем нельз€ было его заглушить. ¬се аллеи, все гр€дки заросли лопухом, так что и сад стал не сад, а лопушиный лес. Ќикто бы и не догадалс€, что тут прежде был сад, если бы не торчали еще где €блонька, где сливовое деревцо. ¬от в этом-то лопушином лесу и жила последн€€ пара старых-престарых улиток.

ќни сами не знали, сколько им лет, но отлично помнили, что прежде их было очень много, что они иностранной породы и что весь этот лес был насажен исключительно ради них и их родичей. —тарые улитки ни разу не выходили из своего леса, но знали, что где-то есть еще нечто, называемое "господским двором", что там улиток варили до тех пор, пока они не почернеют, а потом клали на серебр€ное блюдо. „то было дальше, они не знали. ¬прочем, не представл€ли они себе и того, что значит сваритьс€ и лежать на серебр€ном блюде, и предполагали только, что это чудесно и необыкновенно аристократично. » ни майский жук, ни жаба, ни дождевой червь, которых они об этом спрашивали, ничего не могли сказать им: никому из них еще не приходилось лежать в вареном виде на серебр€ном блюде.

„то же касаетс€ самих себ€, то улитки отлично знали, что они, старые белые улитки, самые знатные на свете, что весь лес растет только дл€ них, а усадьба существует лишь дл€ того, чтобы их можно было варить и класть на серебр€ное блюдо.

∆или улитки уединенно и счастливо. ƒетей у них не было, и они вз€ли на воспитание улитку из простых. ѕриемыш их ни за что не хотел расти - он был ведь из простых, но старикам, особенно улитке-мамаше, все казалось, что он заметно увеличиваетс€, и она просила улитку-папашу, если он не замечает этого на глаз, ощупать раковину малютки. ѕапаша щупал и соглашалс€.

 ак-то раз шел сильный дождь.

- »шь как барабанит по лопуху! - сказал улитка-папаша.

- » капли-то какие крупные! - сказала улитка-мамаша. - ¬он как текут вниз по стебл€м! ”видишь, как здесь будет сыро!  ак € рада, что и у нас и у нашего сынка такие прочные домики! Ќет, что ни говори, а ведь нам дано больше, чем любым другим твар€м. —ейчас видать, что мы созданы господами. ” нас уже с самого рождени€ есть свои дома, дл€ нас насажен целый лопушиный лес! ј хотелось бы знать, как далеко он т€нетс€ и что там за ним?

- Ќичего за ним нет! - сказал улитка-папаша. - ”ж лучше, чем у нас тут, нигде и быть не может. я, во вс€ком случае, лучшего не ищу.

- ј мне, - сказала улитка-мамаша, - хотелось бы попасть на господский двор, сваритьс€ и лежать на серебр€ном блюде. Ётого удостаивались все наши предки, и уж поверь, это что-то особенное.

- √осподский двор-то, пожалуй, давно развалилс€, - сказал улитка-папаша, - или весь зарос лопухом, так что люд€м и не выбратьс€ оттуда. ƒа и к чему спешить? “ы вот вечно спешишь, и сынок наш туда же, на теб€ гл€д€. ¬он он уже третий день все ползет и ползет вверх по стеблю. ѕросто голова кружитс€, как погл€дишь!

- Ќу, не ворчи на него! - сказала улитка-мамаша. - ќн ползет осторожненько. ¬от, верно, будет нам утеха под старость лет, нам ведь больше и жить не дл€ чего. “олько ты подумал, откуда нам вз€ть ему жену? „то, по-твоему, там дальше в лопухах не найдетс€ ли кого из нашего рода?

- „ерные улитки есть, конечно, - сказал улитка-папаша. - „ерные улитки без домов. Ќо ведь это же простонародье. ƒа и много они о себе воображают. ¬прочем, можно поручить это дело муравь€м: они вечно бегают взад и вперед, точно за делом, и, уж верно, знают, где искать жену дл€ нашего сынка.

- «наем, знаем одну красавицу из красавиц! - сказали муравьи. - “олько вр€д ли что-нибудь выйдет - она королева.

- Ёто не беда! - сказали старики. - ј есть ли у нее дом?

- ƒаже дворец! - сказали муравьи. - „удесный муравейник, семьсот ходов.

- Ѕлагодарим покорно! - сказала улитка-мамаша. - —ыну нашему не с чего лезть в муравейник! ≈сли у вас нет на примете никого получше, мы поручим дело белым мошкам: они летают и в дождь и в солнышко, знают лопушиный лес вдоль и поперек.

- ” нас есть невеста дл€ вашего сына! - сказали белые мошки. - Ўагах в ста отсюда на кусте крыжовника сидит в своем домике одна маленька€ улитка. ∆ивет она одна-одинешенька и как раз невеститс€. Ёто всего в ста человечьих шагах отсюда!

- “ак пусть она €витс€ к нашему сыну! ” него целый лопушиный лес, а у нее всего-навсего какой-то куст!

ѕослали за улиткой-невестой. ќна отправилась в путь и на восьмой день путешестви€ благополучно добралась до лопухов. ¬от что значит чистота породы!

—правили свадьбу. Ўесть светл€ков светили изо всех сил. ¬ообще же свадьба была тиха€: старики терпеть не могли суеты и шумного весель€. «ато улитка-мамаша произнесла чудесную речь - папаша не мог, так он был растроган. » вот старики отдали молодым во владение весь лопушиный лес, сказав при этом, как они и всю жизнь говорили, что лучше этого леса ничего нет на свете, и если молодые будут честно и благородно жить и плодитьс€, то когда-нибудь им или их дет€м доведетс€ попасть на господский двор, и там их свар€т дочерна и положат на серебр€ное блюдо.

«атем старики заползли в свои домики и больше уж не показывались - заснули.

ј молодые улитки стали царствовать в лесу и оставили после себ€ большое потомство. ѕопасть же на господский двор и лежать на серебр€ном блюде им так и не довелось. ¬от почему они решили, что господский двор совсем развалилс€, а все люди на свете повымерли. Ќикто им не противоречил - значит, так оно и было. » вот дождь барабанил по лопуху, чтобы позабавить улиток, солнце си€ло, чтобы зеленел их лопух, и они были очень счастливы, и все семейство их было счастливо. ¬от так.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—ердечное горе

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:15 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—ердечное горе

–ассказ этот состоит, собственно, из двух частей: первую можно бы, пожалуй, и пропустить, да в ней содержатс€ кое-какие предварительные сведени€, а они небесполезны.

ћы гостили у знакомых в имении. —лучилось так, что наши хоз€ева уехали куда-то на день, и как раз в этот самый день из ближайшего городка приехала пожила€ вдова с мопсом. ќна объ€вила, что желает продать нашему хоз€ину несколько акций своего кожевенного завода. Ѕумаги были у нее с собой, и мы посоветовали ей оставить их в конверте с надписью: "≈го превосходительству генерал-провиант-комиссару..." и прочее.

ќна внимательно выслушала нас, вз€ла в руки перо, задумалась и попросила повторить титул еще раз, только помедленнее. ћы исполнили ее просьбу, и она начала писать, но, дойд€ до "генерал-пров...", остановилась, глубоко вздохнула и сказала:

- јх, € ведь только женщина!

—воего мопса она спустила на пол, и он сидел и ворчал. ≈ще бы! ≈го вз€ли прокатитьс€ ради его же удовольстви€ и здоровь€, и вдруг спускают на пол?! —плюснутый нос и жирна€ спина - вот его внешние приметы.

- ќн не кусаетс€! - сказала его хоз€йка. - ” него и зубов-то нет. ќн все равно, что член семьи, проданный и злющий... Ќо это все оттого, что его много дразн€т: внуки мои играют в свадьбу и хот€т, чтобы он был шафером, а это т€желенько дл€ бедного создани€!

“ут она передала нам свои бумаги и вз€ла мопса на руки.

¬от перва€ часть, без которой можно бы и обойтись.

ћопс умер - вот втора€.

Ёто случилось через неделю. ћы уже переехали в город и остановились на посто€лом дворе. ќкна наши выходили во двор, который раздел€лс€ забором на две части; в одной были развешаны шкуры и кожи, сырые и выделанные; тут же находились и разные приспособлени€ дл€ кожевенного дела. Ёта часть принадлежала вдове.

ћопс умер утром и был зарыт здесь же, на дворе. ¬нуки вдовы, то есть вдовы кожевника, а не мопса - мопс не был женат, - насыпали над могилкой холмик, и вышла прелесть что за могилка; славно, должно быть, было лежать в ней!

’олмик обложили черепками, посыпали песком, а посредине воткнули пивную бутылку горлышком вверх, но это было сделано без вс€кой задней мысли.

ƒети попл€сали вокруг могилки, а потом старший мальчик, практичный семилетний юноша, предложил устроить обозрение мопсенькиной могилки дл€ всех соседних детей. «а вход можно было брать по пуговке от штанишек: это найдетс€ у каждого мальчика; мальчики же могут заплатить и за девочек.

ѕредложение было прин€то единогласно.

» вот все соседские реб€тишки пришли на выставку и заплатили по пуговке; многим мальчикам пришлось в этот день щегол€ть с одной подт€жкой; зато они видели мопсенькину могилку, а это ведь чего-нибудь да стоило!

Ќо за забором у самой калитки сто€ла маленька€ оборванна€ девочка, прехорошенька€, кудр€ва€, с такими €сными голубыми глазами, что просто загл€денье! ќна не говорила ни слова, не уронила ни одной слезы, она только жадно выт€гивала шейку и старалась загл€нуть дальше, как можно дальше во двор. ” нее не было пуговицы, и потому она печально сто€ла на улице, пока другие дети входили и выходили. Ќаконец перебывали все и ушли. “огда девочка присела на землю, закрыла глаза своими загорелыми ручонками и горько, горько заплакала. “олько она одна не видала мопсенькиной могилки! Ќе видала!.. ¬от было горе так горе, великое, сердечное горе, каким бывает горе взрослого.

Ќам все это было видно сверху, а когда смотришь на свои ли, чужие ли горести сверху, то они кажутс€. только забавными.

¬от и весь сказ.  то не пон€л, пусть купит у вдовы акции кожевенного завода.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—еребр€на€ монетка

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:13 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—еребр€на€ монетка

∆ила-была монетка. ќна только что вышла из чеканки - чистенька€, светленька€, - покатилась и зазвенела:

- ”ра! “еперь пойду гул€ть по белу свету!

» пошла.

–ебенок крепко сжимал ее в своем тепленьком кулачке, скр€га тискал холодными липкими пальцами, люди постарше вертели и поворачивали много раз, а у молодых она не задерживалась и живо катилась дальше.

ћонетка была серебр€на€, меди в ней было очень мало, и вот она целый год гул€ла по белу свету, то есть в той стране, где была отчеканена. ѕотом она отправилась за границу и оказалась последней родной монеткой в кошельке путешественника. Ќо он и не подозревал о ее существовании, пока она сама не попала к нему в пальцы.

- ¬от как! ” мен€ еще осталась одна наша родна€ монетка! - сказал он.

- Ќу, пусть едет со мною путешествовать!

» монетка подпрыгнула от радости и зазвенела, когда ее сунули обратно в кошелек. “ут ей пришлось лежать со своими иностранными сородичами, которые все смен€лись - одна уступала место другой, ну а она все оставалась в кошельке. Ёто уже было своего рода отличие!

ѕрошло много недель. ћонетка заехала далеко-далеко от родины, сама не знала куда. ќна лишь слышала от соседок, что они француженки или италь€нки, что они теперь в такомто и таком-то городе, но сама она ни о чем и представлени€ не имела: не много увидишь, сид€ в кошельке, как она! Ќо вот однажды монетка заметила, что кошелек не закрыт. ≈й вздумалось хоть одним глазком погл€деть на мир, и она проскользнула в щелочку. Ќе следовало бы ей этого делать, да она была любопытна, ну, и это не прошло ей даром. ќна попала в карман брюк. ¬ечером кошелек из кармана вынули, а монетка осталась лежать, как лежала. Ѕрюки вынесли дл€ чистки в коридор, и тут монетка вывалилась из кармана на пол. Ќикто этого не слыхал, никто этого не видал.

”тром платье оп€ть забрали в комнату, путешественник оделс€ и уехал, а монетка осталась. ¬скоре ее нашли на полу, и она вновь должна была пойти в ход вместе с трем€ другими монетами.

"¬от хорошо-то! ќп€ть пойду гул€ть по свету, увижу новых людей, новые нравы!" - подумала монетка.

- ј это что за монета? - послышалось в ту же минуту. - Ёто не наша монета. ‘альшива€! Ќе годитс€!

— этого и началась истори€, которую она сама потом рассказывала.

- "‘альшива€! Ќе годитс€!" я вс€ так и задрожала! - рассказывала она.

- я же знала, что € серебр€на€, чистого звона и насто€щей чеканки. ¬ерно, ошиблись, думаю, не могут люди так отзыватьс€ обо мне. ќднако они говорили именно про мен€! Ёто мен€ называли фальшивой, это € никуда не годилась! "Ќу, сбуду ее с рук в сумерках!" - сказал мой хоз€ин и сбыл-таки. Ќо при дневном свете мен€ оп€ть прин€лись бранить: "‘альшива€!", "Ќе годитс€!", "Ќадо поскорее сбыть ее с рук!"

» монетка дрожала от страха и стыда вс€кий раз, как ее подсовывали кому-нибудь вместо монеты той страны.

- јх € горемычна€! „то мне мое серебро, мое достоинство, мо€ чеканка, когда все это ничего не значит! ¬ глазах людей остаешьс€ тем, за кого они теб€ принимают!  ак же ужасно и вправду иметь нечистую совесть, пробиватьс€ в жизни нечистыми пут€ми, если мне, ни в чем не повинной, так т€жело только потому, что € кажусь виновной!.. ¬с€кий раз, как € перехожу в новые руки, € трепещу взгл€да, который на мен€ упадет: € знаю, что мен€ сейчас же швырнут обратно на стол, словно € кака€-нибудь обманщица!

–аз € попала к одной бедной женщине: она получила мен€ в уплату за т€желую поденную работу. ≈й никак не удавалось сбыть мен€ с рук, никто не хотел мен€ брать. я была дл€ бедн€ги сущей напастью.

"ѕраво, поневоле придетс€ обмануть кого-нибудь! - сказала женщина. - √де мне, при моей бедности, держать фальшивую монету! ќтдам-ка ее богатому булочнику, он-то не разоритс€ от этого, хоть и нехорошо это, сама знаю, нехорошо!"

"Ќу вот, теперь € буду лежать на совести у бедной женщины! - вздохнула €. - Ќеужто € и впр€мь так изменилась под старость?"

∆енщина отправилась к богатому булочнику, но он слишком хорошо разбиралс€ в монетах, и мне не пришлось долго лежать там, куда мен€ положили: он швырнул мен€ в лицо бедной женщине. ≈й не дали за мен€ хлеба, и мне было так горько, так горько сознавать, что € отчеканена на горе ƒругим! Ёто €-то, некогда така€ смела€, уверенна€ в себе, в своей чеканке, в хорошем звоне! » € так пала духом, как только может пасть монетка, которую никто не хочет брать. Ќо женщина принесла мен€ обратно домой, погл€дела на мен€ добродушно и ласково и сказала:

"Ќе хочу € никого обманывать! я пробью в тебе дырку, пусть каждый знает, что ты фальшива€... ј впрочем... ѕостой, мне пришло на ум - быть может, ты монетка счастлива€? Ќаверно, так! я пробью в тебе дырочку, продерну шнурок и повешу теб€ на шею соседкиной девочке - пусть носит на счастье!"

» она пробила во мне дырочку. Ќе особенно-то при€тно, когда теб€ пробивают, но ради доброго намерени€ многое можно перенести. „ерез дырочку продернули шнурок, и € стала похожа на медаль. ћен€ повесили на шею малютке, и она улыбалась мне, целовала мен€, и € всю ночь провела на тепленькой невинной детской груди.

”тром мать девочки вз€ла мен€ в руки, погл€дела и что-то задумала... я сейчас же догадалась! ѕотом вз€ла ножницы и перерезала шнурок.

"—частлива€ монетка! - сказала она. - ј ну посмотрим!" » она положила мен€ в кислоту, так что € вс€ позеленела: потом затерла дырку, немножко почистила мен€ и в сумерках пошла к продавцу лотерейных билетов купить билетик на счастье.

јх, как мне было т€жело! ћен€ точно в тисках сжимали, ломали пополам! я ведь знала, что мен€ обзовут фальшивой, осрам€т перед всеми другими монетами, что лежат и горд€тс€ своими надпис€ми и чеканкой. Ќо нет! я избежала позора! ¬ лавке была така€ толпа, продавец был так зан€т, что не гл€д€ бросил мен€ в выручку, к другим монетам. ¬ыиграл ли купленный на мен€ билет, не знаю, знаю только, что на другой же день мен€ признали фальшивой, отложили в сторону и оп€ть отправили обманывать - все обманывать! ¬едь это просто невыносимо дл€ честной натуры - ее-то уж у мен€ не отнимут! “ак переходила € из рук в руки, из дома в дом больше года, и всюду-то мен€ бранили, всюду-то на мен€ сердились. Ќикто не верил в мен€, и € сама разуверилась и в себе и в люд€х. “€желое выдалось дл€ мен€ врем€!

Ќо вот однажды €вилс€ путешественник; ему, конечно, сейчас же подсунули мен€, и он был так прост, что вз€л мен€ за тамошнюю монету. Ќо когда он, в свою очередь, хотел расплатитьс€ мною, € оп€ть услышала крик: "‘альшива€! Ќе годитс€!"

"ћне дали ее за насто€щую! - сказал путешественник и вгл€делс€ в мен€ пристальнее. » вдруг на лице его по€вилась улыбка. ј ведь, гл€д€ на мен€, давно уже никто не улыбалс€. - Ќет, что же это! - сказал он. - ¬едь это наша родна€ монетка, хороша€, честна€ монетка моей родины, а в ней пробили дырку и называют ее фальшивой! ¬от забавно! Ќадо припр€тать теб€ и вз€ть с собою домой".

“о-то € обрадовалась! ћен€ оп€ть называют доброй, честной монетой, хот€т вз€ть домой, где все и каждый узнают мен€, будут знать, что € серебр€на€, насто€щей чеканки! я бы засверкала от радости искрами, да это не в моей натуре, искры испускает сталь, а не серебро.

ћен€ завернули в тонкую белую бумажку, чтобы не смешать с другими монетами и не затер€ть. ¬ынимали мен€ только в торжественных случа€х, при встречах с земл€ками, и тогда обо мне отзывались необыкновенно хорошо. ¬се говорили, что € очень интересна. «абавно, что можно быть интересной, не говор€ ни слова.

» вот € попала домой. ћиновали мои мытарства, потекла счастлива€ жизнь. я ведь была серебр€на€, насто€щей чеканки, и мне совсем не вредило, что во мне пробита дыра, как в фальшивой: что за беда, если на самом-то деле ты не фальшива€! ƒа, надо иметь терпение: пройдет врем€, и все станет на свои места. ”ж в это € твердо верю! - заключила свой рассказ монетка.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—удьба репейника

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:12 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—удьба репейника

ѕеред богатой усадьбой был разбит чудесный сад с редкостными деревь€ми и цветами. √ости, приезжавшие к господам, громко восторгались садом. ј горожане и жители окрестных деревень специально €вл€лись сюда по праздникам и воскресень€м и просили позволени€ осмотреть его. ѕриходили сюда с тою же целью и ученики разных школ со своими учител€ми.

«а забором сада, отдел€вшим его от пол€, рос репейник. ќн был такой большой, густой и раскидистый, что по всей справедливости заслуживал название куста. Ќо никто не любовалс€ им, кроме старого осла, возившего тележку молочницы. ќн выт€гивал свою длинную шею и говорил репейнику:

-  ак ты хорош! “ак бы и съел теб€!

Ќо веревка была коротка, никак не дот€нутьс€ до репейника ослу.  ак-то раз в саду собралось большоее общество: к хоз€евам приехали

знатные гости из столицы, молодые люди, прелестные девушки, и в их числе одна барышн€ издалека, из Ўотландии, знатного рода и очень богата€. "«авидна€ невеста!" - говорили холостые молодые люди и их маменьки.

ћолодежь резвилась на лужайке, играла в крокет. «атем все отправились гул€ть по саду.  ажда€ барышн€ сорвала цветок и воткнула его в петлицу своему кавалеру. ј юна€ шотландка долго озиралась кругом, выбирала, выбирала, но так ничего и не выбрала: ни один из садовых цветов не пришелс€ ей по вкусу. Ќо вот она гл€нула через забор, где рос репейник, увидала его иссин€-красные пышные цветы, улыбнулась и попросила сына хоз€ина дома сорвать ей цветок.

- Ёто цветок Ўотландии! - сказала она. - ќн украшает шотландский герб. ƒайте мне его!

» он сорвал самый красивый, исколов себе при этом пальцы, словно колючим шиповником.

Ѕарышн€ продела цветок молодому человеку в петлицу, и он был очень польщен, да и каждый из молодых людей охотно отдал бы свой роскошный садовый цветок, чтобы только получить из рук прекрасной шотландки репейник. Ќо уж если был польщен хоз€йский сын, то что же почувствовал сам репейник? ≈го словно окропило росою, осветило солнцем...

"ќднако € поважнее, чем думал! - сказал он про себ€. - ћесто-то мое, пожалуй, в саду, а не за забором. ¬от, право, как странно играет нами судьба! Ќо теперь хоть одно из моих детищ перебралось за забор, да еще попало в петлицу!"

» с тех пор репейник рассказывал об этом событии каждому вновь распускавшемус€ бутону. ј затем не прошло и недели, как репейник услышал новость, и не от людей, не от щебетуний пташек, а от самого воздуха, который воспринимает и разносит повсюду малейший звук, раздающийс€ в самых глухих алле€х сада или во внутренних поко€х дома, где окна и двери сто€т настежь. ¬етер сказал, что молодой человек, получивший из прекрасных рук шотландки цветок репейника, удостоилс€ получить также руку и сердце красавицы. —лавна€ вышла пара, вполне прилична€ парти€.

- Ёто € их сосватал! - решил репейник, вспомина€ свой цветок, попавший в петлицу. » каждый вновь распускавшийс€ цветок должен был выслушивать эту историю.

- ћен€, конечно, пересад€т в сад! - рассуждал репейник. - ћожет быть, даже посад€т в горшок. “есновато будет, ну да зато честь-то кака€!

» репейник так увлекс€ этой мечтою, что уже с полной уверенностью говорил: "я попаду в горшок!" - и обещал каждому своему цветку, который распускалс€ вновь, что и он тоже попадет в горшок, а то и в петлицу - уж выше этого попасть было некуда! Ќо ни один из цветов не попал в горшок, не говор€ уже о петлице. ќни впивали в себ€ воздух и свет, солнечные лучи днем и капельки росы ночью, они цвели, принимали визиты женихов - пчел и ос, которые искали приданого - цветочного сока, получали его и покидали цветы.

- –азбойники этакие! - говорил про них репейник. - “ак бы и проколол их насквозь, да не могу!

÷веты поникали головками, блекли и ув€дали, но на смену им распускались новые.

- ¬ы €вл€етесь как раз воврем€! - говорил им репейник. - я с минуты на минуту жду пересадки туда, за забор.

Ќевинные ромашки и мокричник слушали его с глубоким изумлением, искренне вер€ каждому его слову.

ј старый осел, таскавший тележку молочницы, сто€л на прив€зи у дороги и любовно косилс€ на цветущий репейник, но веревка была коротка, никак не добратьс€ ослу до куста.

ј репейник так много думал о своем родиче, репейнике шотландском, что под конец уверовал в свое шотландское происхождение и в то, что именно его родители и красовались в гербе страны. ¬елика€ была мысль, но отчего бы такому большому репейнику и не иметь великих мыслей?

- »ной раз происходишь из такого знатного рода, что не смеешь и догадыватьс€ об этом! - сказала крапива, росша€ неподалеку. ” нее тоже было смутное ощущение, что при надлежащем уходе и она могла бы превратитьс€ во что-нибудь этакое благородное.

ѕрошло лето, прошла осень. Ћисть€ с деревьев облетели, цветы стали €рче, но почти без запаха. ”ченик садовника распевал в саду по ту сторону забора: ¬верх на горку, ¬низ под горку ѕролетает жизнь!

ћолоденькие елки в лесу уже начали томитьс€ предрождественской тоской, хот€ до рождества было еще далеко.

- ј € так все здесь и стою! - сказал репейник. - —ловно никому до мен€ и дела нет, а ведь € устроил свадьбу! ќни обручились да и поженились вот уж неделю тому назад! „то ж, сам € шагу не сделаю - не могу!

ѕрошло еще несколько недель. Ќа репейнике красовалс€ всего лишь один цветок, последний, зато какой большой, какой пышный! ¬ырос он почти у самых корней, ветер обдавал его холодом, краски его поблекли, и чашечка, больша€, словно у цветка артишока, напоминала теперь высеребренный подсолнечник.

¬ сад вышла молода€ пара - муж и жена. ќни шли вдоль садового забора, и молода€ женщина загл€нула через него.

- ј вот он, большой репейник! ¬се еще стоит! - воскликнула она. - Ќо на нем нет больше цветов!

- ј вон, видишь, призрак последнего! - сказал муж, указыва€ на высеребренную чашечку, цветка.

- ¬се-таки он красив! - сказала она. - Ќадо велеть вырезать такой на рамке нашего портрета.

ѕришлось молодому мужу оп€ть лезть через забор за цветком репейника. ÷веток уколол его пальцы - ведь молодой человек обозвал его "призраком". » вот цветок попал в сад, в дом и даже в залу, где висел масл€ный портрет молодых супругов. ¬ петлице у молодого был изображен цветок репейника. ѕоговорили и об этом цветке и о том, который только что принесли, чтобы вырезать на рамке.

¬етер подхватил этот разговор и разнес далеко-далеко по округе.

- „его только не приходитс€ переживать! - сказал репейник. - ћой первенец попал в петлицу, мой последыш попадет на рамку!  уда же попаду €?

ј осел сто€л у дороги и косилс€ на него:

- ѕодойди ко мне, сладостный мой! —ам € не могу подойти к тебе - веревка коротка!

Ќо репейник не отвечал. ќн все больше и больше погружалс€ в думы. “ак он продумал вплоть до рождества и наконец расцвел мыслью:

" оли детки пристроены хорошо, родители могут посто€ть и за забором!"

- ¬от это благородна€ мысль! - сказал солнечный луч. - Ќо и вы займете почетное место!

- ¬ горшке или на рамке? - спросил репейник.

- ¬ сказке! - ответил луч.

¬от она, эта сказка!

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—ундук - самолЄт

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:11 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—ундук - самолЄт

∆ил был купец, такой богач, что мог бы вымостить серебр€ными деньгами целую улицу, да еще переулок в придачу; этого, однако, он не делал, - он знал, куда девать деньги, и уж если расходовал скиллинг, то наживал целый далер. “ак вот какой был купец! Ќо вдруг он умер, и все денежки достались сыну.

¬есело зажил сын купца: каждую ночь - в маскараде, змеев пускал из кредитных бумажек, а круги по воде - вместо камешков золотыми монетами. Ќе мудрено, что денежки прошли у него между пальцев и под конец из всего наследства осталось только четыре скиллинга, и из плать€ - старый халат да пара туфель-шлепанцев. ƒрузь€ и знать его больше не хотели - им ведь тоже неловко было теперь показатьс€ с ним на улице; но один из них, человек добрый, прислал ему старый сундук с советом: укладыватьс€! ќтлично; одно горе - нечего ему было укладывать; он вз€л да уселс€ в сундук сам!

ј сундук-то был не простой. —тоило нажать на замок - и сундук взвивалс€ в воздух.  упеческий сын так и сделал. ‘ьють! - сундук вылетел с ним в трубу и понесс€ высоко-высоко, под самыми облаками, - только дно потрескивало!  упеческий сын поэтому крепко побаивалс€, что вот-вот сундук разлетитс€ вдребезги; славный прыжок пришлось бы тогда совершить ему! Ѕоже упаси! Ќо вот он прилетел в “урцию, зарыл свой сундук в лесу в кучу сухих листьев, а сам отправилс€ в город, - тут ему нечего было стесн€тьс€ своего нар€да: в “урции все ведь ход€т в халатах и туфл€х. Ќа улице встретилась ему кормилица с ребенком, и он сказал ей:

- ѕослушай-ка, турецка€ мамка! „то это за большой дворец тут, у самого города, еще окна так высоко от земли?

- “ут живет принцесса! - сказала кормилица. - ≈й предсказано, что она будет несчастна по милости своего жениха, вот к ней и не смеет €вл€тьс€ никто иначе, как в присутствии самих корол€ с королевой.

- —пасибо! - сказал купеческий сын, пошел обратно в лес, уселс€ в свой сундук, прилетел пр€мо на крышу дворца и влез к принцессе в окно.

ѕринцесса спала на диване и была так хороша собою, что он не мог не поцеловать ее. ќна проснулась и очень испугалась, но купеческий сын сказал, что он турецкий бог, прилетевший к ней по воздуху, и ей это очень понравилось.

ќни уселись р€дышком, и он стал рассказывать ей сказки: о ее глазах, это были два чудных темных озера, в которых плавали русалочки-мысли; о ее белом лбе: это была снежна€ гора, скрывавша€ в себе чудные покои и картины; наконец, об аистах, которые принос€т люд€м крошечных миленьких деток.

ƒа, чудесные были сказки! ј потом он посваталс€ за принцессу, и она согласилась.

- Ќо вы должны прийти сюда в субботу! - сказала она ему. -  о мне придут на чашку ча€ король с королевой. ќни будут очень польщены тем, что € выхожу замуж за турецкого бога, но вы уж постарайтесь рассказать им сказку получше - мои родители очень люб€т сказки. “олько мамаша любит слушать что-нибудь поучительное и серьезное, а папаша - веселое, чтобы можно было посме€тьс€.

- я и не принесу никакого свадебного подарка, кроме сказки! - сказал купеческий сын.

ѕринцесса же подарила ему на прощанье саблю, всю выложенную червонцами, а их-то ему не доставало. — тем они и расстались.

—ейчас же полетел он, купил себе новый халат, а затем уселс€ в лесу сочин€ть сказку; надо ведь было сочинить ее к субботе, а это не так-то просто, как кажетс€.

Ќо вот сказка была готова, и настала суббота.

 ороль, королева и весь двор собрались к принцессе на чашку ча€.  упеческого сына прин€ли как нельз€ лучше.

- Ќу-ка, расскажите нам сказку! - сказала королева. - “олько что-нибудь серьезное, поучительное.

- Ќу чтобы и посме€тьс€ можно было! - прибавил король.

- ’орошо! - отвечал купеческий сын и стал рассказывать.

—лушайте же хорошенько!

- ∆ила-была пачка серных спичек, очень гордых своим высоким происхождением: глава их семьи, то есть сосна, была одним из крупных и старейших деревьев в лесу. “еперь спички лежали на полке между огнивом и старым железным котелком и рассказывали сосед€м о своем детстве.

- ƒа, хорошо нам жилось, когда мы были молоды-зелены (мы ведь тогда и в самом деле были зеленые!), - говорили они. -  аждое утро и каждый вечер у нас был бриллиантовый чай - роса, день-деньской светило на нас в €сную погоду солнышко, а птички должны были рассказывать нам свои сказки! ћы отлично понимали, что принадлежим к богатой семье: лиственные деревь€ были одеты только летом, а у нас хватало средств и на зимнюю и на летнюю одежду. Ќо вот €вились раз дровосеки, и начались великие перемены! ѕогибла и вс€ наша семь€! √лава семьи - ствол получил после того место грот-мачты на великолепном корабле, который мог бы объехать кругом всего света, если б только захотел; ветви уже разбрелись кто-куда, а нам вот выпало на долю служить светочами дл€ черни. ¬от ради чего очутились на кухне такие важные господа, как мы!

- Ќу, со мной все было по-другому! - сказал котелок, р€дом с которым лежали спички. - — самого по€влени€ на свет мен€ беспрестанно чист€т, скребут и став€т на огонь. я забочусь вообще о существенном и, говор€ по правде, занимаю здесь в доме первое место. ≈динственное мое баловство - это вот лежать после обеда чистеньким на полке и вести при€тную беседу с товарищами. ¬се мы вообще большие домоседы, если не считать ведра, которое бывает иногда во дворе; новости же нам приносит корзинка дл€ провизии; она часто ходит на рынок, но у нее уж чересчур резкий €зык. ѕослушать только, как она рассуждает о правительстве и о народе! Ќа дн€х, слуша€ ее, свалилс€ от страха с полки и разбилс€ в черепки старый горшок! ƒа, немножко легкомысленна она - скажу € вам!

- ”ж больно ты разболталс€! - сказало вдруг огниво, и сталь так ударило по кремню, что посыпались искры. - Ќе устроить ли нам лучше вечеринку?

-  онечно, конечно. ѕобеседуем о том, кто из нас всех важнее! - сказали спички.

- Ќет, € не люблю говорить о самой себе, - сказала глин€на€ миска. - Ѕудем просто вести беседу! я начну и расскажу кое-что из жизни, что будет знакомо и пон€тно всем и каждому, а это ведь при€тнее всего. “ак вот: на берегу родного мор€, под тенью датских буков...

- „удесное начало! - сказали тарелки. - ¬от это будет истори€ как раз по нашему вкусу!

- “ам в одной мирной семье провела € свою молодость. ¬с€ мебель была полированна€, пол чисто вымыт, а занавески на окнах смен€лись каждые две недели.

-  ак вы интересно рассказываете! - сказала метелка. - ¬ вашем рассказе так и слышна женщина, чувствуетс€ кака€-то особенна€ чистоплотность!

- ƒа, да! - сказало ведро и от удовольстви€ даже подпрыгнуло, плеснув на пол воду.

√лин€на€ миска продолжала свой рассказ, и конец был на хуже начала. “арелки загремели от восторга, а метелка достала из €щика с песком

зелень петрушки и увенчала ею миску; она знала, что это раздосадует всех остальных, да к тому же подумала: "≈сли € увенчаю ее сегодн€, она увенчает мен€ завтра!"

- “еперь мы попл€шем! - сказали угольные щипцы и пустились в пл€с. » боже мой, как они вскидывали то одну, то другую ногу! —тара€ обивка на стуле, что сто€л в углу, не выдержала такого зрелища и лопнула!

- ј нас увенчают? - спросили щипцы, и их тоже увенчали.

"¬се это одна чернь!" - думали спички.

“еперь была очередь за самоваром: он должен был спеть. Ќо самовар отговорилс€ тем, что может петь лишь тогда, когда внутри у него кипит, - он просто важничал и не хотел петь иначе, как сто€ на столе у господ.

Ќа окне лежало старое гусиное перо, которым обыкновенно писала служанка; в нем не было ничего замечательного, кроме разве того, что оно слишком глубоко было обмокнуто в чернильницу, но именно этим оно и гордилось!

- „то ж, если самовар не хочет петь, так и не надо! - сказало оно. - «а окном весит в клетке соловей - пусть он споет! ѕоложим, он не из ученых, но об этом мы сегодн€ говорить не будем.

- ѕо-моему, это в высшей степени неприлично - слушать какую-то пришлую птицу! - сказал большой медный чайник, кухонный певец и сводный брат самовара. - –азве это патриотично? ѕусть рассудит корзинка дл€ провизии!

- я просто из себ€ выхожу! - сказала корзинка. - ¬ы не поверите, да чего € выхожу из себ€! –азве так следует проводить вечера? Ќеужели нельз€ поставить дом на надлежащую ногу?  аждый бы тогда знал свое место, и € руководила бы всеми! “огда дело пошло совсем иначе!

- ƒавайте шуметь! - закричали все.

¬друг дверь отворилась, вошла служанка, и - все присмирели, никто ни гу-гу; но не было ни единого горшка, который не мечтал про себ€ о своей знатности и о том, что он мог бы сделать. "”ж если бы вз€лс€ за дело €, пошло бы веселье!" - думал про себ€ каждый.

—лужанка вз€ла спички и зажгла ими свечку. Ѕоже ты мой, как они зафыркали, загора€сь!

"¬от теперь все вид€т, что мы здесь первые персоны! - думали они. -  акой от нас блеск, сколько света!"

“ут они и сгорели.

- „удесна€ сказка! - сказала королева. - я точно сама посидела в кухне вместе со спичками! ƒа, ты достоин руки нашей дочери.

-  онечно! - сказал король. - —вадьба будет в понедельник!

“еперь они уже говорили ему ты - он ведь скоро должен был сделатьс€ членом их семьи.

» так, день свадьбы был объ€влен, и вечером в городе устроили иллюминацию, а в народ бросали пышки и крендели. ”личные мальчишки поднимались на цыпочки, чтобы поймать их, кричали "ура" и свистели в пальцы; великолепие было несказанное.

"Ќадо же и мне устроить что-нибудь!" - подумал купеческий сын; он накупил ракет, хлопушек и прочего, положив все это в свой сундук и взвилс€ в воздух.

ѕиф, паф! Ўш-пшш! ¬от так трескотн€ пошла, вот так шипение!

“урки подпрыгивали так, что туфли летели через головы; никогда еще не видывали они такого фейерверка. “еперь-то все пон€ли, что на принцессе женитс€ сам турецкий бог.

¬ернувшись в лес, купеческий сын подумал: "Ќадо пойти в город послушать, что там говор€т обо мне!" » не мудрено, что ему захотелось узнать это.

Ќу и рассказов же ходило по городу!   кому он не обращалс€, вс€кий, оказываетс€, рассказывал о виденном по-своему, но все в один голос говорили, что это было дивное зрелище.

- я видел самого турецкого бога! - говорил один. - √лаза у него были что твои звезды, а борода что пена морска€!

- ќн летел в огненном плаще! - рассказывал другой. - ј из складок выгл€дывали прелестнейшие ангелочки.

ƒа, много чудес рассказали ему, а на другой день должна была состо€тьс€ и свадьба.

ѕошел он назад в лес, чтобы оп€ть сесть в свой сундук, да куда же он девалс€? —горел!  упеческий сын заронил в него искру от фейерверка, сундук тлел, тлел, да и вспыхнул; теперь от него оставалась одна зола. “ак и не удалось купеческому сыну оп€ть прилететь к своей невесте.

ј она весь день сто€ла на крыше, дожида€сь его, да ждет и до сих пор! ќн же ходит по белу свету и рассказывает сказки, только уж не такие веселые, как была его перва€ сказка о серных спичках.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—тойкий олов€нный солдатик

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:10 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—тойкий олов€нный солдатик

 


Ѕыло когда-то на свете двадцать п€ть олов€нных солдатиков, все брать€, потому что родились от старой олов€нной ложки. –ужье на плече, смотр€т пр€мо перед собой, а мундир-то какой великолепный - красный с синим! Ћежали они в коробке, и когда крышку сн€ли, первое, что они услышали, было:

- ќй, олов€нные солдатики!

Ёто закричал маленький мальчик и захлопал в ладоши. »х подарили ему на день рождени€, и он сейчас же расставил их на столе.

¬се —олдатики оказались совершенно одинаковые, и только

один-единственный был немножко не такой, как все: у него была только одна нога, потому что отливали его последним, и олова не хватило. Ќо и на одной ноге он сто€л так же твердо, как остальные на двух, и вот с ним-то и приключитс€ замечательна€ истори€.

Ќа столе, где очутились солдатики, сто€ло много других игрушек, но самым приметным был красивый дворец из картона. —квозь маленькие окна можно было загл€нуть пр€мо в залы. ѕеред дворцом, вокруг маленького зеркальца, которое изображало озеро, сто€ли деревца, а по озеру плавали восковые лебеди и гл€делись в него.

¬се это было куда как мило, но милее всего была девушка, сто€вша€ в двер€х замка. ќна тоже была вырезана из бумаги, но юбочка на ней была из тончайшего батиста; через плечо у нее шла узенька€ голуба€ ленточка, будто шарф, а на груди сверкала блестка не меньше головы самой девушки. ƒевушка сто€ла на одной ноге, выт€нув перед собой руки, - она была танцовщица, - а другую вскинула так высоко, что олов€нный солдатик и не видел ее, а потому решил, что она тоже однонога€, как и он.

"¬от бы мне такую жену! - подумал он. - “олько она, видать, из знатных, живет во дворце, а у мен€ всего-то и есть, что коробка, да и то нас в ней целых двадцать п€ть солдат, не место ей там! Ќо познакомитьс€ можно!"

» он притаилс€ за табакеркой, котора€ сто€ла тут же на столе. ќтсюда он отлично видел прелестную танцовщицу.

¬ечером всех остальных олов€нных солдатиков, кроме него одного, водворили в коробку, и люди в доме легли спать. ј игрушки сами стали играть

- и в гости, и в войну, и в бал. ќлов€нные солдатики ворошились в коробке - ведь им тоже хотелось играть, - да не могли подн€ть крышку. ўелкунчик кувыркалс€, грифель пл€сал по доске. ѕодн€лс€ такой шум и гам, что канарейка проснулась да как засвистит, и не просто, а стихами! Ќе трогались с места только олов€нный солдатик да танцовщица. ќна по-прежнему сто€ла на одном носке, прот€нув руки вперед, а он браво сто€л на своей единственной ноге и не сводил с нее глаз.

¬от пробило двенадцать, и - щелк! - крышка табакерки отскочила, только в ней оказалс€ не табак, нет, а маленький черный тролль. “абакерка-то была с фокусом.

- ќлов€нный солдатик, - сказал тролль, - не смотри куда не надо!

Ќо олов€нный солдатик сделал вид, будто не слышит.

- Ќу погоди же, вот наступит утро! - сказал тролль.

» наступило утро; встали дети, и олов€нного солдатика поставили на подоконник. ¬друг, по милости ли тролл€, или от сквозн€ка, окно как распахнетс€, и солдатик как полетит вниз головой с третьего этажа! Ёто был ужасный полет. —олдатик взбросил негу в воздух, воткнулс€ каской и штыком между камн€ми мостовой, да так и застр€л вниз головой.

ћальчик и служанка сейчас же выбежали искать его, но никак не могли увидеть, хот€ чуть не наступали на него ногами.  рикни он им: "я тут!" - они, наверное, и нашли бы его, да только не пристало солдату кричать во все горло - ведь на нем был мундир.

Ќачал накрапывать дождь, капли падали все чаще, и наконец хлынул насто€щий ливень.  огда он кончилс€, пришли двое уличных мальчишек.

- √л€ди-ка! - сказал один. - ¬он олов€нный солдатик! ƒавай отправим его в плаванье!

» они сделали из газетной бумаги кораблик, посадили в него олов€нного солдатика, и он поплыл по водосточной канаве. ћальчишки бежали р€дом и хлопали в ладоши. Ѕатюшки, какие волны ходили по канаве, какое стремительное было течение! ≈ще бы, после такого ливн€!

 ораблик бросало то вверх, то вниз и вертело так, что олов€нный солдатик весь дрожал, но он держалс€ стойко - ружье на плече, голова пр€мо, грудь вперед.

¬друг кораблик нырнул под длинные мостки через канаву. —тало так темно, будто солдатик оп€ть попал в коробку.

" уда мен€ несет? - думал он. - ƒа, да, все это проделки тролл€! јх, если бы со мною в лодке сидела та барышн€, тогда будь хоть вдвое темнее, и то ничего!"

“ут по€вилась больша€ вод€на€ крыса, живша€ под мостками.

- ѕаспорт есть? - —просила она. - ѕредъ€ви паспорт!

Ќо олов€нный солдатик как воды в рот набрал и только еще крепче сжимал ружье.  ораблик несло все вперед и вперед, а крыса плыла за ним вдогонку. ”!  ак скрежетала она зубами, как кричала плывущим навстречу щепкам и соломинам:

- ƒержите его! ƒержите! ќн не уплатил пошлины! ќн беспаспортный!

Ќо течение становилось все сильнее и сильнее, и олов€нный солдатик уже видел впереди свет, как вдруг раздалс€ такой шум, что испугалс€ бы любой храбрец. ѕредставьте себе, у конца мостика водосточна€ канава впадала в большой канал. ƒл€ солдатика это было так же опасно, как дл€ нас нестись в лодке к большому водопаду.

¬от канал уже совсем близко, остановитьс€ невозможно.  ораблик вынесло из-под мостка, бедн€га держалс€, как только мог, и даже глазом не моргнул.  ораблик развернуло три, четыре раза, залило водой до краев, и он стал тонуть.

—олдатик оказалс€ по шею в воде, а кораблик погружалс€ все глубже и глубже, бумага размокала. ¬от вода покрыла солдатика с головой, и тут он подумал о прелестной маленькой танцовщице - не видать ему ее больше. ¬ ушах у него зазвучало:

¬перед стремись, воитель,

“еб€ настигнет смерть!

“ут бумага окончательно расползлась, и солдатик пошел ко дну, но в ту же минуту его проглотила больша€ рыба.

јх, как темно было внутри, еще хуже, чем под мостком через водосточную канаву, да еще и тесно в придачу! Ќо олов€нный солдатик не потер€л мужества и лежал раст€нувшись во весь рост, не выпуска€ из рук ружь€...

–ыба заходила кругами, стала выделывать самые диковинные скачки. ¬друг она замерла, в нее точно молни€ ударила. Ѕлеснул свет, и кто-то крикнул: "ќлов€нный солдатик!" ќказываетс€, рыбу поймали, привезли на рынок, продали, принесли на кухню, и кухарка распорола ей брюхо большим ножом. «атем кухарка вз€ла солдатика двум€ пальцами за по€сницу и принесла в комнату. ¬сем хотелось посмотреть на такого замечательного человечка - еще бы, он проделал путешествие в брюхе рыбы! Ќо олов€нный солдатик ничуть не загордилс€. ≈го поставили на стол, и - каких только чудес не бывает на свете! - он оказалс€ в той же самой комнате, увидал тех же детей, на столе сто€ли те же игрушки и чудесный дворец с прелестной маленькой танцовщицей. ќна попрежнему сто€ла на одной ноге, высоко вскинув другую, - она тоже была стойка€. —олдатик был тронут и чуть не заплакал олов€нными слезами, но это было бы непригоже. ќн смотрел на нее, она на него, но они не сказали друг другу ни слова.

¬друг один из малышей схватил олов€нного солдатика и швырнул в печку, хот€ солдатик ничем не провинилс€. Ёто, конечно, подстроил тролль, что сидел в табакерке.

ќлов€нный солдатик сто€л в пламени, его охватил ужасный жар, но был ли то огонь или любовь - он не знал.  раска с него совсем сошла, никто не мог бы сказать, отчего - от путешестви€ или от гор€. ќн смотрел на маленькую танцовщицу, она на него, и он чувствовал, что тает, но по-прежнему держалс€ стойко, не выпуска€ из рук ружь€. ¬друг дверь в комнату распахнулась, танцовщицу подхватило ветром, и она, как сильфида, порхнула пр€мо в печку к олов€нному солдатику, вспыхнула разом - и нет ее. ј олов€нный солдатик ста€л в комочек, и наутро горнична€, выгреба€ золу, нашла вместо солдатика олов€нное сердечко. ј от танцовщицы осталась одна только блестка, и была она обгорела€ и черна€, словно уголь.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—уп из колбасной палочки

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:08 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—уп из колбасной палочки

1. —”ѕ »«  ќЋЅј—Ќќ… ѕјЋќ„ »

Ќу и пир задали нам вчера во дворце! - сказала одна пожила€ мышь другой мыши, которой не довелось побывать на придворном пиршестве. я сидела двадцать первой от нашего старого мышиного цар€, а это не так уж плохо! » чего только там не подавали к столу! «аплесневелый хлеб, кожу от окорока, сальные свечи, колбасу, - а потом все начиналось сызнова. ≈ды было столько, что мы словно два обеда съели! ј какое у всех было чудесное настроение, как непринужденно велась беседа, если бы ты только знала! ќбстановка была сама€ домашн€€. ћы сгрызли все подчистую, кроме колбасных палочек - это на которых колбасу жар€т; о них-то и зашла потом речь, и кто-то вдруг вспомнил про суп из колбасной палочки. ќказалось, что слышать-то про этот суп слышали все, а вот попробовать его или тем более сварить самой не приходилось никому. » тогда был предложен замечательный тост за мышь, котора€ сумеет сварить суп из колбасной палочки, а значит, сможет стать начальницей приюта дл€ бедных. Ќу скажи, разве не остроумно придумано? ј старый мышиный царь подн€лс€ со своего трона и за€вил во всеуслышание, что сделает царицей ту молоденькую мышь, котора€ сварит самый вкусный суп из колбасной палочки. —рок он назначил - год и один день.

- Ќу что ж, срок достаточный, - сказала друга€ мышь. - Ќо как же его варить, этот самый суп, а?

ƒа, как его варить? ќб этом спрашивали все мыши, и молодые и старые.  ажда€ была бы не прочь попасть в царицы, да только ни у кого не было охоты странствовать по белу свету, чтобы разузнать, как готов€т этот суп. ј без этого не обойтись: сид€ дома, рецепта не выдумаешь. Ќо ведь не вс€ка€ мышь может оставить семью и родной уголок; да и житье на чужбине не слишком сладкое: там не отведаешь сырной корки, не понюхаешь кожи от окорока, иной раз придетс€ и поголодать, а чего доброго, и в лапы кошке угодишь.

ћногие кандидатки в царицы были так встревожены всеми этими соображени€ми, что предпочли остатьс€ дома, и лишь четыре мыши, молодые и шустрые, но бедные, стали готовитьс€ к отъезду.  ажда€ избрала себе одну из четырех сторон света - авось хоть кому-нибудь повезет, - и кажда€ запаслась колбасной палочкой, чтобы не забыть по дороге о цели путешестви€; к тому же палочка могла заменить дорожный посох.

¬ начале ма€ они тронулись в путь и в мае же следующего года вернулись обратно, но не все, а только три; о четвертой не было ни слуху ни духу, а назначенный срок уже близилс€.

- ¬ любой бочке меда всегда найдетс€ ложка дегт€, - сказал мышиный царь, но все-таки велел созвать мышей со всей округи.

—обратьс€ им было приказано в царской кухне; здесь же, отдельно от прочих, сто€ли р€дом три мыши-путешественницы, а на место пропавшей без вести придворные поставили колбасную палочку, обвитую черным крепом. ¬сем присутствующим велели молчать, пока не выскажутс€ путешественницы и мышиный царь не объ€вит своего решени€.

Ќу, а теперь послушаем.

2. „“ќ ¬»ƒ≈Ћј » „≈ћ” Ќј”„»Ћј—№ ѕ≈–¬јя ћџЎ№

¬ќ ¬–≈ћя —¬ќ≈√ќ ѕ”“≈Ў≈—“¬»я

-  огда € отправилась странствовать по белу свету, - начала мышка, - €, как и многие мои сверстницы, воображала, что давно уже разжевала и проглотила всю земную премудрость. Ќо жизнь показала мне, что € жестоко заблуждалась, и понадобилс€ целый год и один день, чтобы постичь истину. я отправилась на север и сначала плыла морем на большом корабле. ћне говорили, что коки должны быть изобретательны, однако нашему коку, по-видимому, не было в этом ровно никакой нужды: корабельные трюмы ломились от корейки, солонины и прекрасной заплесневелой муки. ∆илось мне восхитительно, ничего не скажешь. Ќо посудите сами - могла ли € там научитьс€ варить суп из колбасной палочки? ћного дней и ночей мы все плыли и плыли, нас качало и заливало волнами; но в конце концов корабль все-таки прибыл в далекий северный порт, и € выбралась на берег.

јх, как все это странно: уехать из родного уголка, сесть на корабль, который вскоре становитс€ дл€ теб€ родным уголком, и вдруг очутитьс€ за сотни миль от родины, в совершенно незнакомой стране! ћен€ обступили дремучие леса, еловые и березовые, и как ужасно они пахли! Ќевыносимо! ƒикие травы издавали такой пр€ный запах, что € все чихала и чихала и думала про колбасу. ј огромные лесные озера! ѕодойдешь поближе к воде - она кажетс€ прозрачной, как хрусталь; а отойдешь подальше - и вот уже она темна, как чернила. ¬ озерах плавали белые лебеди; они держались на воде так неподвижно, что сначала € прин€ла их за пену, но потом, увидев, как они летают и ход€т, сразу пон€ла, что это птицы; они ведь из гусиного племени, по походке видно, а от родни своей не отречешьс€! » € поспешила отыскать свою собственную родню - лесных и полевых мышей, хот€ они, сказать правду, мало что смысл€т по части угощени€, а € только за этим и поехала-то в чужие кра€.  огда здесь услышали о том, что из колбасной палочки можно сварить суп - а разговор об этом пошел по всему лесу, - всем это показалось невозможным, ну а мне-то откуда было знать, что € в ту же ночь буду посв€щена в тайну супа из колбасной палочки.

¬от несколько эльфов подошли ко мне, и самый знатный сказал, указыва€ на мою колбасную палочку:

"Ёто как раз то, что нам нужно.  онец заострен превосходно!"

» чем дольше он смотрел на мой дорожный посох, тем больше восторгалс€ им.

"я, пожалуй, могу одолжить его вам на врем€, но не навсегда", - сказала €.

"Ќу конечно, не навсегда, только на врем€!" - закричали все, выхватили у мен€ колбасную палочку и пустились с ней, припл€сыва€, пр€мо к тому месту, где зеленел нежный мох; там ее и установили. Ёльфам, видно, тоже хотелось иметь свой майский шест, а мо€ колбасна€ палочка так подошла им, как будто ее сделали по заказу. ќни тут же прин€лись ее нар€жать и убрали на славу. ¬от это, скажу вам, было зрелище!

 рошечные паучки обвили шест золотыми нит€ми и украсили развевающимис€ флагами и прозрачными ткан€ми. “кань была така€ тонка€ и при лунном свете си€ла такой ослепительной белизной, что у мен€ в глазах зар€било. ѕотом эльфы собрали с крыльев бабочек разноцветную пыльцу и посыпали ею белую ткань, и в тот же миг на ней засверкали тыс€чи цветов и алмазов. “еперь мою колбасную палочку и узнать было нельз€ - другого такого майского шеста, наверное, в целом мире не было!

“ут, словно из-под земли, по€вилась несметна€ толпа эльфов. Ќа них не было никакой одежды, но мне они казались еще более красивыми, чем самые нар€дные из одетых. ћен€ тоже пригласили взгл€нуть на все это великолепие, но только издали, потому что € слишком велика.

"ƒа так, как мы это только что делали, - сказал с улыбкой самый знатный эльф. - “ы сама все видела, но вр€д ли даже узнала свою колбасную палочку".

"јх, вот о чем они говор€т", - подумала € и рассказала им все начистоту: зачем € отправилась путешествовать и чего ждут от мен€ на родине.

"Ќу скажите, - закончила € свой рассказ, - какой будет прок мышиному царю и всему нашему великому государству от того, что € видела все эти чудеса? ¬едь не могу же € вытр€хнуть их из колбасной палочки и сказать: "¬от палочка, а вот суп!" “аким блюдом не насытишьс€, разве что после обеда".

“огда эльф провел своим крошечным пальчиком по лепесткам голубой фиалки, потом дотронулс€ до колбасной палочки и сказал:

"—мотри! я прикасаюсь к ней, а когда ты вернешьс€ во дворец мышиного цар€, прикоснись этим своим дорожным посохом к теплой царской груди - и тотчас на посохе расцветут фиалки, хот€ бы на дворе была сама€ люта€ стужа. «начит, ты вернешьс€ домой не с пустыми руками. ј вот тебе и еще кое-что".

Ќо прежде чем мышка показала это "кое-что", она дотронулась палочкой до теплой груди мышиного цар€ - и действительно, в тот же миг на палочке вырос прелестный букет фиалок. ќни так благоухали, что мышиный царь приказал нескольким мышам, сто€вшим поближе к очагу, сунуть хвосты в огонь, чтобы покурить в комнате паленой шерстью: ведь мыши не люб€т запаха фиалок, дл€ их тонкого обон€ни€ он невыносим.

- ј что еще дал тебе эльф? - спросил мышиный царь.

- јх, - ответила маленька€ мышка, - просто он научил мен€ одному фокусу.

“ут она повернула колбасную палочку - и все цветы мгновенно исчезли. “еперь мышка держала в лапе простую палочку и, как дирижер поднима€ ее над головой, говорила:

- "‘иалки услаждают наше зрение, обон€ние и ос€зание, - сказал эльф,

- но ведь остаютс€ еще вкус и слух".

ћышка начала дирижировать, и в тот же миг послышалась музыка, однако совсем не похожа€ на ту, котора€ звучала в лесу на празднике эльфов: эта музыка сразу напомнила всем о шумах в обыкновенной кухне. ¬от это был концерт так концерт! ќн началс€ внезапно - словно ветер вдруг завыл во всех дымоходах сразу; во всех котлах и горшках вдруг закипела вода и, шип€, полилась через край, а кочерга застучала по медному котлу. ѕотом столь же внезапно наступила тишина: слышалось лишь глухое бормотанье чайника, такое странное, что нельз€ было пон€ть, закипает он или его только что поставили. ¬ маленьком горшке клокотала вода, и в большом тоже, - и они клокотали, не обраща€ ни малейшего внимани€ друг на друга, словно обезумели. ј мышка размахивала своей палочкой все быстрее и быстрее. ¬ода в котлах клокотала, шипела и пенилась, ветер дико завывал, а труба гудела: у-у-у! ћышке стало так страшно, что она даже выронила палочку.

- ¬от так суп! - воскликнул мышиный царь. - ј что будет на второе?

- Ёто все, - ответила мышка и присела.

- Ќу и хватит, - решил мышиный царь. - ѕослушаем теперь, что скажет втора€ мышь.

3. „“ќ –ј—— ј«јЋј ¬“ќ–јя ћџЎ№

- я родилась в дворцовой библиотеке, - начала втора€ мышь. - ћне и всему семейству за всю жизнь так ни разу и не удалось побывать в столовой, а уж про кладовку и говорить нечего.  ухню € впервые увидела лишь во врем€ моего путешестви€ да вот еще сейчас вижу. ѕо правде говор€, в библиотеке нам частенько приходилось голодать, но зато мы приобрели большие познани€. » когда до нас дошли слухи о царской награде за суп из колбасной палочки, мо€ стара€ бабушка разыскала одну рукопись. —ама она эту рукопись, правда, прочитать не могла, но слышала, как ее читали другие, и запомнила такую фразу: "≈сли ты поэт, то сумеешь сварить суп даже из колбасной палочки". Ѕабушка спросила мен€, есть ли у мен€ поэтический дар. я за собой ничего такого не знала, но бабушка за€вила, что € непременно должна стать поэтессой. “огда € спросила, что дл€ этого нужно, - ибо стать поэтессой мне было не легче, чем сварить суп из колбасной палочки. Ѕабушка прослушала на своем веку множество книг и сказала, что дл€ этого нужны три вещи: разум, фантази€ и чувство.

"ƒобудь все это, и ты станешь поэтессой, - закончила она, - а тогда наверн€ка сваришь суп даже из колбасной палочки".

» вот € отправилась на запад и стала странствовать по свету, чтобы стать поэтессой.

я знала, что во вс€ком деле разум - это самое важное, а фантази€ и чувство имеют лишь второстепенное значение, - так что прежде всего € решила обзавестись разумом. Ќо где его искать? "»ди к муравью и набирайс€ от него мудрости", - сказал великий царь иудейский, об этом € слышала еще в библиотеке; € ни разу не остановилась, пока наконец не добралась до большого муравейника. “ам € притаилась и стала набиратьс€ мудрости.

„то за почтенный народ эти муравьи, и до чего же они мудрые! ” них все рассчитано до мелочей. "–аботать и класть €йца, - говор€т муравьи, - означает жить в насто€щем и заботитьс€ о будущем", - и они так и поступают. ¬се муравьи дел€тс€ на благородных и рабочих. ѕоложение каждого в обществе определ€етс€ его номером. ” царицы муравьев - номер первый, и с ее мнением об€заны соглашатьс€ все муравьи, ибо она уже давным-давно проглотила всю земную премудрость. ƒл€ мен€ было очень важно узнать об этом. ÷арица говорила так много и так умно, что ее речи даже показались мне заумными. ќна утверждала, например, что во всем мире нет ничего выше их муравейника, а между тем тут же, р€дом с ним, сто€ло дерево куда более высокое; этого, конечно, никто не мог отрицать, так что приходилось просто помалкивать.  ак-то раз, вечером, один муравей вскарабкалс€ по стволу очень высоко и заблудилс€ на этом дереве; он, правда, не добралс€ до верхушки, но залез выше, чем когда-либо залезал любой другой муравей. ј когда вернулс€ домой и стал рассказывать, что на свете есть кое-что и повыше их муравейника, то остальные муравьи сочли его слова оскорбительными дл€ всего муравьиного рода и приговорили наглеца к наморднику и долговременному одиночному заключению. ¬скоре после этого на дерево залез другой муравей, совершил такое же путешествие и тоже рассказал о своем открытии, но более осторожно и как-то неопределенно; и потому, что он был весьма уважаемый муравей, к тому же из благородных, ему поверили, а когда он умер, ему поставили пам€тник из €ичной скорлупы - в знак уважени€ к науке.

- ћне часто приходилось видеть, - продолжала мышка, - как муравьи перенос€т €йца на спине. ќднажды муравей уронил €йцо, и как он ни пыталс€ подн€ть его, у него ничего не получалось. ѕодоспели два других муравь€ и, не щад€ сил, прин€лись ему помогать. Ќо они чуть не уронили своей собственной ноши, а когда одумались, бросили товарища в беде и убежали, потому что ведь свое добро вс€кому дороже чужого. ÷арица муравьев увидела в этом лишнее доказательство тому, что муравьи обладают не только сердцем, но и разумом. "ќба эти качества став€т нас, муравьев, выше всех разумных существ, - сказала она. - –азум, впрочем, стоит на первом месте, и € наделена им больше всех!" — этими словами царица величественно подн€лась на задние лапки, и € проглотила ее; она так отличаетс€ от остальных, что ошибитьс€ было невозможно. "»ди к муравью и набирайс€ у него мудрости!" - € и вобрала в себ€ мудрость вместе с самой царицей.

ѕотом € подошла поближе к большому дереву, которое росло у муравейника. Ёто был высокий, развесистый дуб, должно быть очень старый. я знала, что на нем живет женщина, которую зовут дриадой. ќна рождаетс€, живет и умирает вместе с деревом. ќб этом € слышала еще в библиотеке, а теперь своими глазами увидела лесную деву. «аметив мен€, дриада громко вскрикнула: как и все женщины, она очень бо€лась нас, мышей; но у нее были на это гораздо более веские причины, чем у других: ведь € могла перегрызть корни дерева, от которого зависела ее жизнь. я заговорила с ней ласково и приветливо и успокоила ее, а она посадила мен€ на свою нежную ручку. ”знав, зачем € отправилась странствовать по свету, она подсказала мне, что, быть может, € в тот же вечер добуду одно из тех двух сокровищ, которые мне осталось найти. ƒриада объ€снила, что дух фантазии - ее добрый при€тель, что он прекрасен, как бог любви, и подолгу отдыхает под сенью зеленых ветвей, а ветви тогда шум€т над ними обоими громче обычного. ќн называет ее своей любимой дриадой, говорила она, а ее дуб - своим любимым деревом. Ётот узловатый, могучий, великолепный дуб пришелс€ ему по душе. ≈го корни уход€т глубоко в землю, а ствол и верхушка т€нутс€ высоко к небу, им ведомы и снежные холодные метели, и буйные ветры, и гор€чие лучи солнца.

"ƒа, - продолжала дриада, - там, на верхушке дуба, поют птицы и рассказывают о заморских странах. “олько один сук на этом дубе засох, и на нем свил себе гнездо аист. Ёто очень красиво, и к тому же можно послушать рассказы аиста о стране пирамид. ƒуху фантазии все это очень нравитс€, а иногда € и сама рассказываю ему о жизни в лесу: о том времени, когда € была еще совсем маленькой, а деревце мое едва поднималось над землей, так что даже крапива заслон€ла от него солнце, и обо всем, что было с тех пор и по сей день, когда дуб вырос и окреп. ј теперь послушай мен€: спр€чьс€ под €сменник и смотри в оба.  огда по€витс€ дух фантазии, € при первом же удобном случае вырву у него из крыла перышко. ј ты подбери это перо - лучшего нет ни у одного поэта! » больше тебе ничего не нужно".

- явилс€ дух фантазии, перо было вырвано, и € его получила, - продолжала мышка. - ћне пришлось опустить его в воду и держать там до тех пор, пока оно не разм€кло, а тогда € его сгрызла, хот€ оно было не слишком удобоваримым. ƒа, нелегко в наши дни стать поэтом, сначала нужно много чего переварить. “еперь € приобрела не только разум, но и фантазию, а с ними мне уже ничего не стоило найти и чувство в нашей собственной библиотеке. “ам € слышала, как один великий человек говорил, что существуют романы, единственное назначение которых - избавл€ть людей от лишних слез. Ёто своего рода губка, всасывающа€ чувства. я вспомнила несколько подобных книг. ќни всегда казались мне особенно аппетитными, потому что были так зачитаны и засалены, что, наверное, впитали в себ€ целое море чувств.

¬ернувшись на родину, € отправилась домой, в библиотеку, и сразу же вз€лась за большой роман - вернее, за его м€коть, или, так сказать, сущность; корку же, то есть переплет, € не тронула.  огда € переварила этот роман, а потом еще один, € вдруг почувствовала, что у мен€ внутри что-то зашевелилось. “огда € отъела еще кусочек от третьего романа - и стала поэтессой. я так и сказала всем. ” мен€ начались головные боли, колики в животе - вообще где у мен€ только не болело! “огда € стала придумывать: что бы такое рассказать о колбасной палочке? » тотчас же в голове у мен€ завертелось великое множество вс€ких палочек - да, у муравьиной царицы, как видно, ум был необыкновенный! —начала € вдруг ни с того ни с сего вспомнила про человека, который, вз€в в рот волшебную палочку, становилс€ невидимкой; потом вспомнила про палочку-выручалочку, потом про то, что "счастье не палка, в руки не возьмешь"; потом - что "вс€ка€ палка о двух концах"; наконец про все, чего € боюсь, "как собака палки", и даже про "палочную дисциплину"! »так, все мои мысли сосредоточились на всевозможнейших палках и палочках. ≈сли ты поэт, то сумей воспеть и простую палку! ј € теперь поэтесса, и не хуже других. ќтныне € смогу каждый день угощать вас рассказом о какой-нибудь палочке - это и есть мой суп!

- ѕослушаем третью, - сказал мышиный царь.

- ѕи-и, пи-и! - послышалось за дверью, и в кухню стрелой влетела маленька€ мышка, четверта€ по счету, - та сама€, которую все считали погибшей. ¬попыхах она опрокинула колбасную палочку, обвитую черным крепом. ќна бежала день и ночь, ехала по железной дороге товарным поездом, на который едва успела вскочить, и все-таки чуть не опоздала. ѕо дороге она потер€ла свою колбасную палочку, но €зык сохранила, и вот теперь, вс€ взъерошенна€, протиснулась вперед и сразу же начала говорить, словно только ее одну и ждали, только ее и хотели послушать, словно на ней одной весь мир клином сошелс€. ќна трещала без умолку и по€вилась так неожиданно, что никто не успел ее остановить воврем€, и мышке удалось выговоритьс€ до конца. „то ж, послушаем и мы.

4. „“ќ –ј—— ј«јЋј „≈“¬≈–“јя ћџЎ№,  ќ“ќ–јя √ќ¬ќ–»Ћј ѕќ—Ћ≈ ¬“ќ–ќ…

- я сразу же направилась в огромный город.  ак он называетс€, €, впрочем, не помню: у мен€ плоха€ пам€ть на имена. ѕр€мо с вокзала € вместе с конфискованными товарами была доставлена в городскую ратушу, а оттуда побежала к тюремщику. ќн много рассказывал об узниках, особенно об одном из них, угодившем в тюрьму за неосторожно сказанные слова. Ѕыло состр€пано громкое дело, но в общем-то оно и выеденного €йца не стоило. "¬с€ эта истори€ - просто суп из колбасной палочки, - за€вил тюремщик, - но за этот суп бедн€ге, чего доброго, придетс€ поплатитьс€ головой". ѕон€тно, что € заинтересовалась узником, и, улучив минутку, проскользнула к нему в камеру: ведь нет на свете такой запертой двери, под которой не нашлось бы щели дл€ мышки. ” заключенного были большие сверкающие глаза, бледное лицо и длинна€ борода. Ћампа коптила, но стены уже привыкли к этому и чернее стать не могли. ”зник царапал на стене картинки и стихи, белым по черному, но € их не разгл€дывала. ќн, видимо, скучал, и € была дл€ него желанной гостьей, поэтому он подманивал мен€ хлебными крошками, посвистывал и говорил мне ласковые слова. ƒолжно быть, он очень мне обрадовалс€, а € почувствовала к нему расположение, и мы быстро подружились. ќн делил со мной хлеб и воду, кормил мен€ сыром и колбасой - словом, жилось мне там великолепно, но всего при€тней мне было, что он очень полюбил мен€. ќн позвол€л мне бегать по рукам, даже залезать в рукава и карабкатьс€ по бороде; он называл мен€ своим маленьким другом. » € его тоже очень полюбила, ведь истинна€ любовь должна быть взаимной. я забыла, зачем отправилась странствовать по свету, забыла и свою колбасную палочку в какой-то щели, - наверное, она там лежит и по сю пору. я решила не покидать моего нового друга: ведь уйди € от него, у бедн€ги не осталось бы никого на свете, а этого он бы не перенес. ¬прочем, €-то осталась, да он не осталс€.  огда мы виделись с ним в последний раз, он казалс€ таким печальным, дал мне двойную порцию хлеба и сырных корок и послал мне на прощанье воздушный поцелуй. ќн ушел - и не вернулс€. Ќичего больше мне так и не удалось о нем узнать.

я вспомнила слова тюремщика: "—остр€пали суп из колбасной палочки". ќн сперва тоже поманил мен€ к себе, а потом посадил в клетку, котора€ вертелась, как колесо. Ёто просто ужас что такое! Ѕежишь и бежишь, а все ни с места, и все над тобой потешаютс€.

Ќо у тюремщика была прелестна€ маленька€ внучка с золотистыми кудр€ми, си€ющими глазами и вечно смеющимс€ ротиком.

- Ѕедна€ маленька€ мышка, - сказала она однажды, загл€нув в мою противную клетку, потом отодвинула железную задвижку - и € тут же выскочила на подоконник, а с него прыгнула в водосточный желоб. "—вободна, свободна, снова свободна!" - ликовала € и даже забыла от радости, зачем € сюда прибежала.

ќднако становилось темно, надвигалась ночь. я устроилась на ночлег в старой башне, где жили сторож да сова. —начала € немного опасалась их, особенно совы - она очень похожа на кошку, и, кроме того, у нее есть один большой порок: как и кошка, она ест мышей. Ќо ведь кто из нас не ошибаетс€! Ќа этот раз ошиблась и €. —ова оказалась весьма почтенной и образованной особой. ћногое повидала она на своем долгом веку, знала больше, чем сторож, и почти столько же, сколько €. ≈е сов€та принимали вс€кий пуст€к слишком близко к сердцу. "Ќе варите супа из колбасной палочки, - поучала их в таких случа€х стара€ сова, - не шумите по пуст€кам", - и больше не бранила их! ќна была очень нежной матерью. » € сразу же почувствовала к ней такое доверие, что даже пискнула из своей щели. Ёто ей очень польстило, и она обещала мне свое покровительство. Ќи одному животному она отныне не позволит съесть мен€, сказала она, и уж лучше сделает это сама, поближе к зиме, когда больше нечего будет есть.

—ова была очень умна€. ќна, например, доказала мне, что сторож не мог бы трубить, если бы у него не было рога, который висит у него на по€се. ј он еще важничает и воображает, что он ничуть не хуже совы! ƒа что с него вз€ть! ¬оду он решетом носит! —уп из колбасной палочки!.. “ут-то € и попросила ее сказать, как его надо варить, этот суп. » сова объ€снила: "—уп из колбасной палочки - это всего только поговорка; каждый понимает ее по-своему, и каждый думает, что он прав. ј если толком во всем разобратьс€, то никакого супа-то и нет". - " ак нет?" - изумилась €. ¬от так новость! ƒа, истина не всегда при€тна, но она превыше всего. “о же самое сказала и стара€ сова. ѕодумала €, подумала и пон€ла, что если € привезу домой высшее, что только есть на свете, то есть истину, то это будет гораздо ценнее, чем какой-то там суп. » € поспешила домой, чтобы поскорее преподнести вам высшее и лучшее - истину. ћыши - народ образованный, а мышиный царь образованнее всех своих подданных. » он может сделать мен€ царицей во им€ истины.

- “во€ истина - ложь! - вскричала мышь, котора€ еще не успела высказатьс€. - я могу сварить этот суп, да и сварю!

5.  ј  ¬ј–»Ћ» —”ѕ...

- я никуда не ездила, - сказала треть€ мышь. - я осталась на родине - это надежнее. Ќезачем шататьс€ по белу свету, когда все можно достать у себ€ дома. » € осталась! я не водилась со вс€кой нечистью, чтобы научитьс€ варить суп, не глотала муравьев и не приставала к совам. Ќет, до всего € дошла сама, своим умом. ѕоставьте, пожалуйста, котел на плиту. ¬от так! Ќалейте воды, да пополнее. ’орошо! “еперь разведите огонь, да пожарче. ќчень хорошо! ѕусть вода кипит, пусть забурлит белым ключом! Ѕросьте в котел колбасную палочку... Ќе соблаговолите ли вы теперь, ваше величество, сунуть в кип€ток свой царственный хвост и слегка помешивать им суп! „ем дольше вы будете мешать, тем наваристее будет бульон, - ведь это же очень просто. » не надо никаких приправ - только сидите себе да помешивайте хвостиком! ¬от так!

- ј нельз€ ли поручить это кому-нибудь другому? - спросил мышиный царь.

- Ќет, - ответила мышка, - никак нельз€. ¬едь вс€ сила-то в царском хвосте!

» вот вода закипела, а мышиный царь примостилс€ возле котла и выт€нул хвост, - так мыши обычно снимают сливки с молока. Ќо как только царский хвост обдало гор€чим паром, царь мигом соскочил на пол.

- Ќу, быть тебе царицей! - сказал он. - ј с супом давай обождем до нашей золотой свадьбы. ¬от обрадуютс€ бедн€ки в моем царстве! Ќо ничего, пусть пока ждут да облизываютс€, хватит им времени на это.

—ыграли свадьбу, да только многие мыши по дороге домой ворчали:

- Ќу разве это суп из колбасной палочки? Ёто скорее суп из мышиного хвоста!

ќни находили, что кое-какие подробности из рассказанного трем€ мышами были переданы, в общем, неплохо, но, пожалуй, все нужно было рассказать совсем иначе. ћы бы-де рассказывали бы это так-то вот и этак.

¬прочем, это критика, а ведь критик всегда задним умом крепок.

Ёта истори€ обошла весь мир, и мнени€ о ней разделились; но сама она от этого ничуть не изменилась. ќна верна во всех подробност€х от начала до конца, включа€ и колбасную палочку. ¬от только благодарности за сказку лучше не жди, все равно не дождешьс€!

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—тарый дом

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:07 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—тарый дом

Ќа одной улице сто€л старый-старый дом, выстроенный еще около трехсот лет тому назад, - год его постройки был вырезан на одном из оконных карнизов, по которым вилась затейлива€ резьба: тюльпаны и побеги хмел€; тут же было вырезано старинными буквами и с соблюдением старинной орфографии целое стихотворение. Ќа других карнизах красовались уморительные рожи, корчившие гримасы. ¬ерхний этаж дома образовывал над нижним большой выступ; под самой крышей шел водосточный желоб оканчивавшийс€ головой дракона. ƒождева€ вода должна была вытекать у дракона из пасти, но текла из живота - желоб был дыр€вый.

¬се остальные дома на улице были такие новенькие, чистенькие, с большими окнами и пр€мыми, ровными стенами; по всему видно было, что они не желали иметь со старым домом ничего общего и даже думали: "ƒолго ли он будет торчать тут на позор всей улице? »з-за этого выступа нам не видно, что делаетс€ по ту сторону дома! ј лестница-то, лестница-то! Ўирока€, будто во дворце, и высока€, словно ведет на колокольню! ∆елезные перила напоминают вход в могильный склеп, а на двер€х блест€т большие медные бл€хи! ѕросто неприлично!"

ѕротив старого дома, на другой стороне улицы, сто€ли такие же новенькие, чистенькие домики и думали то же, что их собрать€; но в одном из них сидел у окна маленький краснощекий мальчик с €сными, си€ющими глазами; ему старый дом и при солнечном и при лунном свете нравилс€ куда больше всех остальных домов. √л€д€ на стену старого дома с потрескавшейс€ и местами пообвалившейс€ штукатуркой, он рисовал себе самые причудливые картины прошлого, воображал всю улицу застроенной такими же домами, с широкими лестницами, выступами и остроконечными крышами, видел перед собою солдат с алебардами и водосточные желобы в виде драконов и змиев... ƒа, можно таки было загл€детьс€ на старый дом! ∆ил в нем один старичок, носивший короткие панталоны до колен, кафтан с большими металлическими пуговицами и парик, про который сразу можно было сказать: вот это насто€щий парик! ѕо утрам к старику приходил старый слуга, который прибирал все в доме и исполн€л поручени€ старичка хоз€ина; остальное врем€ дн€ старик оставалс€ в доме один-одинешенек. »ногда он подходил к окну взгл€нуть на улицу и на соседние дома; мальчик, сидевший у окна, кивал старику головой и получал в ответ такой же дружеский кивок. “ак они познакомились и подружились, хоть и ни разу не говорили друг с другом, - это ничуть им не помешало!

–аз мальчик услышал, как родители его говорили:

- —тарику живетс€ вообще не дурно, но он так одинок, бедный!

¬ следующее же воскресенье мальчик завернул что-то в бумажку, вышел за ворота и остановил проходившего мимо слугу старика.

- ѕослушай! —неси-ка это от мен€ старому господину! ” мен€ два олов€нных солдатика, так вот ему один! ѕусть он останетс€ у него, ведь старый господин так одинок, бедный!

—луга, видимо, обрадовалс€, кивнул головой и отнес солдатика в старый дом. ѕотом тот же слуга €вилс€ к мальчику спросить, не пожелает ли он сам навестить старого господина. –одители позволили, и мальчик отправилс€ в гости.

ћедные бл€хи на перилах лестницы блестели €рче обыкновенного, точно их вычистили в ожидании гост€, а резные трубачи - на двер€х были ведь вырезаны трубачи, выгл€дывавшие из тюльпанов, - казалось, трубили изо всех сил, и щеки их раздувались сильнее, чем всегда. ќни трубили: "“ра-та-та - та! ћальчик идет! “ра-та-та-та!" ƒвери отворились, и мальчик вошел в коридор. ¬се стены были увешаны старыми портретами рыцарей в латах и дам в шелковых плать€х; рыцарские доспехи бр€цали, а плать€ шуршали... ѕотом мальчик прошел на лестницу, котора€ сначала шла высоко вверх, а потом оп€ть вниз, и очутилс€ на довольно-таки ветхой террасе с большими дырами и широкими щел€ми в полу, из которых выгл€дывали зеленые трава и листь€. ¬с€ терраса, весь двор и даже вс€ стена дома были увиты зеленью, так что терраса выгл€дела насто€щим садом, а на самом-то деле это была терраса! “ут сто€ли старинные цветочные горшки в виде голов с ослиными ушами; цветы росли в них как хотели. ¬ одном горшке так и лезла через край гвоздика: зеленые ростки ее разбегались во все стороны, и гвоздика как будто говорила: "¬етерок ласкает мен€, солнышко целует и обещает подарить мне в воскресенье еще один цветочек! ≈ще один цветочек в воскресенье!"

— террасы мальчика провели в комнату, обитую свиною кожей с золотым тиснением.

ƒа, позолота-то сотретс€,

—вина€ ж кожа остаетс€! -

говорили стены.

¬ той же комнате сто€ли разукрашенные резьбою кресла с высокими спинками.

- —адись! —адись! - приглашали они, а потом жалобно скрипели. - ќх, кака€ ломота в кост€х! » мы схватили ревматизм, как старый шкаф. –евматизм в спине! ќх!

«атем мальчик вошел в комнату с большим выступом на улицу. “ут сидел сам старичок хоз€ин.

- —пасибо за олов€нного солдатика, дружок! - сказал он мальчику. - » спасибо, что сам зашел ко мне!

"“ак, так" или, скорее, "кхак, кхак!" - закр€хтела и заскрипела мебель. —тульев, столов и кресел было так много, что они мешали друг другу смотреть на мальчика.

Ќа стене висел портрет прелестной молодой дамы с живым, веселым лицом, но причесанной и одетой по старинной моде: волосы ее были напудрены, а платье сто€ло колом. ќна не сказала ни "так", ни "кхак", но ласково смотрела на мальчика, и он сейчас же спросил старика:

- √де вы ее достали?

- ¬ лавке старьевщика! - отвечал тот. - “ам много таких портретов, но никому до них нет дела: никто не знает, с кого они писаны, - все эти лица давным-давно умерли и похоронены. ¬от и этой дамы нет на свете лет п€тьдес€т, но € знавал ее в старину.

ѕод картиной висел за стеклом букетик засушенных цветов; им, верно, тоже было лет под п€тьдес€т, - такие они были старые! ћа€тник больших старинных часов качалс€ взад и вперед, стрелка двигалась, и все в комнате старело с каждою минутой, само того не замеча€.

- ” нас дома говор€т, что ты ужасно одинок! - сказал мальчик.

- ќ! ћен€ посто€нно навещают воспоминани€ знакомых лиц и образов!.. ј теперь вот и ты навестил мен€! Ќет, мне хорошо!

» старичок сн€л с полки книгу с картинками. “ут были целые процессии, диковинные кареты, которых теперь уж не увидишь, солдаты, похожие на трефовых валетов, городские ремесленники с развевающимис€ знаменами. ” портных на знаменах красовались ножницы, поддерживаемые двум€ львами, у сапожников же не сапоги, а орел о двух головах - сапожники ведь делают все парные вещи. ƒа, вот так картинки были!

—таричок хоз€ин пошел в другую комнату за вареньем, €блоками и орехами. Ќет, в старом доме, право, было прелесть как хорошо!

- ј мне просто невмочь оставатьс€ здесь! - сказал олов€нный солдатик, сто€вший на сундуке. - “ут так пусто и печально. Ќет, кто привык к семейной жизни, тому здесь не житье. —ил моих больше нет! ƒень т€нетс€ здесь без конца, а вечер и того дольше! “ут не услышишь ни при€тных бесед, какие вели, бывало, между собою твои родители, ни веселой возни реб€тишек, как у нас! —тарый хоз€ин так одинок! “ы думаешь, его кто-нибудь целует? √л€дит на него кто-нибудь ласково? Ѕывает у него елка? ѕолучает он подарки? Ќичего! ¬от разве гроб он получит!.. Ќет, право, € не выдержу такого жить€!

- Ќу, ну полно! - сказал мальчик. - ѕо-моему, здесь чудесно; сюда ведь загл€дывают воспоминани€ и привод€т с собою столько знакомых лиц!

- „то-то не видал их, да они мне и не знакомы! - отвечал олов€нный солдатик. - Ќет, мне просто не под силу оставатьс€ здесь!

- ј надо! - сказал мальчик.

¬ эту минуту в комнату вошел с веселою улыбкой на лице старичок, и чего-чего он только не принес! » варень€, и €блок, и орехов! ћальчик перестал и думать об олов€нном солдатике.

¬еселый и довольный вернулс€ он домой. ƒни шли за дн€ми; мальчик по-прежнему посылал в старый дом поклоны, а оттуда тоже поклоны в ответ, и вот мальчик оп€ть отправилс€ туда в гости.

–езные трубачи оп€ть затрубили: "“ра-та-та-та! ћальчик пришел! “ра-та-та-та!" –ыцари и дамы на портретах бр€цали доспехами и шуршали шелковыми плать€ми, свина€ кожа говорила, а старые кресла скрипели и кр€хтели от ревматизма в спине: "ќх!" —ловом, все было как и в первый раз, - в старом доме часы и дни шли один, как другой, без вс€кой перемены.

- Ќет, € не выдержу! - сказал олов€нный солдатик. - я уже плакал оловом! “ут слишком печально! ѕусть лучше пошлют мен€ на войну, отруб€т там руку или ногу! ¬се-таки хоть перемена будет! —ил моих больше нет!.. “еперь и € знаю, что это за воспоминани€, которые привод€т с собою знакомых лиц! ћен€ они тоже посетили, и, поверь, им не обрадуешьс€! ќсобенно, если они станут посещать теб€ часто. ѕод конец € готов был спрыгнуть с сундука!.. я видел теб€ и всех твоих!.. ¬ы все сто€ли передо мною, как живые!.. Ёто было утром в воскресенье... ¬се вы, реб€тишки, сто€ли в столовой, такие серьезные, набожно сложив руки, и пели утренний псалом... ѕапа и мама сто€ли тут же. ¬друг дверь отворилась, и вошла незванна€ двухгодовала€ сестренка ваша ћари. ј ей стоит только услышать музыку или пение - все равно какое, - сейчас начинает пл€сать. ¬от она и прин€лась припл€сывать, но никак не могла попасть в такт - вы пели так прот€жно... ќна поднимала то одну ножку, то другую и выт€гивала шейку, но дело не ладилось. Ќикто из вас даже не улыбнулс€, хоть и трудно было удержатьс€. я таки и не удержалс€, засме€лс€ про себ€, да и слетел со стола! Ќа лбу у мен€ вскочила больша€ шишка - она и теперь еще не прошла, и поделом мне было!.. ћного и еще чего вспоминаетс€ мне... ¬се, что € видел, слышал и пережил в вашей семье, так и всплывает у мен€ перед глазами! ¬от каковы они, эти воспоминани€, и вот что они привод€т с собой!.. —кажи, вы и теперь еще поете по утрам? –асскажи мне что-нибудь про малютку ћари! ј товарищ мой, олов€нный солдатик, как поживает? ¬от счастливец!.. Ќет, нет, € просто не выдержу!..

- “ы подарен! - сказал мальчик. - » должен остатьс€ тут! –азве ты не понимаешь этого?

—таричок хоз€ин €вилс€ с €щиком, в котором было много разных диковинок: какие-то шкатулочки, флакончики и колоды старинных карт - таких больших, расписанных золотом, теперь уж не увидишь! —таричок отпер дл€ гост€ и большие €щики старинного бюро и даже клавикорды, на крышке которых был нарисован ландшафт. »нструмент издавал под рукой хоз€ина тихие дребезжащие звуки, а сам старичок напевал при этом какую-то заунывную песенку.

- Ёту песню певала когда-то она! - сказал он, кива€ на портрет, купленный у старьевщика, и глаза его заблестели.

- я хочу на войну! ’очу не войну! - завопил вдруг олов€нный солдатик и бросилс€ с сундука.

 уда же он девалс€? »скал его и сам старичок хоз€ин, искал и мальчик

- нет нигде, да и только.

- Ќу, € найду его после! - сказал старичок, но так и не нашел. ѕол весь был в щел€х, солдатик упал в одну из них и лежал там, как в открытой могиле.

¬ечером мальчик вернулс€ домой. ¬рем€ шло; наступила зима; окна замерзли, и мальчику приходилось дышать на них, чтобы отта€ло хоть маленькое отверстие, в которое можно было взгл€нуть на улицу. —нег запорошил все завитушки и надпись на карнизах старого дома и завалил лестницу,

- дом сто€л словно нежилой. ƒа так оно и было: старичок, хоз€ин его, умер.

¬ечером к старому дому подъехала колесница, на нее поставили гроб и повезли старичка за город, в фамильный склеп. Ќикто не шел за гробом - все друзь€ старика давным-давно умерли. ћальчик послал вслед гробу воздушный поцелуй.

Ќесколько дней спуст€ в старом доме назначен был аукцион. ћальчик видел из окошка, как уносили старинные портреты рыцарей и дам, цветочные горшки с длинными ушами, старые стуль€ и шкафы. ќдно пошло сюда, другое туда; портрет дамы, купленный в лавке старьевщика, вернулс€ туда же, да так там и осталс€: никто ведь не знал этой дамы, никому и не нужен был ее портрет.

¬есною стали ломать старый дом - этот жалкий сарай уже мозолил всем глаза, и с улицы можно было загл€нуть в самые комнаты с обо€ми из свиной кожи, висевшими клочь€ми; зелень на террасе разрослась еще пышнее и густо обвивала упавшие балки. Ќаконец место очистили совсем.

- ¬от и отлично! - сказали соседние дома.

¬место старого дома на улице по€вилс€ новый, с большими окнами и белыми ровными стенами. ѕеред ним, то есть, собственно, на том самом месте, где сто€л прежде старый дом, разбили садик, и виноградные лозы пот€нулись оттуда к стене соседнего дома. —адик был обнесен высокой железной решеткой, и вела в него железна€ калитка. ¬се это выгл€дело так нар€дно, что прохожие останавливались и гл€дели сквозь решетку. ¬иноградные лозы были усе€ны дес€тками воробьев, которые чирикали наперебой, но не о старом доме, - они ведь не могли его помнить; с тех пор прошло столько лет, что мальчик успел стать мужчиною. »з него вышел дельный человек на радость своим родител€м. ќн только что женилс€ и переехал со своею молодой женой как раз в этот новый дом с садом.

ќба они были в саду; муж смотрел, как жена сажала на клумбу какой-то пригл€нувшийс€ ей полевой цветок. ¬друг молода€ женщина вскрикнула:

- јй! „то это?

ќна укололась - из м€гкой, рыхлой земли торчало что-то острое. Ёто был - да, подумайте! - олов€нный солдатик, тот самый, что пропал у старика, вал€лс€ в мусоре и наконец много-много лет пролежал в земле.

ћолода€ женщина обтерла солдатика сначала зеленым листком, а затем своим тонким носовым платком.  ак чудесно пахло от него духами! ќлов€нный солдатик словно очнулс€ от обморока.

- ƒай-ка мне посмотреть! - сказал молодой человек, засме€лс€ и покачал головой. - Ќу, это, конечно, не тот самый, но он напоминает мне одну историю из моего детства!

» он рассказал своей жене о старом доме, о хоз€ине его и об олов€нном солдатике, которого послал бедному одинокому старичку. —ловом, он рассказал все, как было в действительности, и молода€ женщина даже прослезилась, слуша€ его.

- ј может быть, это и тот самый олов€нный солдатик! - сказала она. - я спр€чу его на пам€ть. Ќо ты непременно покажи мне могилу старика!

- я и сам не знаю, где она! - отвечал он. - ƒа и никто не знает! ¬се его друзь€ умерли раньше него, никому не было и дела до его могилы, € же в те времена был еще совсем маленьким мальчуганом.

-  ак ужасно быть таким одиноким! - сказала она.

- ”жасно быть одиноким! - сказал олов€нный солдатик. - Ќо какое счастье сознавать, что теб€ не забыли!

- —частье! - повторил чей-то голос совсем р€дом, но никто не расслышал его, кроме олов€нного солдатика.

ќказалось, что это говорил лоскуток свиной кожи, которую когда-то были обиты комнаты старого дома. ѕозолота с него вс€ сошла, и он был похож скорее на гр€зный комок земли, но у него был свой взгл€д на вещи, и он высказал его:

ƒа, позолота-то сотретс€,

—вина€ ж кожа остаетс€!

ќлов€нный солдатик, однако, с этим не согласилс€.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—тарый уличный фонарь

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:06 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—тарый уличный фонарь

—лыхали вы историю про старый уличный фонарь? ќна не то чтобы так уж зан€тна, но послушать ее разок не мешает. “ак вот, жил-был этакий почтенный старый уличный фонарь; он честно служил много-много лет и наконец должен был выйти в отставку.

ѕоследний вечер висел фонарь на своем столбе, освеща€ улицу, и на душе у него было как у старой балерины, котора€ в последний раз выступает на сцене и знает, что завтра будет всеми забыта в своей каморке.

«автрашний день страшил старого служаку: он должен был впервые €витьс€ в ратушу и предстать перед "тридцатью шестью отцами города", которые решат, годен он еще к службе или нет. ¬озможно, его еще отправ€т освещать какой-нибудь мост или пошлют в провинцию на какую-нибудь фабрику, а возможно, просто сдадут в переплавку, и тогда из него может получитьс€ что угодно. » вот его мучила мысль: сохранит ли он воспоминание о том, что был когда-то уличным фонарем. “ак или иначе, он знал, что ему в любом случае придетс€ расстатьс€ с ночным сторожем и его женой, которые стали дл€ него все равно что родна€ семь€. ќба они - и фонарь и сторож - поступили на службу одновременно. ∆ена сторожа тогда высоко метила и, проход€ мимо фонар€, удостаивала его взгл€дом только по вечерам, а днем никогда. ¬ последние же годы, когда все трое - и сторож, и его жена, и фонарь - состарились, она тоже стала ухаживать за фонарем, чистить лампу и наливать в нее ворвань. „естные люди были эти старики, ни разу не обделили фонарь ни на капельку.

»так, светил он на улице последний вечер, а поутру должен был отправитьс€ в ратушу. ћрачные эти мысли не давали ему поко€, и не мудрено, что и горел он неважно. ¬прочем, мелькали у него и другие мысли; он многое видел, на многое довелось ему пролить свет, быть может, он не уступал в этом всем "тридцати шести отцам города". Ќо он молчал и об этом. ќн ведь был почтенный старый фонарь и не хотел никого обижать, а уж свое начальство тем более.

ј между тем многое вспоминалось ему, и врем€ от времени плам€ его вспыхивало как бы от таких примерно мыслей:

"ƒа, и обо мне кто-нибудь вспомнит! ¬от хоть бы тот красивый юноша... ћного лет прошло с тех пор. ќн подошел ко мне с письмом в руках. ѕисьмо было на розовой бумаге, тонкой-претонкой, с золотым обрезом, и написано из€щным женским почерком. ќн прочел его дважды, поцеловал и подн€л на мен€ си€ющие глаза. "я самый счастливый человек на свете!" - говорили они. ƒа, только он да € знали, что написала в своем первом письме его любима€.

ѕомню € и другие глаза... ”дивительно, как перескакивают мысли! ѕо нашей улице двигалась пышна€ похоронна€ процесси€. Ќа обитой бархатом повозке везли в гробу молодую прекрасную женщину. —колько было венков и цветов! ј факелов горело столько, что они совсем затмили мой свет. “ротуары были заполнены людьми, провожавшими гроб. Ќо когда факелы скрылись из виду, € огл€делс€ и увидел человека, который сто€л у моего столба и плакал. - Ќикогда мне не забыть взгл€да его скорбных глаз, смотревших на мен€!"

» много о чем еще вспоминал старый уличный фонарь в этот последний вечер. „асовой, смен€ющийс€ с поста, тот хоть знает, кто заступит его место, и может перекинутьс€ со своим товарищем несколькими словами. ј фонарь не знал, кто придет ему на смену, и не мог рассказать ни о дожде и непогоде, ни о том, как мес€ц освещает тротуар и с какой стороны дует ветер.

¬ это-то врем€ на мостик через водосточную канаву и €вились три кандидата на освобождающеес€ место, полагавшие, что назначение на должность зависит от самого фонар€. ѕервым была селедочна€ головка, свет€ща€с€ в темноте; она полагала, что ее по€вление на столбе значительно сократит расход ворвани. ¬торым была гнилушка, котора€ тоже светилась и, по ее словам, даже €рче, чем в€лена€ треска; к тому же она считала себ€ последним остатком всего леса. “ретьим кандидатом был светл€чок; откуда он вз€лс€, фонарь никак не мог вз€ть в толк, но тем не менее светл€чок был тут и тоже светилс€, хот€ селедочна€ головка и гнилушка кл€твенно увер€ли, что он светит только временами, а потому не в счет.

—тарый фонарь сказал, что ни один из них не светит настолько €рко, чтобы служить уличным фонарем, но ему, конечно, не поверили. ј узнав, что назначение на должность зависит вовсе не от него, все трое выразили глубокое удовлетворение - он ведь слишком стар, чтобы сделать верный выбор.

¬ это врем€ из-за угла налетел ветер и шепнул фонарю под колпак:

- „то такое? √овор€т, ты уходишь завтра в отставку? » € вижу теб€ здесь в последний раз? Ќу, так вот тебе от мен€ подарок. я проветрю твою черепную коробку, и ты будешь не только €сно и отчетливо помнить все, что видел и слышал сам, но и видеть как на€ву все, что будут рассказывать или читать при тебе. ¬от кака€ у теб€ будет свежа€ голова!

- Ќе знаю, как теб€ и благодарить! - сказал старый фонарь. - Ћишь бы не попасть в переплавку!

- ƒо этого еще далеко, - отвечал ветер. - Ќу, сейчас € проветрю твою пам€ть. ≈сли бы ты получил много таких подарков, у теб€ была бы при€тна€ старость.

- Ћишь бы не попасть в переплавку! - повторил фонарь. - »ли, может, ты и в этом случае сохранишь мне пам€ть? - Ѕудь же благоразумен, старый фонарь! - сказал ветер и дунул.

¬ эту минуту выгл€нул мес€ц.

- ј вы что подарите? - спросил ветер.

- Ќичего, - ответил мес€ц. - я ведь на ущербе, к тому же фонари никогда не свет€т за мен€, всегда € за них.

» мес€ц оп€ть спр€талс€ за тучи - он не хотел, чтобы ему надоедали. ¬друг на железный колпак фонар€ капнула капл€.  азалось, она скати-

лась с крыши, но капл€ сказала, что упала из серых туч, и тоже - как подарок, пожалуй даже самый лучший.

- я проточу теб€, - сказала капл€, - так что ты получишь способность в любую ночь, когда только пожелаешь, обратитьс€ в ржавчину и рассыпатьс€ прахом.

‘онарю этот подарок показалс€ плохим, ветру - тоже.

-  то даст больше?  то даст больше? - зашумел он что было сил.

» в ту же минуту с неба скатилась звезда, оставив за собой длинный свет€щийс€ след.

- „то это? - вскрикнула селедочна€ головка. - Ќикак, звезда с неба упала? » кажетс€, пр€мо на фонарь. Ќу, если этой должности домогаютс€ столь высокопоставленные особы, нам остаетс€ только отклан€тьс€ и убратьс€ восво€си.

“ак все трое и сделали. ј старый фонарь вдруг вспыхнул особенно €рко.

- ¬от это чудесный подарок! - сказал он. - я всегда так любовалс€ €сными звездами, их дивным светом! —ам € никогда не мог светить, как они, хот€ стремилс€ к этому всем сердцем. » вот они заметили мен€, жалкий старый фонарь, и послали мне в подарок одну из своих сестриц. ќни одарили мен€ способностью показывать тем, кого € люблю, все, что € помню и вижу сам. ¬от это поистине удовольствие! ј то и радость не в радость, если нельз€ поделитьс€ ею с другими.

- ѕочтенна€ мысль, - сказал ветер. - Ќо ты, верно, не знаешь, что к этому дару полагаетс€ воскова€ свеча. “ы никому ничего не сможешь показать, если в тебе не будет гореть воскова€ свеча. ¬от о чем не подумали звезды. » теб€, и все то, что светитс€, они принимают за восковые свечи. Ќу, а теперь € устал, пора улечьс€, - сказал ветер и улегс€.

Ќа другое утро... нет, через день мы лучше перескачем - на следующий вечер фонарь лежал в кресле, и у кого же? ” старого ночного сторожа. «а свою долгую верную службу старик попросил у "тридцати шести отцов города" старый уличный фонарь. “е посме€лись над ним, но фонарь отдали. » вот теперь фонарь лежал в кресле возле теплой печи и, казалось, будто вырос от этого - он занимал чуть ли не все кресло. —тарички уже сидели за ужином и ласково погл€дывали на старый фонарь: они охотно посадили бы его с собой хоть за стол.

ѕравда, жили они в подвале, на несколько локтей под землей, и чтобы попасть в их каморку, надо было пройти через вымощенную кирпичом прихожую, зато в самой каморке было тепло и уютно. ƒвери были обиты по кра€м войлоком, кровать пр€талась за пологом, на окнах висели занавески, а на подоконниках сто€ли два диковинных цветочных горшка. »х привез матрос ’ристиан не то из ќст-»ндии, не то из ¬ест-»ндии. Ёто были глин€ные слоны с углублением на месте спины, в которое насыпалась земл€. ¬ одном слоне рос чудесный лук-порей - это был огород старичков, в другом пышно цвела герань - это был их сад. Ќа стене висела больша€ масл€на€ картина, изображающа€ ¬енский конгресс, на котором присутствовали разом все императоры и короли. —таринные часы с т€желыми свинцовыми гир€ми тикали без умолку и вечно убегали вперед, но это было лучше, чем если бы они отставали, говорили старички.

»так, сейчас они ужинали, а старый уличный фонарь лежал, как сказано выше, в кресле возле теплой печки, и ему казалось, будто весь мир перевернулс€ вверх дном. Ќо вот старик сторож взгл€нул на него и стал припоминать все, что им довелось пережить вместе в дождь и в непогоду, в €сные, короткие летние ночи и в снежные метели, когда так и т€нет в подвальчик, - и старый фонарь словно очнулс€ и увидел все это как на€ву.

ƒа, славно его проветрил ветер!

—тарички были люди работ€щие и любознательные, ни один час не пропадал у них зр€. ѕо воскресень€м после обеда на столе по€вл€лась кака€-нибудь книга, чаще всего описание путешестви€, и старик читал вслух про јфрику, про ее огромные леса и диких слонов, которые брод€т на воле. —тарушка слушала и погл€дывала на глин€ных слонов, служивших цветочными горшками.

- ¬оображаю! - приговаривала она.

ј фонарю так хотелось, чтобы в нем горела воскова€ свеча, - тогда старушка, как и он сам, на€ву увидела бы все: и высокие деревь€ с переплетающимис€ густыми ветв€ми, и голых черных людей на лошад€х, и целые стада слонов, утаптывающих толстыми ногами тростник и кустарник.

- „то проку в моих способност€х, если нет восковой свечи? - вздыхал фонарь. - ” стариков только ворвань да сальные свечи, а этого мало.

Ќо вот в подвале оказалась цела€ куча восковых огарков. ƒлинные шли на освещение, а короткими старушка вощила нить, когда шила. ¬осковые свечи теперь у стариков были, но им и в голову не приходило вставить хоть один огарок в фонарь.

- Ќу, вот и стою € тут со всеми моими редкими способност€ми, - говорил фонарь. - ¬нутри у мен€ целое богатство, а € не могу им поделитьс€! јх, вы не знаете, что € могу превратить эти белые стены в чудесную обивку, в густые леса, во все, чего вы пожелаете!.. јх, вы не знаете!

‘онарь, всегда вычищенный и опр€тный, сто€л в углу, на самом видном месте. Ћюди, правда, называли его старым хламом, но старики пропускали такие слова мимо ушей - они любили старый фонарь.

ќднажды, в день рождени€ старого сторожа, старушка подошла к фонарю, улыбнулась и сказала:

- —ейчас мы зажжем в его честь иллюминацию!

‘онарь так и задребезжал колпаком от радости. "Ќаконец-то их осенило!" - подумал он.

Ќо досталась ему оп€ть ворвань, а не воскова€ свеча. ќн горел весь вечер и знал теперь, что дар звезд - чудеснейший дар - так и не пригодитс€ ему в этой жизни.

» вот пригрезилось фонарю - с такими способност€ми не мудрено и грезить, - будто старики умерли, а сам он попал в переплавку. » страшно ему, как в тот раз, когда предсто€ло €витьс€ в ратушу на смотр к "тридцати шести отцам города". » хот€ он обладает способностью по своему желанию рассыпатьс€ ржавчиной и прахом, он этого не сделал, а попал в плавильную печь и превратилс€ в чудесный железный подсвечник в виде ангела с букетом в руке. ¬ букет вставили восковую свечу, и подсвечник зан€л свое место на зеленом сукне письменного стола.  омната очень уютна; все полки заставлены книгами, стены увешаны великолепными картинами. «десь живет поэт, и все, о чем он думает и пишет, развертываетс€ перед ним, как в панораме.  омната становитс€ то дремучим темным лесом, то озаренными солнцем лугами, по которым расхаживает аист, то палубой корабл€, плывущего по бурному морю...

- јх, какие способности скрыты во мне! - сказал старый фонарь, очнувшись от грез. - ѕраво, мне даже хочетс€ попасть в переплавку. ¬прочем, нет! ѕока живы старички - не надо. ќни люб€т мен€ таким, какой € есть, € дл€ них все равно что сын родной. ќни чист€т мен€, заливают ворванью, и мне здесь не хуже, чем всем этим высокопоставленным особам на конгрессе.

— тех пор старый уличный фонарь обрел душевное спокойствие - и он его заслужил.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—нежна€ королева. —равнение переводов √анзен и "советского"

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:05 + в цитатник

—нежна€ королева.
—равнение переводов √анзен и "советского"

—уществует в переводе √анзен, но отсутствует в "—оветском".

ƒобавлено/изменено в "советском" переводе

–ассказ первый

«≈– јЋќ » ≈√ќ ќ— ќЋ »

»—“ќ–»я ѕ≈–¬јя,

¬  ќ“ќ–ќ… –ј—— ј«џ¬ј≈“—я ќ «≈– јЋ≈ » ≈√ќ ќ— ќЋ ј’.

Ќу, начнем! ƒойд€ до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем теперь.сейчас. “ак вот, жил-был тролль, злющий-презлющий; то был самзлой-презлой, сущий дь€вол. –аз был он был в особенно хорошем расположении духа: он смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельз€, дальше некуда, а все же негодноедурное и безобразное, напротив, выступало так и выпирало, делалось еще €рче, казалось еще хуже. ѕрелестнейшиегаже. ѕрекраснейшие ландшафты выгл€дели в нем вареным шпинатом, а лучшие из людей - уродами, или казалось, что они будто сто€т они кверху ногами, а животов у них вовсе нет! Ћица искажались до тоготак, что нельз€ было и не узнать их; случись же, а если у кого на лицебыла веснушка или родинка,, то уж будьте покойны - она расплывалась во все лицо. ƒь€вола все это ужасно потешало. ƒобра€, благочестива€ человеческа€расползалась и на нос и на губы. ј если у человека €вл€лась добра€ мысль, она отражалась в зеркале невообразимой гримасой, так что такой ужимкой, что тролль не мог не хохотатьтак и покатывалс€ со смеху, раду€сь своей хитрой выдумке. ¬се ученики

”ченики тролл€ - а у него была сво€ школа - рассказывали о зеркале, как о каком-то чуде.

- “еперьвсем, что сотворилось чудо: теперь только, - говорили они, - можно увидеть весь мир и людей в их насто€щемистинном свете!

» вот они . ќни бегали повсюду с зеркалом повсюду; , и скоро не осталось ни одной страны, ни одного человека, которые бы не отразились бы в нем в искаженном виде.

Ќапоследок захотелось им добратьс€ и до неба, чтобы посме€тьс€ над ангелами и самим творцом.. „ем выше они поднимались они, тем сильнее кривл€лось и корчилось зеркало от гримас; , так что они еле-еле удерживали его в руках. Ќо вот они подн€лись еще, и взлетели совсем высоко, как вдруг зеркало так перекосилодо того перекорежило от гримас, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось вдребезги. ћиллионына миллионы, биллионы его осколков наделали, однако,, и оттого произошло еще больше бед, чем самое зеркало.. Ќекоторые из них были не больше песчинки, разлетелисьосколки, с песчинку величиной, разлета€сь по белу свету, попадали, случалось, люд€м в глаза и, да так там и оставались. „еловек жеј человек с таким осколком в глазу начинал видеть все навыворот или замечать в каждой вещи одни лишь дурные стороны,только дурное - ведь каждый осколок сохран€л свойство, которым отличалось самое зеркало. всего зеркала. Ќекоторым люд€м осколки попадали пр€мо в сердце, и это было хужестрашнее всего: сердце превращалось вделалось как кусок льда. Ѕыли между этими осколкамисреди ќсколков и большие, такие, что их можно было вставить - их вставили в оконные рамы, нои уж в эти -то окна не стоило смотреть на своих добрых друзей. Ќаконец, были и такие осколки, которые пошли на очки, только беда была, если людии худо было, если такие очки надевали их с целью смотреть на вещи идл€ того, чтобы лучше видеть и правильно судить о них вернее! ј злой тролль хохотал до колик, так при€тно щекотал его успех этой выдумки. Ќовещах.

«лой тролль надрывалс€ от смеха - так веселила его эта зате€. ј по свету летало еще много осколков зеркала.. ѕослушаем же про них.!

–ассказ второй

»—“ќ–»я ¬“ќ–јя.

ћјЋ№„»  » ƒ≈¬ќ„ ј.

¬ большом городе, где столько домов и людей, что не всем и каждому удаетс€ отгородить себе хоть маленькое местечко дл€ садика, и где поэтомухватает места хот€ бы на маленький садик, а потому большинству жителей приходитс€ довольствоватьс€ комнатными цветами в горшках, жили двое бедных детей, нои садик у них был садикчуть побольше цветочного горшка. ќни не были в родствебратом и сестрой, но любили друг друга, как брат и сестра.

–одители их жили в мансардах смежных домов.каморках под крышей в двух соседних домах.  ровли домов почти сходились, а под выступами кровель шло по водосточному желобу, приходившемус€ как раз под окошком каждой мансарды. —тоило, таким образом, шагнуть из какого-нибудь окошка на желоб, и можно было очутитьс€ у окна соседей.и между ними т€нулс€ водосточный желоб. «десь-то и смотрели друг на друга чердачные окошки от каждого дома. —тоило лишь перешагнуть через желоб, и можно было попасть из одного окошка в другое.

” родителей было по большому дерев€нному €щику;, в них росли корень€росла зелень дл€ приправ и небольшие розовые кусты роз -- по одному в каждом по одному, - осыпанные чудными цветами.€щике, пышно разросшиес€. –одител€м пришло в голову поставить эти €щики на дно желобов; таким образом, от поперек желоба, так что от одного окна к другому т€нулись словно две цветочные гр€дки. √орох«елеными гирл€ндами спускалс€ из €щиков зелеными гирл€ндамигорох, розовые кусты загл€дывали в окна и сплетались ветв€ми; образовалось нечто вроде триумфальных ворот из зелени и цветов. “ак как €щики были очень высоки и дети твердо знали, что им нельз€ карабкатьс€ на них, то родители часто. –одители позвол€ли мальчику с девочкойи девочке ходить друг к другу в гости по крыше в гости и сидеть на скамеечке под розами. » что за веселые игры устраивали они тут! ак чудесно им тут игралось!

«имою это удовольствие прекращалось, окна«има клала конец этой радости. ќкна зачастую покрывались лед€ными узорами. Ќо совсем замерзали, но дети нагревали на печкепечи медные монеты и, прикладывали их к замерзшим стеклам - , и сейчас же оттаивало чудесное кругленькоекруглое отверстие, а в него выгл€дывал веселый, ласковый глазок, - это смотрели, каждый из своего окна, мальчик и девочка,  ай и √ерда. Ћетом они одним прыжком могли очутитьс€ в гост€х друг у друга, а зимою надо было сначала спуститьс€ на много-много ступеней вниз, а затемпотом подн€тьс€ на столько же вверх. Ќа дворе перепархивал снежок.

- Ёто ро€тс€ белые пчелки! - говорила старушкастара€ бабушка.

- ј у них тоже есть королева? - спрашивал мальчик; он . ќн знал, что у насто€щих пчел есть така€.

- ≈сть! - отвечала бабушка. - —нежинки окружают ее густым роем, но она больше их всех и никогда не остаетс€ на земле -присаживаетс€ на землю, вечно носитс€ на в черном облаке. „асто по ночам пролетает она по городским улицам и загл€дывает в окошки;, вот оттого-то они и покрываютс€ лед€нымиони морозными узорами, словно цветами.

- ¬идели, видели! - говорили дети и верили, что все это суща€ правда.

- ј сюда —нежна€ королева не может войти сюда? - спросила раз ? - спрашивала девочка.

- ѕусть-ка  только попробует! - сказал - отвечал мальчик. - я посажу ее на теплую печку, вот она и растает!.

Ќо бабушка погладила его по головкеголове и завела разговор о другом.

 ¬ечером, когда  ай был уже дома и почти совсем разделс€, собира€сь лечь спать, он вскарабкалс€ на стул у окна и погл€дел в маленький отта€вший на оконном стекле кружочек. «а окном порхали снежинки; одна—нежинки. ќдна из них, побольше, упала на край цветочного €щика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутаннуюзакутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звездочек. ќна была так прелестна, так  и нежна, вс€но изо льда, из ослепительно белогосверкающего льда, и все же жива€! √лаза ее сверкали, какси€ли, как две €сных звезды, но в них не было в них ни теплоты, ни кротости.поко€. ќна кивнула мальчику и поманила его рукой. ћальчуган  ай испугалс€ и спрыгнул со стула; . ј мимо окна промелькнуло что-то похожее на большую птицу.

Ќа другой день был славный морозец, но затем сделаласьбыло €сно и морозно, но потом настала оттепель, а там пришла и весна. —олнышко светило, цветочные €щики оп€ть были все в зелени, ласточки вили под крышей гнезда, окна пришла. «аблистало солнце, прогл€нула зелень, строили гнезда ласточки. ќкна растворили, и дет€мдети оп€ть можно быломогли сидеть в своем маленьком садике на крыше.в водосточном желобе над всеми этажами.

–озы цвели все лето восхитительно. ƒевочка выучила псалом, в котором тоже говорилось о розах; девочка пела его мальчику, дума€ при этом о своих розах, и он подпевал ей:

–озы цветут...  расота, красота!

—коро узрим мы младенца ’риста.

–озы в то лето цвели пышно, как никогда. ƒети пели, вз€вшись за руки, целовали розы, смотрели па €сное солнышко и разговаривали с ним, - им чудилось, что с него гл€дел на них сам младенец ’ристос. „то за чудное было и радовались солнцу. јх, какое чудесное сто€ло лето, и как хорошо было под розовыми кустами благоухающих роз, которые, которым, казалось, должны былцвести и цвести вечно!

 ак-то раз  ай и √ерда√орда сидели и рассматривали книжку с картинками - звер€ми и птицами; на . Ќа больших башенных часах пробило п€ть.

- јй! - вскрикнул вдруг мальчик. - ћне  ай. - ћен€ кольнуло пр€мо в сердце, и что-то попало в глаз!

ƒевочка обвила ручонкой его шею, он мигалчасто-часто моргал, но в глазу ничего как будто ничего не было.

- ƒолжно быть, выскочило!, - сказал он.

Ќо в том-то и дело, что нет. ¬ сердце и в глаз ему попали два осколкаЌо это было не так. Ёто были как раз осколки того дь€вольского зеркала, во котором, как  мы, конечно, помним, все великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное отражалось еще €рче, дурные стороны каждой вещи выступали еще резче.  говорили вначале.

Ѕедн€жка  ай! “еперь сердце его сердце должно было превратитьс€ встать как кусок льда!. Ѕоль в глазу и в сердце уже прошла, но самые осколки в них остались.

- ќ чем же ты плачешь? - спросил он √ерду. - ”!  ака€ ты сейчас безобразна€! ћне совсем не больно! ‘у! - закричал он вдруг. - Ё, кака€ ты некрасива€! - вдруг крикнул он. - ¬он ту розу точит червь!. ј та совсем крива€!.  акие гадкие розы! Ќе лучше €щиков, в которых торчат!.

» он, толкнув пнул €щик ногою, вырвал две  и сорвал обе розы.

-  ай, что ты делаешь?! - закричала девочка√ерда, а он, увид€ ее испуг, вырвалсорвал еще одну розу и убежал от миленькоймилой маленькой √ерды в свое окно.

ѕриносилаѕринесет ли после того ему девочкатеперь ему √ерда книжку с картинками, он говорилскажет, что эти картинки хороши только дл€ грудных реб€т; рассказываларасскажет ли что-нибудь старушкастара€ бабушка, он придиралс€ - придеретс€ к ее словам. ƒа если бы еще только это! ј то он дошел дойдет даже до того, что сталначнет передразнивать ее походку, надевать ее очки и подражать ее голосу!, говорить ее голосом. ¬ыходило очень похоже и смешило людей., и люди сме€лись. —коро мальчик  ай научилс€ передразнивать и всех соседей - он . ќн отлично умел выставитьвыставл€ть напоказ все их странности и недостатки, - и люди говорили:

- „то за голова у этого мальчугана!

- ”дивительно способный мальчуган!

ј причиной всему были осколки зеркала, что попали ему в глаз и в сердце. ѕотому-то он и передразнивал даже миленькуюмилую маленькую √ерду, котора€а ведь она любила его всем сердцем.

» забавы его стали теперь совсем иными, такими мудреными. –аз зимою, когда шел снежокснег, он €вилс€ с большим зажигательнымувеличительным стеклом и подставил под снег полу своей синей куртки.

- ѕогл€ди в стекло, √ерда!, - сказал он.

 ажда€ снежинка казалась под стеклом куда больше, чем была на самом деле, и походила на роскошный цветок или дес€тиугольную звезду. „удо что такое!Ёто было так красиво!

- ¬идишь, как искуснохитро сделано! - сказал  ай. - Ёто куда - √ораздо интереснее насто€щих цветов! » кака€ точность! Ќи единой неправильной линии! јх, если бы они только они не та€ли!

Ќемного спуст€  ай €вилс€ в больших рукавицах, с санками за спиною, крикнул √ерде в самое ухо:

-  "ћне позволили покататьс€ на большой площади с другими мальчиками!!" - и убежал.

Ќа площади каталось множество детей. “е, что были то посмелее, прив€зывали свои санки к кресть€нским сан€м и уезжали таким образом довольна далеко. ¬еселье так и кипело.катилс€ далекодалеко. Ёто было куда как зан€тно. ¬ самый разгар еговесель€ на площади. по€вились большие сани, выкрашенные в белый цвет. ¬ них сидел человек, весь ушедшийкто-то укутанный в белую меховую- шубу и такую же шапку.в такой же шапке. —ани объехали кругомвокруг площади два раза:.  ай живо прив€зал к ним свои санки и покатил. Ѕольшие сани понеслись быстрее и, затем свернули с площади в переулок. —идевший в них человек обернулс€ и дружескиприветливо кивнул  аю, точно знакомому.  ай несколько раз порывалс€ отв€зать свои санки, но человек в шубе все кивал ему, и он ехал дальше. продолжал ехать за ним. 

¬от они выехаливыбрались за городские ворота. —нег повалил вдруг хлопь€ми, стемнело так, что кругом не было видно ни зги.и стало темно, хоть глаз выколи. ћальчик поспешно отпустил веревку, которою зацепилс€ за большие сани, но санки его точно приросли к большим сан€м ним и продолжали нестись вихрем.  ай громко закричал - никто не услышал его!. —нег валил, санки мчались, ныр€€ в сугробах, прыга€сугробы, перескакива€ через изгороди и канавы.  ай весь дрожал, хотел прочесть "ќтче наш", но в уме у него вертелась одна таблица умножени€..

—нежные хлопь€ все росли и обратились под конец в больших белых куриц.. ¬друг они разлетелись в стороны, большие сани остановились, и сидевший в них человек встал. Ёто была высока€, стройна€, ослепительно бела€ женщина - —нежна€ королева; и шуба и шапка на ней были из снега.

- —лавно проехались! - сказала она. - Ќо ты совсем замерз? ѕолезай - полезай ко мне в шубу!

», посадив ѕосадила она мальчика к себе в сани, она завернула его в свою медвежью шубу;.  ай словно опустилс€ в снежный сугроб опустилс€.

- ¬се еще мерзнешь? - спросила она и поцеловала его в лоб.

”! ѕоцелуй ее был холоднее льда, он пронизал его холодом насквозь и дошел до самого сердца, а оно и без того уже было наполовину лед€ным. ќдну минуту  аю показалось, что вот-вотеще немного - и он умрет, но нет... Ќо только на минуту, а потом, напротив, ему стало легче, так хорошо, что он даже совсем перестал з€бнуть.

- ћои санки! Ќе забудь мои санки! - спохватилс€ он.

» санки были прив€заны—анки прив€зали на спину одной из белых куриц, котора€, и она полетела с ними за большими сан€ми. —нежна€ королева поцеловала  а€ еще раз, и он позабыл и √ерду, и бабушку, и всех домашних.

- Ѕольше не буду целовать теб€!, - сказала она. - ј неЌе то зацелую до смерти!.

 ай взгл€нул на нее;.  ак она была так хороша! Ѕолее умного, прелестного лицаЋица умней а прелестней он не мог себе и представить. “еперь она не казалась ему лед€ною, как в тот раз, когда она сидела за окном и кивала ему головой; теперь она казалась ему совершенством. .

ќн совсем не бо€лс€ ее и рассказал ей, что знает все четыре действи€ арифметики, да еще с дроб€ми, знает, сколько в каждой стране квадратных миль и жителей, а она только улыбалась в ответ. » тогда ему показалось, что он и в на самом-то деле он знает совсем мало, и он устремил свой взор в бесконечное воздушное пространство. .

¬ тот же миг —нежна€ королева взвилась с ним на темное свинцовоечерное облако, и они понеслись вперед.. Ѕур€ выла и стонала, словно распева€распевала старинные песни; они летели над лесами и озерами, над мор€ми и твердой землей; под нимисушей; студеные ветры дули холодные ветрыпод ними, выли волки, сверкалискрилс€ снег, летали с криком черные вороны, а над ними си€л большой €сный мес€ц. Ќа него смотрел  ай всю долгую-долгую зимнюю ночь, -а днем он спалзаснул у ног —нежной королевы.

–ассказ третий

»—“ќ–»я “–≈“№я.

÷¬≈“Ќ»  ∆≈Ќў»Ќџ, ”ћ≈¬Ў≈… ќ“ќ–јя ”ћ≈Ћј  ќЋƒќ¬ј“№.

ј что же было с √ердой, когда  ай не вернулс€?  уда он девалс€? Ќикто этого не знал этого, никто не мог о нем ничего сообщить. дать ответ.

ћальчики рассказали только, что видели, как он прив€зал свои санки к большим великолепным сан€м, которые потом свернули в переулок и выехали за городские ворота. Ќикто не знал, куда он девалс€.

ћного было пролито о немпо нему слез;, горько и долго плакала √ерда. Ќаконец порешили, что он ай умер, утонул в реке, протекавшей за городом. ƒолго т€нулись мрачные зимние дни.

Ќо вот настала весна, выгл€нуло солнышкосолнце.

-  ай умер и больше не вернетс€! - сказала √ерда.

- Ќе верю! - отвечал солнечный свет.

- ќн умер и больше не вернетс€! - повторила она ласточкам.

- Ќе верим! - ответилиотвечали они.

ѕод конец и сама √ерда перестала этому верить.

- Ќадену-ка € свои новые красные башмачки. -  ( ай ни разу еще не видалвидел их), - сказала она однажды как-то утром, - да пойду к реке спроситьспрошу про него. у реки.

Ѕыло еще очень рано; она . ќна поцеловала сп€щую бабушку, надела красные башмачки и побежала одна-одинешенька за город, пр€мо к реке.

- ѕравда, что ты вз€ла моего названого братца? - спросила √ерда. - я подарю тебе свои красные башмачки, если ты отдашьвернешь мне его назад!!

» девочке почудилось, что волны как-то странно кивают ей; тогда . “огда она сн€ла свои красные башмачки, первую свою драгоценность, - самое драгоценное, что у нее было, - и бросила их в реку. Ќо они упали как раз у у самого берега, и волны сейчас же вынесли их на сушу,обратно - река как будтословно бы не хотела брать у девочки ее драгоценность, так как не могла вернуть ей  а€. ƒевочка же подумала, что бросила башмачки не оченьнедостаточно далеко, влезла в лодку, качавшуюс€ в тростнике, стала на самый краешек кормы и оп€ть бросила башмаки башмачки в воду. Ћодка не была прив€зана и оттолкнулась от ее толчка отошла от берега. ƒевочка хотела поскорее выпрыгнуть на сушуберег, но, пока пробиралась с кормы на нос, лодка уже отошла от берета на целый аршинсовсем отплыла и быстро понеслась по течению.

√ерда ужасно испугалась и прин€лась плакать и кричать, но никто, кроме воробьев, не слышал ее криков; воробьи. ¬оробьи же не могли перенести ее на сушу и только летели за ней вдоль берега да и щебетали, словно жела€ ее утешить: "

- ћы здесь! ћы здесь!"

Ћодку уносило все дальше;. √ерда сидела смирно, в одних чулках;: красные башмачки ее плыли за лодкой, но не могли догнать ее.

Ѕерега реки были очень красивы; повсюду виднелись чудеснейшие цветы, высокие, раскидистые деревь€, луга, на которых паслись овцы и коровы, но нигде не было видно ни одной человеческой души.

"ћожет быть, река несет мен€ к  аю?" - подумала √ерда, повеселела, встала на носноги и долго-долго любовалась красивыми зелеными берегами.

Ќо вот она приплыла к большому вишневому саду, в котором приютилс€ домик с цветными стеклами в окошках и под соломенной крышей., с красными и синими стеклами в окошках. ” дверей сто€ли два дерев€нных солдата и отдавали ружь€ми честь всем, кто проплывал мимо.

 √ерда закричала им - она прин€ла их за живых, - но они, пон€тно, не ответили ей. ¬от она подплыла к ним еще ближе, лодка подошла чуть не к самому берегу, и девочка закричала еще громче. »з домика вышла, опира€сь на клюку, стара€-престара€ старушка с клюкой, в большой соломенной шл€пе, расписанной чудесными цветами.

- јх ты бедна€ крошка!бедное дит€тко! - сказала старушка. -  ак » как это ты попала на такую большую быструю реку да забралась так далеко?

— этими словами старушка вошла в воду, зацепила лодку своею клюкой, прит€нула ее к берегу и высадила √ерду.

√ерда была рада-радешенька, что очутилась наконец на суше, хоть и побаивалась чужойнезнакомой старухи.

- Ќу, пойдем, да расскажи мне, кто ты и как сюда попала?, - сказала старушка.

√ерда стала рассказывать ей обо всем, а старушка покачивал."а головой и повтор€ла: "√м! √м!" Ќо вот огда девочка кончила и, она спросила старухустарушку, не видала ли она  а€. “а ответила, что он еще не проходил тут, но, верно, пройдет, так что девочке горевать пока не о чем горевать -, пусть √ерда лучше попробуетотведает вишен да полюбуетс€ цветами, что растут в саду: они красивее нарисованных , чем в любой книжке с картинками, и все умеют рассказывать сказки!. “ут старушка вз€ла √ерду за руку, увела к себе в домик и заперла дверь на ключ.

ќкна были высоко от полупола и все из разноцветных - красных, голубыхсиних и желтых - стеклышек; от этого и сама комната была освещена каким-то удивительным €рким, радужным светом. Ќа столе сто€ла корзинка со спелымис чудесными вишн€ми, и √ерда могла есть их сколько душе угодно;. ј пока же она ела, старушка расчесывала ей волосы золотым гребешком. ¬олосы вились, кудр€ми и кудризолотым си€нием окружали свеженькоемилое, приветливое, круглое, словно роза, личико девочки золотым си€нием.

- ƒавно мне хотелось иметь такую миленькую девочку! - сказала старушка. - ¬от увидишь, как ладно мы с тобой заживем с тобою!!

» она продолжала расчесывать кудри девочки, и чем дольше чесала, тем больше √ерда забывала √ерда своего названого братца  а€, - старушка умела колдовать. ќна не “олько она была не злою колдуньей и колдовала только лишь изредка, дл€ своего удовольстви€; теперь же ей очень захотелось оставить у себ€ √ерду. » вот она пошла в сад, дотронулась своей клюкой до всех розовых кустов, и те, как сто€ли в полном цвету, так все и ушли глубоко-глубоко в землю, и следа от них не осталось. —тарушка бо€лась, что √ерда при виде ееэтих роз вспомнит о своих, а там и о  ае, да и убежит. от нее.

—делав свое дело,ѕотом старушка повела √ерду в цветник. ” девочки и глаза разбежались: тут были цветы всех сортов, всех времен года. „то за красота, что за благоухание!јх, какой аромат тут был, кака€ красота: самые разные цветы, и на каждое врем€ года! ¬о всем свете не сыскать былонашлось бы книжки с картинками пестрее, красивее этого цветника. √ерда прыгала от радости и играла среди цветов, пока солнце не село за высокими вишневыми деревь€ми. “огда ее уложили в чудесную постельку с красными шелковыми перинками, набитыми голубыми фиалками; девочка. ƒевочка заснула, и ей снились такие сны, какие видит разве только королева в день своей свадьбы.

Ќа другой день √ерде оп€ть позволили играть на солнышке.в чудесном цветнике на солнце. “ак прошло много дней. √ерда знала теперь каждый цветочек цветок в саду, но как ни много их было, ей все-таки  же казалось, что какого-то недостает, только какого же? –аз ? » вот раз она сидела и рассматривала соломенную шл€пу старушки, расписанную цветами; , и самым красивым из них была как раз роза, - старушка забыла ее стереть., когда спровадила живые розы под землю. ¬от что значит рассе€нность!

-  ак! “ут нет роз? - сказала √ерда и сейчас же побежала искать их но всему саду - нет ни одной!в сад, искала их, искала, да так и не нашла.

“огда девочка опустилась на землю и заплакала. “еплые слезы упалипадали как раз на то место, где сто€л прежде один из розовых кустов, и как только они смочилиувлажнили землю -, куст мгновенно вырос из нее, такой же свежий, цветущий, как прежде. √ерда обвила

ќбвила его ручонками √ерда, прин€лась целовать розы и вспомнила о тех чудных розах, что цвели у нее дома, а вместе с тем и о  ае.

-  ак же € замешкалась! - сказала девочка. - ћне ведь надо искать  а€!.. Ќе ¬ы не знаете ли вы, где он? - спросила она у роз. - ¬еритеѕравда ли вы тому, что он умер и не вернетс€ больше?

- ќн не умер! - сказали- отвечали розы. - ћы ведь были под землеюземлей, где лежат все умершие, но  а€ меж ними не было.

- —пасибо вам! - сказала √ерда и пошла к другим цветам, загл€дывала в их чашечки и спрашивала: - Ќе ¬ы не знаете ли вы, где  ай?

Ќо каждый цветок грелс€ на солнышке и думал только о своей собственной своей сказке или истории;. ћного их наслушалась √ерда много, но ни один из цветов не сказал ни слова о  ае.

„то же рассказала ей огненна€ лили€?

- —лышишь, бьет барабан? Ѕум! Ѕум! «вуки очень однообразны: бум, бум! —лушай заунывное пение женщин! —лушай крики жрецов!.. ¬ длинном-красном оде€нии стоит на костре индийска€ вдова. ѕлам€ вот-вот охватит ее и тело ее умершего мужа, но она думает о живом - о том, кто стоит здесь же, о том, чьи взоры жгут ее сердце сильнее пламени, которое сейчас испепелит ее тело. –азве плам€ сердца может погаснуть в пламени костра!

- Ќичего не понимаю! - сказала √ерда.

- Ёто мо€ сказка! - отвечала огненна€ лили€.

„то рассказал вьюнок?

- ”зка€ горна€ тропинка ведет к гордо возвышающемус€ на скале старинному рыцарскому замку. —тарые кирпичные стены густо увиты плющом. Ћисть€ его цепл€ютс€ за балкон, а на балконе стоит прелестна€ девушка; она перевесилась через перила и смотрит на дорогу. ƒевушка свежее розы, воздушное колеблемого ветром цветка €блони.  ак шелестит ее шелковое платье! "Ќеужели же он не придет?"

- “ы говоришь про  а€? - спросила

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

 омментарии (0)

—нежна€ королева

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:02 + в цитатник

Ќу, начнем!  огда мы доберемс€ до конца нашей истории, будем знать больше, чем теперь.

“ак вот, жил-был тролль, злой-презлой — это был сам дь€вол.  ак-то раз у него было прекрасное настроение: он смастерил зеркало, обладавшее удивительным свойством. ¬се доброе и прекрасное, отража€сь в нем, почти исчезало, но все ничтожное и отвратительное особенно бросалось в глаза и становилось еще безобразнее. „удесные пейзажи казались в этом зеркале вареным шпинатом, а лучшие из людей — уродами; чудилось, будто они сто€т вверх ногами, без животов, а лица их так искажались, что их нельз€ было узнать.

≈сли у кого-нибудь на лице была одна-единственна€ веснушка, этот человек мог быть уверен, что в зеркале она расплыветс€ во весь нос или рот. ƒь€вола все это ужасно забавл€ло.  огда человеку в голову приходила добра€ благочестива€ мысль, зеркало тотчас строило рожу, а тролль хохотал, раду€сь своей забавной выдумке. ¬се ученики тролл€ — а у него была сво€ школа — рассказывали, что свершилось чудо.

—“олько теперь, — говорили они, — можно видеть мир и людей такими, какие они на самом деле.

ќни повсюду носились с зеркалом, и в конце концов не осталось ни одной страны и ни одного человека, которые бы не отразились в нем в искаженном виде. » вот они захотели добратьс€ до неба, чтобы посме€тьс€ над ангелами и над господом богом. „ем выше поднимались они, тем больше гримасничало и кривл€лось зеркало; им трудно было удержать его: они летели все выше и выше, все ближе к богу и ангелам; но вдруг зеркало так перекосилось и задрожало, что вырвалось у них из рук и полетело на землю, там оно разбилось вдребезги. ћиллионы, биллионы, несметное множество осколков наделали гораздо больше вреда, чем само зеркало. Ќекоторые из них, величиной с песчинку, разлетелись по белу свету и, случалось, попадали люд€м в глаза; они оставались там, а люди с той поры видели все шиворот-навыворот или замечали во всем только дурные стороны: дело в том, что каждый крошечный осколок обладал той же силой, что и зеркало. Ќекоторым люд€м осколки попали пр€мо в сердце, — это было ужаснее всего — сердце превращалось в кусок льда. ѕопадались и такие большие осколки, что их можно было вставить в оконную раму, но сквозь эти окна не стоило смотреть на своих друзей. »ные осколки были вставлены в очки, но стоило люд€м надеть их, чтобы хорошенько все рассмотреть и вынести справедливое суждение, как приключалась беда. ј злой тролль хохотал до колик в животе, словно его щекотали. » много осколков зеркала все еще летало по свету. ѕослушаем же, что было дальше!

»стори€ втора€
ћальчик и девочка


¬ большом городе, где столько людей и домов, что не всем удаетс€ разбить маленький садик и где поэтому очень многим приходитс€ довольствоватьс€ комнатными цветами, жили двое бедных детей, у которых садик был чуть побольше цветочного горшка. ќни не были братом и сестрой, но любили друг друга, словно родные. –одители их жили по соседству, под самой крышей — в мансардах двух смежных домов.  ровли домов почти соприкасались, а под выступами проходил водосточный желоб, — вот как раз туда и выходили окошки обеих комнатушек. —тоило только перешагнуть желобок, и можно было сразу попасть через окошко к сосед€м.

” родителей под окнами было по большому дерев€нному €щику; в них они разводили зелень и корень€, а еще в каждом €щике росло по небольшому кусту роз, кусты эти чудесно разрастались. ¬от и додумались родители поставить €щики поперек желобка; они т€нулись от одного окна к другому, словно две цветочные гр€дки. ”сики гороха свисали с €щиков зелеными гирл€ндами; на розовых кустах по€вл€лись все новые побеги: они обрамл€ли окна и переплетались — все это было похоже на триумфальную арку из листьев и цветов.

ящики были очень высоки, и дети хорошо знали, что залезать на них нельз€, поэтому родители часто позвол€ли им ходить друг к другу в гости по желобу и сидеть на скамеечке под розами.  ак весело они там играли!

Ќо зимой дети были лишены этого удовольстви€. ќкна часто совсем замерзали, но малыши нагревали на печке медные монетки и прикладывали их к замерзшим стеклам, — лед быстро оттаивал, и получалось чудесное окошко, такое круглое, круглое — в нем показывалс€ веселый, ласковый глазок, это мальчик и девочка смотрели из своих окон. ≈го звали  ай, а ее — √ер да. Ћетом они могли одним прыжком очутитьс€ друг у друга, а зимой приходилось сначала спуститьс€ на много ступенек вниз, а потом подн€тьс€ на столько же ступенек вверх! ј на дворе бушевала метель.

—Ёто ро€тс€ белые пчелки, — сказала стара€ бабушка.

—ј у них есть королева? — спросил мальчик, потому что он знал, что у насто€щих пчел она есть.

—≈сть, — ответила бабушка. —  оролева летает там, где снежный рой всего гуще; она больше всех снежинок и никогда не лежит подолгу на земле, а снова улетает с черной тучей. »ногда в полночь она летает по улицам города и загл€дывает в окна, — тогда они покрываютс€ чудесными лед€ными узорами, словно цветами.

—ћы видели, видели, — сказали дети и поверили, что все это суща€ правда.

—ј может —нежна€ королева придти к нам? — спросила девочка.

—ѕусть только попробует! — сказал мальчик. — я посажу ее на раскаленную печку, и она растает.

Ќо бабушка погладила его по голове и завела разговор о другом.

¬ечером, когда  ай вернулс€ домой и уже почти разделс€, собира€сь лечь в постель, он забралс€ на скамеечку у окна и загл€нул в круглое отверстие в том месте, где отта€л лед. «а окном порхали снежинки; одна из них, сама€ больша€, опустилась на край цветочного €щика. —нежинка росла, росла, пока, наконец, не превратилась в высокую женщину, закутанную в тончайшее белое покрывало; казалось, оно было соткано из миллионов снежных звездочек. ∆енщина эта, така€ прекрасна€ и величественна€, была вс€ изо льда, из ослепительного, сверкающего льда, — и все же жива€; глаза ее си€ли, как две €сные звезды, но в них не было ни тепла, ни поко€. ќна склонилась к окну, кивнула мальчику и поманила его рукой. ћальчик испугалс€ и спрыгнул со скамеечки, а мимо окна промелькнуло что-то, похожее на огромную птицу.


Ќа другой день был славный мороз, но потом началась оттепель, а там пришла весна. —ветило солнце, прогл€дывала перва€ зелень, ласточки вили гнезда под крышей, окна были распахнуты настежь, и дети снова сидели в своем крошечном садике у водосточного желоба высоко над землей.

–озы в то лето цвели особенно пышно; девочка выучила псалом, в котором говорилось о розах, и, напева€ его, она думала о своих розах. Ётот псалом она спела мальчику, и он стал ей подпевать:

–озы в долинах цветут . . .  расота!
—коро узрим мы младенца ’риста.

¬з€вшись за руки, дети пели, целовали розы, смотрели на €сные солнечные блики и разговаривали с ними, — в этом си€нии им чудилс€ сам младенец ’ристос.  ак прекрасны были эти летние дни, как хорошо было сидеть р€дом под кустами благоухающих роз, — казалось, они никогда не перестанут цвести.

 ай и √ерда сидели и рассматривали книжку с картинками, — разных зверей и птиц. » вдруг—как раз на башенных часах пробило п€ть —  ай вскрикнул:

—ћен€ кольнуло пр€мо в сердце! ј теперь что-то попало в глаз! ƒевочка обвила ручонками его шею.  ай мигал глазами; нет, ничего не было видно.

—Ќаверное, выскочило, — сказал он; но в том-то и дело, что не выскочило. Ёто был как раз крошечный осколок дь€вольского зеркала; ведь мы, конечно, помним об этом ужасном стекле, отража€сь в котором все великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное выступало еще резче, и каждый недостаток сразу бросалс€ в глаза.  рошечный осколок попал  аю пр€мо в сердце. “еперь оно должно было' превратитьс€ в кусок льда. Ѕоль прошла, но осколок осталс€.

—„то ты хнычешь? — спросил  ай. —  ака€ ты сейчас некрасива€! ¬едь мне совсем не больно! . . . ‘у! — закричал он вдруг. — Ёту розу точит червь! ѕосмотри, а та совсем крива€!  акие гадкие розы! Ќичуть не лучше €щиков, в которых они торчат!

» вдруг он толкнул ногой €щик и сорвал обе розы.

— ай! „то ты делаешь? — закричала девочка.

”видев, как она испугалась,  ай сломал еще одну ветку и убежал от милой маленькой √ерды в свое окно.

ѕриносила ли ему после того девочка книжку с картинками, он говорил, что эти картинки хороши только дл€ младенцев; вс€кий раз, когда бабушка что-нибудь рассказывала, он перебивал ее и придиралс€ к словам; а иногда на него такое находило, что он передразнивал ее походку, надевал очки и подражал ее голосу. ѕолучалось очень похоже, и люди покатывались со смеху. ¬скоре мальчик научилс€ передразнивать всех соседей. ќн так ловко выставл€л на показ все их странности и недостатки, что люди только диву давались:

—„то за голова у этого мальчугана!

ј причиной всему был осколок зеркала, что попал ему в глаз, а потом и в сердце. ѕотому-то он передразнивал даже маленькую √ерду, котора€ любила его всей душой.

» играл теперь  ай совсем по-другому — чересчур замысловато.  ак-то раз зимой, когда шел снег, он пришел с большим увеличительным стеклом и подставил под падающий снег полу своего синего пальто.

—ѕосмотри в стекло, √ер да! — сказал он.  ажда€ снежинка увеличилась под стеклом во много раз и походила на роскошный цветок или на дес€тиконечную звезду. Ёто было очень красиво.

—ѕосмотри, как искусно сделано! — сказал  ай. — Ёто куда интереснее, чем насто€щие цветы. » кака€ точность! Ќи одной кривой линии. јх, если бы только они не та€ли!

Ќемного погод€  ай пришел в больших рукавицах, с санками за спиной и крикнул √ерде в самое ухо:

—ћне позволили покататьс€ на большой площади с другими мальчиками! — и убежал.

Ќа площади каталось много детей. —амые храбрые мальчишки прив€зывали свои салазки к кресть€нским сан€м и отъезжали довольно далеко. ¬еселье так и кипело. ¬ самый его разгар на площади по€вились большие белые сани; в них сидел' человек, укутанный в пушистую, белую меховую шубу, на голове у него была така€ же шапка. —ани два раза объехали площадь,  ай живо прив€зал к ним свои маленькие салазки и покатил. Ѕольшие сани понеслись быстрее и вскоре свернули с площади в переулок. “от, кто сидел в них, обернулс€ и приветливо кивнул  аю, словно они были давно знакомы.  аждый раз, когда  ай хотел отв€зать санки, седок в белой шубе кивал ему, и мальчик ехал дальше. ¬от они выехали за городские ворота. —нег вдруг повалил густы-им хлопь€ми, так что мальчик ничего не видел на шаг впереди себ€, а сани все мчались и мчались.

ћальчик попыталс€ скинуть веревку, которую он зацепил за большие сани. Ёто не помогло: салазки его словно приросли к сан€м и все так же неслись вихрем.  ай громко закричал, но никто его не услышал. ћетель бушевала, а сани все мчались, ныр€€ в сугробах; казалось, что они перескакивают через изгороди и канавы.  ай дрожал от страха, он хотел прочесть “ќтче наш”, но в уме у него вертелась только таблица умножени€.

—нежные хлопь€ все росли и росли, наконец, они превратились в больших белых кур. ¬друг куры разлетелись во все стороны, большие сани остановились, и человек, сидевший в них, встал. Ёто была высока€, стройна€, ослепительно бела€ женщина — —нежна€ королева; и шуба, и шапка на ней были из снега.

——лавно проехались! — сказала она. — ”х, какой мороз! Ќу-ка, залезай ко мне под медвежью шубу!

ќна посадила мальчика р€дом с собой на большие сани и закутала его в свою шубу;  ай словно провалилс€ в снежный сугроб.

—“ебе все еще холодно? — спросила она и поцеловала его в лоб. ”! ѕоцелуй ее был холоднее льда, он пронизал его насквозь и дошел до самого сердца, а оно и так уже было наполовину лед€ным. Ќа мгновение  аю показалось, что он вот-вот умрет, а потом ему стало хорошо, и он уже не чувствовал холода.

—ћои санки! Ќе забудь про мои санки! — спохватилс€ мальчик. —алазки прив€зали на спину одной из белых куриц, и она полетела с ними вслед за большими сан€ми. —нежна€ королева поцеловала  а€ еще раз, и он забыл и маленькую √ерду, и бабушку, всех-всех, кто осталс€ дома.

—Ѕольше € не буду целовать теб€, — сказала она. — ј не то зацелую до смерти!

 ай взгл€нул на нее, она была так хороша! ќн и представить себе не мог более умного, более прелестного лица. “еперь она не казалась ему лед€ной, как в тот раз, когда сидела за окном и кивала ему. ¬ его глазах она была совершенством.  ай уже не чувствовал страха и рассказал ей, что умеет считать в уме и даже знает дроби, а еще знает, сколько в каждой стране квадратных миль и жителей ... ј —нежна€ королева только улыбалась. »  аю показалось, что он, и в самом деле, знает так мало, и он устремил взор в бесконечное воздушное пространство. —нежна€ королева подхватила мальчика и взвилась с ним на черную тучу.

Ѕур€ плакала и стонала, словно распевала старинные песни.  ай и —нежна€ королева летели над лесами и озерами, над мор€ми и сушей. ѕод ними проносились со свистом холодные ветры, выли волки, сверкал снег, а над головами с криком кружили черные вороны; но высоко вверху светил большой €сный мес€ц.  ай смотрел на него всю долгую-долгую зимнюю ночь, — днем он спал у ног —нежной королевы.

»стори€ треть€
÷ветник женщины, умевшей колдовать

ј что же было с маленькой √ердой после того, как  ай не вернулс€?  уда он исчез? Ќикто этого не знал, никто не мог ничего рассказать о нем. ћальчики говорили только, что видели, как он прив€зал свои салазки к большим великолепным сан€м, которые потом свернули на другую улицу и умчались за городские ворота. Ќикто не знал, куда он девалс€. ћного слез было пролито: горько и долго плакала маленька€ √ер да. Ќаконец, все решили, что  а€ больше нет в живых: может быть, он утонул в реке, котора€ протекала неподалеку от города. ќх, как т€нулись эти мрачные зимние дни! Ќо вот пришла весна, заси€ло солнце.

— ай умер, он больше не вернетс€, — сказала маленька€ √ерда.

—я этому не верю! — возразил солнечный свет.

—ќн умер, и больше не вернетс€! — сказала она ласточкам.

—Ќе верим! — ответили они, и, наконец, сама √ерда перестала этому верить.

—Ќадену-ка € свои новые красные башмачки, — сказала она как-то утром. —  ай еще ни разу не видел их. ј потом спущусь к реке и спрошу о нем.

Ѕыло еще очень рано. ƒевочка поцеловала сп€щую бабушку, надела красные башмачки, одна-одинешенька вышла за ворота и спустилась к реке:

—ѕравда, что ты вз€ла моего маленького дружка? я подарю тебе свои красные башмачки, если ты мне его вернешь.

» девочке почудилось, будто волны как-то странно кивают ей; тогда она сн€ла свои красные башмачки — самое дорогое, что у нее было — бросила их в реку; но она не могла забросить их далеко, и волны тут же вынесли башмачки обратно на берег — видно, река не захотела вз€ть ее сокровище, раз у нее не было маленького  а€. Ќо √ерда подумала, что слишком близко бросила башмачки, вот она и вскочила в лодку, лежавшую на песчаной отмели, подошла к самому краю кормы и бросила башмачки в воду. Ћодка не была прив€зана и от резкого толчка соскользнула в воду. √ерда заметила это и решила поскорее выбратьс€ на берег, но пока она пробиралась обратно на нос, лодка отплыла на сажень от берега и понеслась по течению. √ерда очень испугалась и заплакала, но никто, кроме воробьев, не слышал ее; а воробьи не могли перенести ее на сушу, но они летели вдоль берега и щебетали, словно хотели утешить ее:

—ћы тут! ћы тут!

ѕоток уносил лодку все дальше, √ерда сидела совсем тихо в одних чулках — красные башмачки плыли за лодкой, но они не могли ее догнать: лодка плыла гораздо быстрее.

Ѕерега реки были очень красивы: повсюду росли вековые деревь€, пестрели чудесные цветы, на склонах паслись овцы и коровы, но нигде не было видно людей.

“ћожет быть, река несет мен€ пр€мо к  аю?” — подумала √ерда. ќна повеселела, встала на ноги и долго-долго любовалась живописными зелеными берегами; лодка подплыла к большому вишневому саду, в котором приютилс€ маленький домик с чудесными красными и синими окнами и с соломенной крышей. ѕеред домиком сто€ли два дерев€нных солдата и отдавали ружь€ми честь всем, кто проплывал мимо. √ерда подумала, что они живые, и окликнула их, но солдаты, конечно, не ответили ей; лодка подплыла еще ближе, — она почти вплотную подошла к берегу.

ƒевочка закричала еще громче, и тогда из домика, опира€сь на клюку, вышла др€хла€-предр€хла€ старушка в широкополой соломенной шл€пе, расписанной чудесными цветами.

—јх ты, бедн€жка! — сказала, старушка. —  ак это ты попала на такую большую, быструю реку, да еще заплыла так далеко?

“ут старушка вошла в воду, подцепила своей клюкой лодку, подт€нула ее к берегу и высадила √ерду.

ƒевочка была рада-радешенька, что наконец выбралась на берег, хоть и немного побаивалась незнакомой старухи.

—Ќу, пойдем; расскажи мне, кто ты и как сюда попала, — сказала старушка.

√ерда стала рассказывать обо всем, что с ней приключилось, а старушка качала головой и говорила: “√м! √м!” Ќо вот √ерда кончила и спросила ее, не видела ли она маленького  а€. —тарушка ответила, что здесь он еще не проходил, но, наверное, скоро придет сюда, так что девочке нечего горевать — пусть отведает ее вишен да посмотрит на цветы, что растут в саду; цветы эти красивее любых книжек с картинками, и каждый цветок рассказывает свою сказку. “ут старушка вз€ла √ерду за руку, увела ее к себе в домик и заперла дверь на ключ.

ќкна в домике были высоко от полу и все из разных стекол: красных, синих и желтых, — поэтому и вс€ комната была освещена каким-то удивительным радужным светом. Ќа столе сто€ли чудесные вишни, и старушка позволила √ерде есть, сколько душе угодно. ј пока девочка ела, старушка расчесывала ей волосы золотым гребешком, они блестели, словно золотые, и так чудесно вились вокруг ее нежного личика, кругленького и рум€ного, словно роза.

—ƒавно мне хотелось иметь такую миленькую девочку! — сказала старушка. — ¬от увидишь, как славно мы с тобой заживем!

» чем дольше расчесывала она √ерде волосы, тем быстрее √ерда забывала своего названного братца  а€: ведь эта старушка умела колдовать Ќо она не была злой волшебницей и колдовала только изредка, дл€ своего удовольстви€; а сейчас ей очень хотелось, чтобы маленька€ √ерда осталась у нее. » вот она пошла в сад, помахала своей клюкой над каждым розовым кустом, и те, как сто€ли в цвету, так все и ушли глубоко в землю — и следа от них не осталось. —тарушка бо€лась, что √ерда, увидев розы, вспомнит свои собственные, а там и  а€, и убежит.

—делав свое дело, старушка повела √ерду в цветник. јх, как там было красиво, как благоухали цветы! ¬се цветы, какие только есть на свете, всех времен года пышно цвели в этом саду; никака€ книжка с картинками не могла быть пестрей и прекраснее этого цветника. √ер да прыгала от радости и играла среди цветов, пока солнце не скрылось за высокими вишневыми деревь€ми. ѕотом ее уложили в чудесную постельку с красными шелковыми перинками, а перинки те были набиты голубыми фиалками; девочка уснула, и ей снились такие чудесные сны, какие видит разве только королева в день своей свадьбы.

Ќа другой день √ерде оп€ть позволили играть на солнышке в чудесном цветнике. “ак прошло много дней. √ерда знала теперь каждый цветок, но хоть их и было так много, ей все же казалось, что какого-то цветка недостает; только вот какого?  ак-то раз она сидела и рассматривала соломенную шл€пу старушки, расписанную цветами, и среди них прекраснее всех была роза. —тарушка забыла стереть ее со шл€пы, когда заколдовала живые розы и спр€тала их под землю. ¬от до чего доводит рассе€нность!

— ак! “ут нет роз? — воскликнула √ерда и побежала искать их на клумбах. »скала, искала, да так и не нашла.

“огда девочка опустилась на землю и заплакала. Ќо ее гор€чие слезы упали как раз на то место, где был спр€тан розовый куст, и как только они смочили землю, он мгновенно по€вилс€ на клумбе такой же цветущий, как прежде. √ерда обвила его ручонками и стала целовать розы; тут она вспомнила о тех чудных розах, что цвели дома, а потом и о  ае.

— ак же € замешкалась! — сказала девочка. — ¬едь мне нужно искать  а€! ¬ы не знаете, где он? — спросила она у роз. — ¬ы верите, что его нет в живых?

—Ќет, он не умер! — ответили розы. — ћы же побывали под землей, где лежат все умершие, но  а€ меж ними нет.

——пасибо вам! — сказала √ерда и пошла к другим цветам. ќна загл€дывала в их чашечки и спрашивала:

—Ќе знаете ли вы, где  ай?

Ќо каждый цветок грелс€ на солнышке и грезил только своей собственной сказкой или историей; много их выслушала √ерда, но никто из цветов ни слова не сказал о  ае.

„то же рассказала ей огненна€ лили€?

——лышишь, как бьет барабан? “Ѕум!”, “Ѕум!”. «вуки очень однообразные, всего лишь два тона: “Ѕум!”, “Ѕум!”. —лушай заунывное пение женщин! —лушай крики жрецов ... ¬ длинном алом оде€нии стоит на костре вдова индийца. языки пламени охватывают ее и тело умершего мужа, но женщина думает о живом человеке, что стоит тут же, — о том, чьи глаза гор€т €рче пламени, чьи взоры обжигают сердце гор€чее огн€, который вот-вот испепелит ее тело. ћожет ли плам€ сердца погаснуть в пламени костра!

—Ќичего не понимаю! — сказала √ерда.

—Ёто мо€ сказка, — объ€снила огненна€ лили€. „то рассказал вьюнок?

——таринный рыцарский замок возвышаетс€ над скалами.   нему ведет узка€ горна€ тропинка. —тарые красные стены увиты густым плющом, листь€ его цепл€ютс€ друг за друга, плющ обвивает балкон; на балконе стоит прелестна€ девушка. ќна перегнулась через перила и смотрит вниз на тропинку: ни одна роза не может сравнитьс€ с ней в свежести; и цветок €блони, сорванный порывом ветра, не трепещет так, как она.  ак шелестит ее дивное шелковое платье! “Ќеужели он не придет?”

—“ы говоришь про  а€? — спросила √ерда.

—я рассказываю о своих грезах! Ёто мо€ сказка, — ответил вьюнок. „то рассказал крошка-подснежник?

—ћежду деревь€ми на толстых веревках висит длинна€ доска — это качели. Ќа них сто€т две маленькие девочки; платьица на них белые, как снег, а на шл€пах длинные зеленые шелковые ленты, они развеваютс€ по ветру. Ѕратишка, постарше их, стоит на качел€х, обвив веревку рукой, чтобы не упасть; в одной руке у него чашечка с водой, а в другой трубочка, — он пускает мыльные пузыри; качели качаютс€, пузыри летают по воздуху и переливаютс€ всеми цветами радуги. ѕоследний пузырь еще висит на конце трубочки и раскачиваетс€ на ветру. „ерна€ собачка, легка€, как мыльный пузырь, встает на задние лапы и хочет вспрыгнуть на качели: но качели взлетают вверх, собачонка падает, сердитс€ и т€вкает: дети дразн€т ее, пузыри лопаютс€ ...  ачающа€с€ доска, разлетающа€с€ по воздуху мыльна€ пена — вот мо€ песенка!

—„то ж, она очень мила, но ты рассказываешь все это таким печальным голосом! » оп€ть ни слова о  ае! „то рассказали гиацинты?

—∆или на свете три сестры, стройные, воздушные красавицы. Ќа одной платье было красное, на другой голубое, на третьей — совсем белое. ¬з€вшись за руки, танцевали они у тихого озера при €сном лунном свете. “о были не эльфы, а насто€щие живые девушки. ¬ воздухе разлилс€ сладкий аромат, а девушки исчезли в лесу. Ќо вот запахло еще сильней, еще слаще — три гроба выплыли из лесной чащи на озеро. ¬ них лежали девушки; светл€чки кружили в воздухе, словно крошечные трепещущие огоньки. —п€т юные пл€суньи или умерли? јромат цветов говорит, что умерли. ¬ечерний колокол звонит по усопшим!

—¬ы совсем мен€ расстроили, — сказала √ерда. — ¬ы тоже так сильно пахнете. “еперь у мен€ из головы не идут умершие девушки! Ќеужели  ай тоже умер! Ќо розы побывали под землей, и они говор€т, что его там нет.

—ƒинь-дон! — зазвенели колокольчики гиацинтов. — ћы звонили не над  аем. ћы и не знаем его. ћы поем свою собственную песенку.

√ерда подошла к лютику, сидевшему среди блест€щих зеленых листьев.

—ћаленькое €сное солнышко! — сказала √ерда. — —кажи, не знаешь ли ты, где мне искать моего маленького дружка?

Ћютик заси€л еще €рче и взгл€нул на √ерду.  акую же песенку спел лютик? Ќо и в этой песенке ни слова не было о  ае!

—Ѕыл первый весенний день, солнышко приветливо светило на маленький дворик и пригревало землю. Ћучи его скользили по белой стене соседнего дома. ¬озле самой стены распустились первые желтые цветочки, словно золотые сверкали они на солнце; стара€ бабушка сидела во дворе на своем стуле;

вот вернулась из гостей домой ее внучка, бедна€ прелестна€ служанка. ќна поцеловала бабушку; поцелуй ее — чистое золото, он идет пр€мо от сердца. «олото на устах, золото в сердце, золото на небе в утренний час. ¬от она, мо€ маленька€ истори€! — сказал лютик.

—Ѕедна€ мо€ бабушка! — вздохнула √ерда. — ќна, конечно, тоскует и страдает из-за мен€; как она горевала о  ае! Ќо € скоро вернусь домой вместе с  аем. Ќезачем больше расспрашивать цветы, они ничего не знают, кроме своих собственных песен, — все равно они мне ничего не посоветуют.

» она подв€зала свое платьице повыше, чтобы удобнее было бежать. Ќо когда √ерда хотела перепрыгнуть через нарцисс, он хлестнул ее по ноге. ƒевочка остановилась, посмотрела на длинный желтый цветок и спросила:

—ћожет, ты что-нибудь знаешь?

» она склонилась над нарциссом, ожида€ ответа.

„то же сказал нарцисс?

—я вижу себ€! я вижу себ€! ќ, как € благоухаю! ¬ысоко под самой крышей в маленькой каморке стоит полуодета€ танцовщица. ќна то стоит на одной ножке, то на обеих, она попирает весь свет, — ведь она лишь обман зрени€. ¬от она льет воду из чайника на кусок материи, который держит в руках. Ёто ее корсаж. „истота — лучша€ красота! Ѕелое платье висит на гвозде, вбитом в стену; оно тоже выстирано водою из чайника и высушено на крыше. ¬от девушка одеваетс€ и пов€зывает на шею €рко-желтый платочек, а он еще резче оттен€ет белизну плать€. ќп€ть одна ножка в воздухе! —мотри, как пр€мо она держитс€ на другой, точно цветок на своем стебельке! я вижу в ней себ€! я вижу в ней себ€!

— акое мне до всего этого дело! — сказала √ерда. — Ќечего мне об этом рассказывать!

» она побежала в конец сада.  алитка была заперта, но √ерда так долго расшатывала заржавевший засов, что он поддалс€, калитка распахнулась, и вот девочка босиком побежала по дороге. –аза три она огл€дывалась, но никто не гналс€ за ней. Ќаконец, она устала, присела на большой камень и огл€делась по сторонам: лето уже прошло, наступила поздн€€ осень. ” старушки в волшебном саду этого не было заметно, — ведь там все врем€ си€ло солнце и цвели цветы всех времен года.

—√осподи!  ак € замешкалась!,— сказала √ерда. — ¬едь уже осень! Ќет, мне нельз€ отдыхать!

ќна встала и пошла дальше.

јх, как ныли ее усталые ножки!  ак неприветливо и холодно было вокруг! ƒлинные листь€ на ивах совсем пожелтели, роса стекала с них крупными капл€ми. Ћисть€ падали на землю один за другим. “олько на терновнике еще остались €годы, но они были такие в€жущие, терпкие.

јх, до чего серым и унылым казалс€ весь мир!

„етверта€ истори€
ѕринц и ѕринцесса

√ерде пришлось оп€ть присесть и отдохнуть. Ќа снегу пр€мо перед ней прыгал большой ворон; долго-долго смотрел он на девочку, кива€ головой, и, наконец, сказал:

— арр-карр! ƒобррый день!

Ћучше ворон не умел говорить, но от всей души желал девочке добра и спросил ее, куда это она бредет по белу свету одна-одинешенька. —лово “одна” √ерда хорошо пон€ла, она почувствовала, что это значит. ¬от она и рассказала ворону о своей жизни и спросила, не видел ли он  а€.

¬орон в раздумье покачал головой и прокаркал:

—ќчень верро€тно! ќчень верро€тно!

— ак? ѕравда? — воскликнула девочка; она осыпала ворона поцелу€ми и так крепко обн€ла его, что чуть не задушила.

—Ѕудь благорразумна, будь благорразумна! — сказал ворон. — я думаю, что это был  ай! Ќо он, верно, совсем забыл теб€ из-за своей принцессы!

—–азве он живет у принцессы? — спросила √ерда.

—ƒа вот, послушай! — сказал ворон. — “олько мне ужасно трудно говорить на человечьем €зыке. ¬от если бы ты понимала по-вороньи, € бы тебе куда лучше все рассказал!

—Ќет, этому € не научилась, — вздохнула √ерда. — Ќо бабушка, та понимала, она даже знала “тайный” €зык * . ¬от и мне бы научитьс€!

—Ќу, ничего, — сказал ворон. — –асскажу, как сумею, пусть хоть плохо. » он рассказал обо всем, что знал.

—¬ королевстве, где мы с тобой находимс€, живет принцесса — така€ умница, что и сказать нельз€! ќна прочла все газеты, какие только есть на свете, и тут же позабыла, что в них написано, — вот кака€ умница!  ак-то недавно сидела она на троне — а люди говор€т, что это скука смертна€! — и вдруг начала напевать вот эту песенку: “„то бы мне бы не выйти замуж! „то бы мне бы не выйти замуж!”. “ј почему бы и нет!” — подумала она, и ей захотелось выйти замуж. Ќо в мужь€ она хотела вз€ть такого человека, который сумел бы ответить, если с ним заговор€т, а не такого, который только и знает, что важничать, — ведь это так скучно. ќна приказала барабанщикам ударить в барабаны и созвать всех придворных дам; а когда придворные дамы собрались и узнали о намерени€х принцессы, они очень обрадовались.

—¬от и хорошо! — говорили они. — ћы сами совсем недавно об этом думали . . .

—¬ерь, все, что € тебе говорю, истинна€ правда! — сказал ворон. ” мен€ при дворе есть невеста, она ручна€, и ей можно разгуливать по замку. ¬от она-то мне обо всем и рассказала.

Ќевеста его была тоже ворона: ведь каждый ищет себе жену под стать.

—Ќа другой день все газеты вышли с каймой из сердечек и с вензел€ми принцессы. ¬ них было объ€влено, что каждый молодой человек при€тной наружности может беспреп€тственно €витьс€ во дворец и побеседовать с принцессой; того, кто будет говорить непринужденно, словно дома, и окажетс€ всех красноречивей, принцесса возьмет себе в мужь€.

—ƒа, да! — повторил ворон. — ¬се это так же верно, как то, что здесь сижу. Ќарод повалил во дворец толпами — кака€ там была толкотн€, давка! Ќо ни в первый, ни во второй день никому не улыбнулось счастье. ¬се женихи бойко разговаривали, пока были на улице, но стоило им перешагнуть дворцовый порог, увидеть гвардию в расшитых серебром мундирах, а на лестнице лакеев в золотых ливре€х, залитые светом залы, как их брала оторопь. ј как встанут они перед троном, на котором сидит принцесса, так ни звука из себ€ выдавить не могут, только повтор€ют последние принцессины слова. ј ей вовсе неинтересно было слушать все это снова. ћожно было подумать, что всех их дурманом опоили! Ќо стоило им снова очутитьс€ на улице, как €зыки у них разв€зывались. ƒлинный-предлинный хвост женихов т€нулс€ от городских ворот до самого дворца. я сам там был и все видел. ∆енихи хотели пить и едва держались на ногах от голода, а во дворце им даже стакана теплой воды не поднесли. ѕравда, те, что поумнее, захватили с собой хлеба с маслом, но, конечно, никто и не подумал поделитьс€ со своими сосед€ми. “Ќет, уж пусть лучше у него будет голодный вид, тогда принцесса его не выберет”, — рассуждали они.

—Ќу, а  ай-то,  ай? — спросила √ерда. —  огда же он по€вилс€? » он приходил свататьс€?

—ѕостой, постой! “еперь мы как раз и до него добрались! Ќа третий день пришел маленький человек — ни в карете, ни верхом, а просто пешком и храбро зашагал пр€мо во дворец; глаза его си€ли, как твои, у него были красивые длинные волосы, но одет был совсем бедно.

—Ёто  ай! — обрадовалась √ерда. — Ќаконец-то € нашла его! ќт радости она захлопала в ладоши.

—«а спиной у него была котомка, — сказал ворон.

—Ќет, это были салазки! — возразила √ерда. — ќн ушел из дома с санками.

—ј может, и санки, — согласилс€ ворон. я не разгл€дел хорошенько. Ќо мо€ невеста, ручна€ ворона, рассказала мне, что когда он вошел во дворец и увидел гвардию в расшитых серебром мундирах, а на лестнице лакеев в золотых ливре€х, он ни капельки не смутилс€, а только приветливо кивнул им и сказал: “ƒолжно быть, скучно сто€ть на лестнице! ѕойду-ка € лучше в комнаты!” «алы были залиты светом; тайные советники и их превосходительства ходили без сапог и разносили золотые блюда, — ведь надо же держатьс€ с достоинством!

ј сапоги мальчика ужасно скрипели, но это его ничуть не смущало.

—Ёто, наверное, был  ай! — сказал √ерда.—я помню, у него были новые сапоги, € слышала, как они скрипели у бабушки в комнате!

—ƒа, скрипели они пор€дком, — продолжал ворон. — Ќо мальчик смело подошел к принцессе, котора€ сидела на жемчужине величиной с колесо пр€лки. ¬округ сто€ли все придворные дамы со своими служанками и со служанками своих служанок и все кавалеры со своими камердинерами, слугами своих камердинеров и прислужниками камердинерских слуг; и чем ближе к двери сто€ли они, тем надменнее держались. Ќа прислужника камердинерских слуг, который всегда носит туфли, нельз€ было взгл€нуть без трепета, до того важно сто€л он у порога!

—јх, наверное, было очень страшно! — сказала √ерда. — Ќу, так что же, женилс€  ай на принцессе?

—Ќе будь € вороном, € бы сам на ней женилс€, хоть € и помолвлен! ќн стал беседовать с принцессой и говорил так же хорошо, как €, когда говорю по-вороньи. “ак сказала мо€ мила€ невеста, ручна€ ворона. ћальчик был очень храбрый и в то же врем€ милый; он за€вил, что пришел во дворец не свататьс€, — просто ему захотелось побеседовать с умной принцессой; ну, так вот, она понравилась ему, а он ей.

—ƒа, конечно, это  ай! — сказала √ерда. — ќн ведь ужасно умный! ќн умел считать в уме, да еще знал дроби! јх, пожалуйста, проводи мен€ во дворец!

—Ћегко сказать! — ответил ворон, — ƒа как это сделать? я поговорю об этом с моей милой невестой, ручной вороной; может, она что-нибудь посоветует; должен тебе сказать, что такую маленькую девочку, как ты, ни за что не пуст€т во дворец!

—ћен€ пуст€т! — сказала √ерда. —  ак только  ай услышит, что € здесь, он сейчас же придет за мной.

—ѕодожди мен€ у решетки! — каркнул ворон, покачал головой и улетел. ќн вернулс€ только поздно вечером.

— арр!  арр! — закричал он. — ћо€ невеста шлет тебе наилучшие пожелани€ и кусочек хлеба. ќна стащила его в кухне — там хлеба много, а ты, наверное, проголодалась. “ебе не попасть во дворец, — ведь ты боса€. √варди€ в серебр€ных мундирах и лакеи в золотых ливре€х ни за что не пропуст€т теб€. Ќо не плачь, ты все-таки туда попадешь! ћо€ невеста знает маленькую заднюю лестницу, котора€ ведет пр€мо в спальню, и она сумеет раздобыть ключ.

ќни вошли в сад, пошли по длинной аллее, где с деревьев один за другим падали осенние листь€. ј когда в окнах погасли огни, ворон подвел √ерду к задней дверце, котора€ была чуть приоткрыта.

ќ, как билось сердце девочки от страха и нетерпени€! “очно она собиралась сделать что-то дурное, — а ведь ей только хотелось убедитьс€,  ай ли это! ƒа, да, конечно он здесь! ќна так живо представл€ла себе его умные глаза и длинные волосы. ƒевочка €сно видела, как он улыбаетс€ ей, словно в те дни, когда они сидели р€дом под розами. ќн, конечно, обрадуетс€, как только увидит ее и узнает, в какой длинный путь отправилась она из-за него и как горевали о нем все родные и близкие. ќна была сама не сво€ от страха и радости!

Ќо вот они и на площадке лестницы. Ќа шкафу горела маленька€ лампа. Ќа полу посреди лестничной площадки сто€ла ручна€ ворона, она вертела головой во все стороны и разгл€дывала √ерду. ƒевочка присела и поклонилась вороне, как ее учила бабушка.

—ћой жених рассказывал мне о вас столько хорошего, мила€ барышн€, — сказала ручна€ ворона. —¬аша “vita” ** , как прин€то говорить, тоже очень трогательна. Ќе угодно ли ¬ам вз€ть лампу, а € пойду впереди. ћы пойдем напр€мик, тут мы не встретим ни души.

—ћне кажетс€, что кто-то идет за нами, — сказала √ерда, и в это мгновение какие-то тени с легким шумом промчались мимо нее: кони на стройных ногах, с развевающимис€ гривами, охотники, дамы и кавалеры верхом на лошад€х.

—Ёто сны! — сказала ворона. — ќни пришли, чтобы унести мысли высоких особ на охоту. “ем лучше дл€ нас, по крайней мере никто не помешает вам повнимательнее рассмотреть сп€щих. Ќо € надеюсь, что вы, зан€в высокое положение при дворе, покажете себ€ с самой лучшей стороны и не забудете нас!

—≈сть о чем говорить! Ёто сам собой разумеетс€, — сказал лесной ворон. “ут они вошли в первый зал. —тены его были обиты атласом, а на том атласе были вытканы дивные цветы; и тут мимо девочки оп€ть пронеслись сны, но они летели так быстро, что √ерда не смогла рассмотреть благородных всадников. ќдин зал был великолепнее другого; √ерду эта роскошь совсем ослепила. Ќаконец, они вошли в спальню; потолок ее напоминал огромную пальму с листь€ми из драгоценного хрустал€; со средины пола к потолку поднималс€ толстый золотой ствол, а на нем висели две кровати в виде лилий; одна была бела€ — в ней лежала принцесса, а друга€ красна€ — в ней √ерда наде€лась найти  а€. ќна отвела в сторону один из красных лепестков и увидела русый затылок. ќ, это  ай! ќна громко его окликнула и поднесла лампу к самому его лицу, — сны с шумом умчались прочь; принц проснулс€ и повернул голову . . . јх, это был не  ай!

ѕринц походил на  а€ только с затылка, но он тоже был молодой и красивый. »з белой лилии выгл€нула принцесса и спросила, что случилось. √ерда расплакалась и рассказала обо всем, что с ней приключилось, упом€нула она и о том, что сделали дл€ нее ворон и его невеста.

—јх ты, бедн€жка! — пожалели девочку принц и принцесса; они похвалили ворон и сказали, что вовсе не серд€тс€ на них, — но только впредь пусть этого не делают! ј за этот поступок они даже решили их наградить.

—’отите быть вольными птицами? — спросила принцесса. — »ли желаете зан€ть должность придворных ворон на полном содержании из кухонных остатков?

¬орон с вороной поклонились и попросили позволени€ остатьс€ при дворе. ќни подумали о старости и сказали:

—’орошо иметь верный кусок хлеба на старости лет!

ѕринц встал и уступил свою постель √ерде, пока он больше ничего не мог дл€ нее сделать. ј девочка сложила ручки и подумала: “ƒо чего же добры люди и животные!” ѕотом она закрыла глаза и сладко заснула. —ны оп€ть прилетели, но теперь они были похожи на божьих ангелов и везли маленькие санки, на которых сидел  ай и кивал. ”вы, это был только сон, и стоило девочке проснутьс€, как все исчезло.

Ќа другой день √ерду с ног до головы нар€дили в шелк и бархат; ей предложили остатьс€ во дворце и пожить в свое удовольствие; но √ерда попросила только лошадь с повозкой и сапожки, — она хотела тут же отправитьс€ на поиски  а€.

≈й дали и сапожки, и муфту, и нар€дное платье, а когда она простилась со всеми, к дворцовым воротам подъехала нова€ карета из чистого золота: герб принца и принцессы си€л на ней, словно звезда.  учер, слуги и форейторы — да, там были даже форейторы — сидели на своих местах, а на головах у них красовались маленькие золотые короны. ѕринц и принцесса сами усадили √ерду в карету и пожелали ей счасть€. Ћесной ворон — теперь он уже был женат — провожал девочку первые три мили; он сидел р€дом с ней, потому что не переносил езды “задом-наперед”. –учна€ ворона сидела на воротах и хлопала крыль€ми; она не поехала вместе с ними: с тех пор, как ей пожаловали должность при дворе, она страдала головными бол€ми от обжорства.  арета была набита сахарными крендельками, а €щик под сиденьем — фруктами и пр€никами.

—ѕрощай, прощай! — закричали принц и принцесса. √ерда заплакала, и ворона тоже. “ак они проехали три мили, потом ворон тоже простилс€ с ней. “€жело им было расставатьс€. ¬орон взлетел на дерево и махал черными крыль€ми, пока карета, сверкавша€, как солнце, не скрылась из виду.

»стори€ п€та€
ћаленька€ разбойница


ќни ехали по темному лесу, карета горела, словно плам€, свет резал разбойникам глаза: этого они не потерпели.

—«олото! «олото! — закричали они, выскочили на дорогу, схватили лошадей под уздцы, убили маленьких форейторов, кучера и слуг и вытащили из кареты √ерду.

—»шь, кака€ толстенька€! ќрешками откормлена! — сказала стара€ разбойница с длинной жесткой бородой и мохнатыми нависшими бров€ми.

——ловно откормленный барашек! ѕосмотрим, какова она на вкус? » она вытащила свой острый нож; он так сверкал, что на него было страшно взгл€нуть.

—јй! — закричала вдруг разбойница: это ее укусила за ухо собственна€ дочка, сидевша€ у нее за спиной. ќна была така€ своенравна€ и озорна€, что любо посмотреть.

—јх ты, др€нна€ девчонка! — закричала мать, но убить √ерду она не успела.

—ѕусть она со мной играет! — сказала маленька€ разбойница. — ѕусть отдаст мне свою муфту и свое хорошенькое платьице, а спать она будет со мной в моей постельке!

“ут она снова укусила разбойницу, да так, что та подпрыгнула от боли и завертелась на одном месте.

–азбойники хохотали и говорили:

—»шь, как она пл€шет со своей девчонкой!

—я хочу в карету! — сказала маленька€ разбойница и насто€ла на своем, — така€ уж она была избалованна€ и упр€ма€.

ћаленька€ разбойница и √ерда сели в карету и понеслись по кор€гам и камн€м, пр€мо в чащу леса. ћаленька€ разбойница была ростом с √ерду, но сильнее, шире ее в плечах и гораздо смуглее; волосы у нее были темные, а глаза совсем черные и грустные. ќна обн€ла √ерду и сказала:

—ќни не посмеют теб€ убить, пока € сама не рассержусь на теб€. “ы, наверное, принцесса?

—Ќет, — ответила √ерда и рассказала ей обо всем, что ей пришлось пережить, и о том, как она любит  а€.

ћаленька€ разбойница серьезно погл€дела на нее и сказала:

—ќни не посмеют теб€ убить, даже если € на теб€ рассержусь, — скорей уж € сама теб€ убью!

ќна вытерла √ерде слезы и засунула руки в ее красивую, м€гкую и теплую муфточку.

¬от карета остановилась; они въехали во двор разбойничьего замка. «амок потрескалс€ сверху донизу; из трещин вылетали вороны и вороны. ќгромные бульдоги, такие свирепые, точно им не терпелось проглотить человека, прыгали по двору; но ла€ть они не ла€ли — это было запрещено.

ѕосреди огромного, старого, почерневшего от дыма зала пр€мо на каменном полу пылал огонь. ƒым поднималс€ к потолку и сам должен был искать себе выход; в большом котле варилась похлебка, а на вертелах жарились зайцы и кролики.

—Ёту ночь ты будешь спать со мной, р€дом с моими зверюшками, — сказала маленька€ разбойница.

ƒевочек накормили и напоили, и они ушли в свой угол, где лежала солома, покрыта€ коврами. Ќад этим ложем на жердочках и шестах сидело около сотни голубей: казалось, что все они спали, но когда девочки подошли, голуби слегка зашевелились.

—Ёто все мои! — сказала маленька€ разбойница. ќна схватила того, что сидел поближе, вз€ла его за лапку и так тр€хнула, что он забил крыль€ми.

—Ќа, поцелуй его! — крикнула она, ткнув голуб€ пр€мо в лицо √ерде. — ј там сид€т лесные пройдохи! — продолжала она,—Ёто дикие голуби, витютни, вон те два! — и показала на дерев€нную решетку, закрывавшую углубление в стене. — »х нужно держать взаперти, не то улет€т. ј вот и мой любимец, старина-олень! — » девочка пот€нула за рога северного олен€ в блест€щем медном ошейнике; он был прив€зан к стене. — ≈го тоже нужно держать на прив€зи, не то мигом удерет.  аждый вечер € щекочу его шею своим острым ножом. ”х, как он его боитс€!

» маленька€ разбойница вытащила из расщелины в стене длинный нож и провела им по шее олен€; бедное животное стало брыкатьс€, а маленька€ разбойница захохотала и потащила √ерду к постели.

—ј ты что, спишь с ножом? — спросила √ерда и испуганно покосилась на острый нож.

—я всегда сплю с ножом! — ответила маленька€ разбойница. — ћало ли что может случитьс€? ј теперь расскажи еще раз о  ае и о том, как ты странствовала по белу свету.

√ерда рассказала все с самого начала. Ћесные голуби тихо ворковали за решеткой, а остальные уже спали. ћаленька€ разбойница обн€ла одной рукой √ерду за шею, — в другой у нее был нож — и захрапела; но √ерда не могла сомкнуть глаз: девочка не знала, убьют ее или остав€т в живых. –азбойники сидели вокруг огн€, пили вино и распевали песни, а старуха-разбойница кувыркалась. ƒевочка с ужасом смотрела на них.

¬друг заворковали дикие голуби:

— урр!  урр! ћы видели  а€! Ѕела€ курица несла на спине его салазки, а сам он сидел р€дом со —нежной королевой в ее сан€х; они мчались над лесом, когда мы еще лежали в гнезде; она дохнула на нас, и все птенцы, кроме мен€ и брата, умерли.  урр!  урр!

—„то вы говорите? — воскликнула √ерда. —  уда умчалась —нежна€ королева? «наете вы еще что-нибудь?

—¬идно, она улетела в Ћапландию, — ведь там вечный снег и лед. —проси у северного олен€, что стоит тут на прив€зи.

—ƒа, там лед и снег! ƒа, там чудесно! — сказал олень.—“ам хорошо! —качи себе на воле по необъ€тным сверкающим снежным равнинам! “ам —нежна€ королева раскинула свой летний шатер, а посто€нные ее чертоги у —еверного полюса на острове Ўпицберген!

—ќ  ай, мой милый  ай! — вздохнула √ерда

—Ћежи смирно! — проворчала маленька€ разбойница. — Ќе то пырну теб€ ножом!

”тром √ерда пересказала ей все, что говорили лесные голуби. ћаленька€ разбойница серьезно посмотрела на нее и сказала:

—Ћадно, ладно... ј ты знаешь, где Ћапланди€? — спросила она у северного олен€.

— ому же это знать, как не мне! — ответил олень, и глаза у него заблестели. — “ам € родилс€ и вырос, там € скакал по снежным равнинам!

 

——лушай! — сказала √ерде маленька€ разбойница. — ¬идишь, все наши ушли, только мать осталась дома; но она немного погод€ хлебнет из большой бутыли и вздремнет, — тогда € кое-что сделаю дл€ теб€.

“ут она спрыгнула с постели, обн€ла мать, дернула ее за бороду и сказала:

—«дравствуй, мой милый козлик!

ј мать ущипнула ее за нос, так что он покраснел и посинел, — это они, люб€, ласкали друг друга.

ѕотом, когда мать хлебнула из своей бутыли и задремала, маленька€ разбойница подошла к оленю и сказала:

—я бы еще не раз пощекотала теб€ этим острым ножом! “ы ведь так смешно дрожишь. Ќу, да ладно! я отв€жу теб€ и выпущу на волю! ћожешь убиратьс€ в свою Ћапландию. “олько беги, что есть силы, и отнеси эту девочку во дворец —нежной королевы к ее милому дружку. “ы ведь слышал, что она рассказывала? √оворила она довольно громко, а ты вечно подслушиваешь!

—еверный олень подпрыгнул от радости. ћаленька€ разбойница посадила на него √ерду, крепко прив€зала ее на вс€кий случай и даже подсунула под нее м€гкую подушечку, чтобы ей удобно было сидеть.

—“ак и быть, — сказала она, — бери свои меховые сапожки, ведь тебе будет холодно, а муфту € не отдам, уж очень она мне нравитс€! Ќо € не хочу, чтобы ты з€бла. ¬от тебе рукавицы моей матери. ќни огромные, как раз до самых локтей. —унь в них руки! Ќу вот, теперь руки у теб€, как у моей уродины-мамаши!

√ерда плакала от радости.

—“ерпеть не могу, когда ревут, — сказала маленька€ разбойница. — “ы теперь радоватьс€ должна! ¬от тебе две буханки хлеба и окорок; чтобы ты не голодала.


ћаленька€ разбойница прив€зала все это оленю на спину, открыла ворота, заманила собак в дом, перерезала веревку своим острым ножом и сказала оленю:

—Ќу, беги! ƒа смотри, береги девочку!

√ерда прот€нула маленькой разбойнице обе руки в огромных рукавицах и попрощалась с нею. ќлень пустилс€ во всю прыть через пни и кусты, по лесам, по болотам, по степ€м. ¬ыли волки, каркали вороны. ““рах! “рах!” — послышалось вдруг сверху.  азалось, что весь небосвод охватило алое зарево.

—¬от оно, мое родное северное си€ние! — сказал олень. — ѕосмотри, как горит!



» он побежал еще быстрее, не останавлива€сь ни днем, ни ночью. ѕрошло много времени. ’леб был съеден, ветчина тоже. » вот они в Ћапландии.

»стори€ шеста€
Ћапландка и финка

ќни остановились у жалкой лачужки; крыша почти касалась земли, а дверь была ужасно низенька€: чтобы войти в избушку или выйти из нее, люд€м приходилось проползать на четвереньках. ƒома была только стара€ лапландка, жаривша€ рыбу при свете коптилки, в которой горела ворвань. —еверный олень рассказал лапландке историю √ерды, но сначала он поведал свою собственную, — она казалась ему гораздо важнее. ј √ерда так продрогла, что и говорить не могла.

—јх вы, бедн€жки! — сказала лапландка. — ¬ам еще предстоит долгий путь; нужно пробежать сто с лишним миль, тогда вы доберетесь до ‘инмарка; там дача —нежной королевы, каждый вечер она зажигает голубые бенгальские огни. я напишу несколько слов на сушеной треске — бумаги у мен€ нет — а вы снесите ее одной финке, что живет в тех местах. ќна лучше мен€ научит вас, что надо делать.

 огда √ерда согрелась, наелась и напилась, лапландка написала несколько слов на сушеной треске, наказала √ерде хорошенько ее беречь, прив€зала девочку к спине олен€, и тот снова помчалс€ во весь дух. ““рах! “рах!” — потрескивало что-то вверху, а небо всю ночь озар€ло чудесное голубое плам€ северного си€ни€.

“ак добрались они до ‘инмарка и постучали в дымовую трубу лачуги финки — у нее и дверей-то не было.

¬ лачуге было так жарко, что финка ходила полунага€; это была маленька€, угрюма€ женщина. ќна живо раздела √ерду, стащила с нее меховые сапожки и рукавицы, чтобы девочке не было слишком жарко, а оленю положила на голову кусок льда и только потом прин€лась читать то, что было написано на сушеной треске. “ри раза она прочла письмо и запомнила его наизусть, а треску бросила в котел с супом: ведь треску можно было съесть, — у финки ничего даром не пропадало.

“ут олень рассказал сначала свою историю, а потом историю √ерды. ‘инка молча слушала его и только мигала своими умными глазами.

—“ы мудра€ женщина, — сказал северный олень. — я знаю, ты можешь св€зать одной ниткой все ветры на свете; разв€жет мор€к один узел — подует попутный ветер; разв€жет другой — ветер станет крепче; разв€жет третий и четвертый — разыграетс€ така€ бур€, что деревь€ повал€тс€. Ќе могла бы ты дать девочке такого пить€, чтобы она получила силу дюжины богатырей и одолела —нежную королеву?

——илу дюжины богатырей? — повторила финка. — ƒа, это бы ей помогло! ‘инка подошла к какому-то €щичку, вынула из него большой кожаный свиток и развернула его; на нем были начертаны какие-то странные письмена. ‘инка прин€лась разбирать их и разбирала так усердно, что у нее на лбу выступил пот.

ќлень снова прин€лс€ просить за маленькую √ерду, а девочка гл€дела на финку такими умол€ющими, полными слез глазами, что та оп€ть замигала и отвела олен€ в угол. ѕоложив ему на голову новый кусочек льда, она прошептала:

— ай в самом деле у —нежной королевы. ќн всем доволен и уверен, что это самое лучшее место на земле. ј причиной всему осколки волшебного зеркала, что сид€т у него в глазу и в сердце. Ќужно их вынуть, иначе  ай никогда не будет насто€щим человеком, и —нежна€ королева сохранит над ним свою власть!

—ј не можешь ли дать что-нибудь √ерде, чтобы она справилась с этой злой силой?

——ильнее, чем она есть, € не могу ее сделать. –азве ты не видишь, как велика ее сила? –азве ты не видишь, как ей служат люди и животные? ¬едь она боса€ обошла полсвета! ќна не должна думать, что силу ей дали мы: сила эта в ее сердце, сила ее в том, что она милое, невинное дит€. ≈сли она сама не сможет проникнуть в чертоги —нежной королевы и вынуть осколки из сердца и из глаза  а€, мы ей ничем не сможем помочь. ¬ двух мил€х отсюда начинаетс€ сад —нежной королевы; ту да ты можешь отнести девочку. —садишь ее около куста с красными €годами, что стоит в снегу. Ќе трать времени на разговоры, а мигом возвращайс€ обратно.

— этими словами финка посадила √ерду на олен€ и тот побежал со всех ног.

—јх, € забыла мои сапожки и рукавицы! — закричала √ерда: ее обожгло холодом. Ќо олень не посмел остановитьс€, пока не добежал до куста с красными €годами. “ам он спустил девочку, поцеловал ее в губы, по его щекам покатились крупные блест€щие слезы. «атем он стрелой помчалс€ назад. Ѕедна€ √ерда сто€ла без сапожек, без рукавиц посреди ужасной лед€ной пустыни.

ќна побежала вперед, что было силы; навстречу ей несс€ целый полк снежных хлопьев, но они не падали с неба — небо было совсем €сное, освещенное северным си€нием. Ќет, снежные хлопь€ неслись по земле, и чем ближе они подлетали, тем крупнее становились. ¬спомнила тут √ерда большие красивые снежинки, которые она видела под увеличительным стеклом, но эти были куда больше, страшнее, и все живые. Ёто были передовые отр€ды войска —нежной королевы. ¬ид у них был диковинный: одни напоминали больших безобразных ежей, другие — клубки змей, третьи — толстых медвежат со взъерошенной шерстью; но все они сверкали белизной, все были живыми снежными хлопь€ми.

√ерда прин€лась читать “ќтче наш”, а холод был такой, что ее дыхание тотчас превращалось в густой туман. “уман этот все сгущалс€ и сгущалс€, и вдруг из него начали выдел€тьс€ маленькие светлые ангелочки, которые, коснувшись земли, вырастали в больших грозных ангелов со шлемами на головах; все они были вооружены щитами и копь€ми. јнгелов становилось все больше и больше, а когда √ерда дочитала молитву, ее окружал целый легион. јнгелы пронзали копь€ми снежных чудовищ, и они рассыпались на сотни кусков. √ерда смело пошла вперед, теперь у нее была надежна€ защита; ангелы гладили ей руки и ноги, и девочка почти не ощущала холода.

ќна быстро приближалась к чертогам —нежной королевы.

Ќу, а что же в это врем€ делал  ай?  онечно, он не думал о √ерде; где уж ему было догадатьс€, что она стоит перед самым дворцом.

»стори€ седьма€
„то произошло в чертогах снежной королевы и что случилось потом

—тены дворца намели снежные метели, а окна и двери проделали буйные ветры. ¬о дворце было больше ста залов; они

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—неговик

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 15:00 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—неговик

“ак и хрустит во мне! —лавный морозец! - сказал снеговик. - ¬етер-то, ветер-то так и кусает! ѕросто любо! ј ты что таращишьс€, пучеглазое? - Ёто он про солнце говорил, которое как раз заходило. - ¬прочем, вал€й, вал€й! я и не моргну! ”стоим!

¬место глаз у него торчали два осколка кровельной черепицы, вместо рта красовалс€ обломок старых граблей; значит, он был и с зубами.

Ќа свет он по€вилс€ под радостные "ура" мальчишек, под звон бубенчиков, скрип полозьев и щелканье извозчичьих кнутов.

—олнце зашло, и на голубое небо выплыла луна, полна€, €сна€!

- »шь, с другой стороны ползет! - сказал снеговик. ќн думал, что это оп€ть солнце показалось. - я все-таки отучил его п€лить на мен€ глаза! ѕусть себе висит и светит потихоньку, чтобы мне было видно себ€!.. јх, как бы мне ухитритьс€ как-нибудь сдвинутьс€! “ак бы и побежал туда на лед покататьс€, как давеча мальчишки! Ѕеда - не могу сдвинутьс€ с места!

- ¬он! ¬он! - зала€л старый цепной пес; он немножко охрип - ведь когда-то он был комнатною собачкой и лежал у печки. - —олнце выучит теб€ двигатьс€! я видел, что было в прошлом году с таким, как ты, и в позапрошлом тоже! ¬он! ¬он! ¬се убрались вон!

- ќ чем ты толкуешь, дружище? - сказал снеговик. - ¬он та пучеглаза€ выучит мен€ двигатьс€? - —неговик говорил про луну. - ќна сама-то удрала от мен€ давеча; € так пристально посмотрел на нее в упор! ј теперь вон оп€ть выползла с другой стороны!

- ћного ты мыслишь! - сказал цепной пес. - Ќу да, ведь теб€ только что вылепили! “а, что гл€дит теперь, луна, а то, что ушло, солнце; оно оп€ть вернетс€ завтра. ”ж оно подвинет теб€ - пр€мо в канаву! ѕогода переменитс€! я чую - лева€ нога заныла! ѕеременитс€, переменитс€!

- Ќе пойму € теб€ что-то! - сказал снеговик. - ј сдаетс€, ты сулишь мне недоброе! “о красноглазое, что зовут солнцем, тоже мне не друг, € уж чую!

- ¬он! ¬он! - прола€ла цепна€ собака, три раза повернувшись вокруг самой себ€ и улеглась в своей конуре спать.

ѕогода и в самом деле переменилась.   утру вс€ окрестность была окутана густым, т€гучим туманом; потом подул резкий, леден€щий ветер и затрещал мороз. ј что за красота, когда взошло солнышко!

ƒеревь€ и кусты в саду сто€ли все покрытые инеем, точно лес из белых кораллов! ¬се ветви словно оделись блест€щими белыми цветочками! ћельчайшие разветвлени€, которых летом и не видно из-за густой листвы, теперь €сно вырисовывались тончайшим кружевным узором ослепительной белизны; от каждой ветви как будто лилось си€ние! ѕлакуча€ береза, колеблема€ ветром, казалось, ожила; длинные ветви ее с пушистою бахромой тихо шевелились - точь-в-точь как летом! ¬от было великолепие! ¬стало солнышко... јх, как все вдруг засверкало и загорелось крошечными, ослепительно-белыми огоньками! ¬се было точно осыпано алмазною пылью, а на снегу переливались крупные бриллианты!

- „то за прелесть! - сказала молода€ девушка, вышедша€ в сад с молодым человеком. ќни остановились как раз возле снеговика и смотрели на сверкающие деревь€. - Ћетом такого великолепи€ не увидишь! - сказала она, вс€ си€€ от удовольстви€.

- » такого молодца тоже! - сказал молодой человек, указыва€ на снеговика. - ќн бесподобен!

ћолода€ девушка засме€лась, кивнула головкой снеговику и пустилась с молодым человеком по снегу вприпрыжку, у них под ногами так и захрустело, точно они бежали по крахмалу.

-  то такие эти двое? - спросил снеговик цепную собаку. - “ы ведь живешь тут подольше мен€; знаешь ты их?

- «наю! - сказала собака. - ќна гладила мен€, а он бросал косточки; таких € не кусаю.

- ј что же они из себ€ изображают? - спросил снеговик.

- ѕаррочку! - сказала цепна€ собака. - ¬от они посел€тс€ в конуре и будут вместе глодать кости! ¬он! ¬он!

- Ќу, а значат они что-нибудь, как вот € да ты?

- ƒа ведь они господа! - сказал пес. -  уда как мало смыслит тот, кто только вчера вылез на свет божий! Ёто € по тебе вижу! ¬от € так богат и годами и знанием! я всех, всех знаю здесь! да, € знавал времена получше!.. Ќе мерз тут в холоде на цепи! ¬он! ¬он!

- —лавный морозец! - сказал снеговик. - Ќу, ну, рассказывай! “олько не греми цепью, а то мен€ просто коробит!

- ¬он! ¬он! - зала€л цепной пес. - я был щенком, крошечным хорошеньким щенком, и лежал на бархатных креслах там, в доме, лежал на колен€х у знатных господ! ћен€ целовали в мордочку и вытирали лапки вышитыми платками! «вали мен€ ћилкой,  рошкой!.. ѕотом € подрос, велик дл€ них стал, м мен€ подарили ключнице, € попал в подвальный этаж. “ы можешь загл€нуть туда; с твоего места отлично видно. “ак вот, в той каморке € и зажил как барин! “ам хоть и пониже было, да зато спокойнее, чем наверху: мен€ не таскали и не тискали дети. ≈л € тоже не хуже, если не лучше! ” мен€ была сво€ подушка, и еще там была печка, сама€ чудеснейша€ вещь на свете в такие холода! я даже уползал под нее!.. ќ, € и теперь еще мечтаю об этой печке! ¬он! ¬он!

- –азве уж она так хороша, печка-то? - спросил снеговик. - ѕохожа она на мен€?

- Ќичуть! ¬от сказал тоже! ѕечка черна как уголь: у нее длинна€ ше€ и медное пузо! ќна так и пожирает дрова, огонь пышет у нее изо рта! –€дом с нею, под нею - насто€щее блаженство! ее видно в окно, погл€ди!

—неговик посмотрел и в самом деле увидал черную блест€щую штуку с медным животом; в животе светилс€ огонь. —неговика вдруг охватило такое страшное желание, - в нем как-будто зашевелилось что-то... „то такое нашло на него, он и сам не знал и не понимал, хот€ это пон€л бы вс€кий человек, если, разумеетс€, он не снеговик.

- «ачем же ты ушел от нее? - спросил снеговик пса, он чувствовал, что печка - существо женского пола. - как ты мог уйти оттуда?

- ѕришлось поневоле! - сказал цепной пес. - ќни вышвырнули мен€ и посадили на цепь. я укусил за ногу младшего барчука - он хотел отн€ть у мен€ кость! " ость за кость!" - думаю себе... ј они осердились, и € оказалс€ на цепи! ѕотер€л голос... —лышишь, как € хриплю? ¬он! ¬он! ¬от тебе и вс€ недолга!

—неговик уже не слушал; он не сводил глаз с подвального этажа, с каморки ключницы, где сто€ла на четырех ножках железна€ печка величиной с самого снеговика.

- ¬о мне что-то странно шевелитс€! - сказал он. - Ќеужели € никогда не попаду туда? Ёто ведь такое невинное желание, отчего ж бы ему не сбытьс€! Ёто мое самое заветное, мое единственное желание! √де же справедливость, если оно не сбудетс€? ћне надо туда, туда к ней... ѕрижатьс€ к ней во что бы то не стало, хоть бы разбить окно!

- “уда тебе не попасть! - сказал цепной пес. - ј если бы ты и добралс€ до печки, то тебе конец! ¬он! ¬он!

- ћне уж и так конец подходит, того и гл€ди, свалюсь!

÷елый день снеговик сто€л и смотрел в окно; в сумерки каморка выгл€дела еще приветливее; печка светила так м€гко, как не светить ни солнцу, ни луне!  уда им! “ак светит только печка, если брюшко у нее набито.  огда дверцу открыли, из печки метнулось плам€ и заиграло €рким отблеском на белом лице снеговика. ¬ груди у него тоже горело плам€.

- Ќе выдержу! - сказал он. -  ак мило она высовывает €зык!  ак это идет ей!

Ќочь была длинна€, длинна€, только не дл€ снеговика; он весь погрузилс€ в чудесные мечты, - они так и трещали в нем от мороза.

  утру все окна подвального этажа покрылись прекрасным лед€ным узором, цветами; лучших снеговик и желать не мог бы, но они скрыли печку! ћороз так и трещал, снег хрустел, снеговику радоватьс€ да радоватьс€ бы, так нет! ќн тосковал о печке! ќн был положительно болен.

- Ќу, это опасна€ болезнь дл€ снеговика! - сказал пес. - я тоже страдал этим, но поправилс€. ¬он! ¬он! Ѕудет перемена погоды!

» погода переменилась, началась оттепель.

«азвенела капель, а снеговик та€л на глазах, но он не говорил ничего, не жаловалс€, а это плохой признак. ¬ одно прекрасное утро он рухнул. Ќа месте его торчало только что-то вроде железной согнутой палки; на ней-то мальчишки и укрепили его.

- Ќу, теперь € понимаю его тоску! - сказал цепной пес - ” него внутри была кочерга! ¬от что шевелилось в нем! “еперь все прошло! ¬он! ¬он!

—коро прошла и зима.

- ¬он! ¬он! - ла€л цепной пес, а девочки на улице пели:


÷веточек лесной, поскорей распускайс€!
“ы, вербочка, м€гким пушком одевайс€!
 укушки, скворцы, прилетайте,
¬есну нам красну воспевайте!
» мы вам подт€нем: ай, люли-люли,
ƒеньки наши красные снова пришли!

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—оседи

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 14:58 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—оседи

ѕраво, впору было подумать, будто в пруду что-то случилось, а на самом-то деле ровно ничего. “олько все утки, и те, что спокойно дремали себе на воде, и те, что вставали на голову вверх хвостами - они и это умеют, - вдруг заспешили на берег. Ќа мокрой глине запечатлелись следы их лап, и издали еще долго-долго слышалось их кр€канье.

¬ода тоже взволновалась, а ведь всего за минуту перед тем она сто€ла недвижно, отража€ в себе, как в зеркале, каждое деревцо, каждый кустик, старый кресть€нский дом со слуховыми оконцами и ласточкиным гнездом, а главное - большой розовый куст в полном цвету, росший над водой у самой стены. “олько все это сто€ло в воде вверх ногами, как перевернута€ картина.  огда вода взволновалась, одно набежало на другое, и вс€ картина пропала. Ќа воде тихо колыхались два перышка, оброненных утками; их вдруг словно погнало и закрутило ветром. Ќо ветра не было, и скоро они оп€ть спокойно улеглись на воде. —ама вода тоже мало-помалу успокоилась, и в ней оп€ть отчетливо отразилс€ домик с ласточкиным гнездом и розовый куст со всеми его розами. ќни были чудо как хороши, но сами об этом не знали - им ведь никто об этом не говорил. —олнце просвечивало сквозь их нежные ароматные лепестки, и на душе у роз было так же хорошо, как у нас в минуты тихого счастливого раздумь€.

-  ак прекрасна жизнь! - говорили розы. - ќдного только хотелось бы нам - поцеловать теплое красное солнышко да вон те розы в воде. ќни так похожи на нас! ј еще нам хотелось бы расцеловать и тех миленьких птенчиков вон там, внизу. Ќаверху, над нами, тоже есть птенчики, они высовывают из гнезда головки и попискивают. ” них еще нет перышек, как у отца с матерью. ƒа, славные у нас соседи и вверху и внизу. јх, как хороша жизнь!

ѕтенчики наверху и внизу - нижние-то только отражение верхних - были воробьи, мать и отец их - тоже. ќни завладели пустовавшим с прошлого года ласточкиным гнездом и расположились в нем как у себ€ дома.

- „то это плавает по воде? ”тиные дети? - спросили воробьишки, увидав утиные перь€.

- Ќе задавайте глупых вопросов! - отвечала воробьихамать. - Ќе видите разве, что это перь€, живое платье, какое ношу и €, какое будет и у вас,

- только наше-то потоньше! Ќеплохо бы положить эти перышки в гнездо - они славно греют. ’отелось бы мне знать, чего испугались утки. ƒолжно быть, что-нибудь случилось там под водой, не мен€ же они испугались... ’от€, положим, € довольно громко сказала вам "ѕип!". “упоголовые розы должны бы знать, что случилось, но они никогда ничего не знают, только гл€д€тс€ на себ€ в пруд да пахнут. ќх, как они мне надоели, эти соседи!

- ѕослушайте-ка этих милых птенцов наверху! - сказали розы. - ќни тоже начинают пробовать голос. ќни еще не умеют, но скоро научатс€ щебетать! “о-то радости будет! ѕри€тно иметь таких веселых соседей!

¬ это врем€ к пруду подскакала пара лошадей на водопой. Ќа одной сидел верхом деревенский парнишка. Ќа нем ничего не было, он поснимал с себ€ все, одну только черную шл€пу оставил. ќна была черна€, с широкими пол€ми. ѕарнишка насвистывал, словно птица, и забралс€ с лошадьми на самую глубину пруда. ѕроезжа€ мимо розового куста, он сорвал розу, заткнул ее за ленту шл€пы и теперь воображал себ€ страсть каким нар€дным! Ќапоив лошадей, он уехал. ќставшиес€ розы гл€дели вслед уехавшей и спрашивали друг друга:

-  уда это она отправилась?

Ќо никто этого не знал.

- я бы тоже не прочь пуститьс€ по белу свету! - сказала одна роза. - “олько нам и в своей зелени неплохо! ƒнем солнышко пригревает, ночью небо светитс€ еще краше! Ќа нем много маленьких дырочек, через них и видать!

ƒырочками они считали звезды - розам ведь можно и не знать, что такое звезды.

- ћы оживл€ем собою весь дом! - сказала воробьиха. -   тому же ласточкины гнезда принос€т счастье, как говор€т люди. ¬от почему они так рады нам! Ќо соседи, соседи!.. Ётакий вот розовый куст у стены только разводит сырость. Ќадеюсь, когда-нибудь его уберут отсюда, и на его месте вырастет хлеб. –озы на то только и годны, чтоб любоватьс€ ими да пахнуть, самое большее - торчать в шл€пе. ќт моей матери € слыхала, что они каждый год опадают, и тогда жена кресть€нина собирает их и пересыпает солью, причем они получают уже какое-то французское им€, не могу его выговорить, да и без нужды мне. ѕотом их подогревают на огне, чтобы они были душистее. ¬от и все. ќни только на то и год€тс€, чтобы услаждать нос да глаза. ѕон€ли?..

Ќастал вечер, в теплом воздухе запл€сали комары и мошки, облака окрасились пурпуром, запел соловей. ѕел он дл€ роз о том, что красота - это как солнечный свет на земле, что красота живет вечно. ј розы думали, что соловей поет о самом себе, и не мудрено, что они так думали. »м и в голову не приходило, что песн€ эта - о них, они лишь радовались ей и думали: "ј не могут ли и все воробьишки стать соловь€ми?"

- ћы отлично понимаем, что поет эта птица, - сказали воробьишки. - ¬от только одно слово нам непон€тно: что такое "красота"?

- “ак, ничего, - отвечала им мать. - ќдна видимость! Ќа господском дворе у голубей есть свой дом, там их каждый день угощают горохом и зернами - €, к слову сказать, едала с ними, и вы тоже будете: скажи мне, кто твой друг, и € скажу, кто ты, - так вот, там во дворе есть две птицы с зелеными ше€ми и гребешком на голове. ’вост у них может распускатьс€, и как распуститс€ - ну что твое колесо, да еще переливаетс€ разными красками, так что глазам невтерпеж! «овут этих птиц павлинами, вот это-то и есть красота. ѕообщипать их немножко - и выгл€дели бы не лучше нашего брата. я бы их заклевала, не будь они такие большие.

- я их заклюю, - сказал самый маленький, совсем еще голенький воробышек.

¬ доме жила молода€ чета - муж и жена. ќни очень любили друг друга; оба были такие работ€щие и расторопные, и в доме у них было очень нар€дно и уютно.  аждое воскресное утро молода€ женщина набирала целый букет самых красивых роз и ставила его в кувшине с водой на большой дерев€нный сундук.

- ¬от € и вижу, что сегодн€ воскресенье! - говаривал молодой муж и целовал свою милую женушку; потом оба усаживались р€дом, а солнце светило в окно, озар€€ свежие розы и молодую чету.

- √л€деть на них тошно! - говорила воробьиха, загл€нув из гнезда в комнату, и улетала.

“ак повтор€лось из воскресень€ в воскресенье, ведь свежие розы по€вл€лись в кувшине каждое воскресное утро: розовый куст цвел все так же пышно. “ем временем воробышки уже успели оперитьс€ и тоже хотели полетать с матерью, но воробьиха сказала им:

- —идите дома!

» они остались сидеть.

ј она летела, летела, да и попала лапкой в силок из конского волоса, который закрепили на ветке мальчишки-птицеловы. ѕетл€ так и впилась воробьихе в лапку, словно хотела перерезать ее, и боль-то была кака€, страх-то какой! ћальчишки подскочили и грубо схватили птицу.

- ѕростой воробей! - сказали они, но все-таки не выпустили воробьиху, а понесли ее к себе на двор, угоща€ щелчками по носу вс€кий раз, как она попискивала.

ј на дворе у них жил в это врем€ старичок, который занималс€ варкой мыла дл€ бороды и дл€ рук, в шариках и кусках. ¬еселый такой старичок, вечно переходил с места на место, нигде не задерживалс€ подолгу. ”видел он у мальчишек птицу, услышал, что они собираютс€ выпустить ее на волю - зачем им простой воробей! - и сказал:

- ѕостойте! ћы наведем на нее красоту!

”слыхала это воробьиха и вс€ задрожала, а - старичок достал из своего €щика, где хранились чудесные краски, сусального золота, велел мальчишкам принести ему €йцо, обмазал белком всю птицу и облепил ее сусальным золотом, так что воробьиха стала вс€ позолоченна€. Ќо она и не думала о таком великолепии, а только дрожала всем телом. ј старичок оторвал лоскут от красной подкладки своей старой куртки, вырезал его зубчиками, как петушиный гребешок, и прилепил воробьихе на голову.

- Ќу вот, теперь гл€дите, как полетит золота€ птица! - сказал старичок, выпустил воробьиху, и она в страхе понеслась прочь. ¬от блеску-то было! ¬се птицы - и воробьи, и даже ворона, котора€ не вчера родилась, - не на шутку перепугались, но все же пустились вслед за воробьихой, жела€ знать, что это за важна€ птица така€.

- ѕрраво, диво! ѕрраво, диво! - каркала ворона.

- ѕостой! ѕостой! - чирикали воробьи.

Ќо она не желала останавливатьс€. ¬ страхе летела она домой, каждую минуту готова€ упасть на землю, а птиц, летевших за ней, все прибавл€лось и прибавл€лось - и малых и больших. Ќекоторые подлетали к ней вплотную, чтобы клюнуть ее.

- »шь ты! »шь ты! - щебетали и чирикали они.

- »шь ты! »шь ты! - зачирикали и птенцы, когда она подлетела к своему гнезду. - Ёто, наверное, и есть павлин! »шь какой цветастый! √лазам невтерпеж, как говорила мать. ѕип! Ёто и есть красота!..

» они всем скопом прин€лись клевать ее, так что она никак не могла проскользнуть в гнездо. ќт ужаса она не могла даже сказать "пип", не то что "€ ваша мать". ќстальные птицы тоже прин€лись клевать воробьиху и выщипали у нее все перь€. ќблива€сь кровью, упала она в самую середину розового куста.

- Ѕедна€ пташка! - сказали розы. - ћы укроем теб€. —клони к нам свою головку!

¬оробьиха еще раз распустила крыль€, плотно прижала их к телу и умерла у своих соседок, свежих, прекрасных роз.

- ѕип! - сказали воробышки. -  уда же это запропастилась мамаша? Ќеужто она нарочно выкинула такую штуку и нам теперь самим придетс€ промышл€ть о себе? √нездо она оставила нам в наследство, но вот обзаведемс€ мы семь€ми, кому ж из нас им владеть?

- ƒа уж дл€ вас здесь места не будет, когда € обзаведусь женой и детьми! - сказал самый младший.

- ј у мен€ побольше твоего будет и жен и детей! - сказал другой.

- ј € старше вас всех! - сказал третий.

¬оробышки заспорили, захлопали крылышками и ну клевать друг друга... » вдруг - бух! - попадали из гнезда один за другим. Ќо и лежа на земле враст€жку, они не переставали злитьс€, кривили головки набок и мигали глазом, который смотрел наверх. ћанера дутьс€ у них была сво€.

Ћетать они кое-как уже умели; поупражн€лись еще немножко и порешили расстатьс€, а чтобы узнавать друг друга при встрече, уговорились шаркать три раза левою ножкой и говорить "пип".

√нездом завладел младший и постаралс€ рассестьс€ в нем как можно шире. “еперь он стал в нем полный хоз€ин, да только ненадолго. Ќочью из окон дома полыхнуло плам€ и ударило пр€мо под крышу, суха€ солома мгновенно вспыхнула, и весь дом сгорел, а с ним вместе и воробей. ћолодые супруги, к счастью, спаслись.

Ќаутро взошло солнце, и все вокруг смотрело так, словно освежилось за ночь сладким сном. “олько на месте дома осталось лишь несколько черных обгорелых балок, опиравшихс€ на дымовую трубу, котора€ теперь была сама себе хоз€йка. ѕожарище еще сильно дымило, а розовый куст сто€л все такой же свежий, цветущий, и кажда€ роза, кажда€ ветка отражались в тихой воде.

- јх, что за прелесть - розы на фоне сгоревшего дома! - сказал какой-то прохожий. - ѕрелестнейша€ картинка! Ќепременно надо зарисовать!

» он достал из кармана небольшую книжку с чистыми белыми страницами и карандаш - это был художник. ∆иво набросал он карандашом дым€щиес€ развалины, обгорелые балки, покосившуюс€ трубу - она заваливалась набок все больше и больше, - а на первом плане цветущий розовый куст. ќн и в самом деле был прекрасен, ради него-то и рисовали картину.

ƒнем мимо пролетали два воробь€, родившихс€ здесь.

- ј где же дом-то? - сказали они. - √де гнездо? ѕип! ¬се сгорело, и наш крепыш-братец тоже. Ёто ему за то, что он забрал себе гнездо. ј розы таки уцелели! ѕо-прежнему красуютс€ своими красными щеками. ” соседей несчастье, а им небось и горюшка мало! » заговаривать-то с ними нет охоты. ƒа и скверно тут стало - вот мое мнение!

» они улетели.

ј как-то осенью выдалс€ чудесный солнечный день - впору было подумать, что лето в разгаре. Ќа дворе перед высоким крыльцом барской усадьбы было так сухо, так чисто; тут расхаживали голуби - и черные, и белые, и сизые; перь€ их так и блестели на солнце. —тарые голубки-мамаши топорщили перышки и говорили молоденьким:

- ¬ грруппы, в грруппы!

“ак ведь было красивее и виднее.

- ј кто эти серенькие крошки, что шмыгают у нас под ногами? - спросила стара€ голубка с зеленовато-красными глазами. - Ёти серрые крошки!.. —еррые крошки!..

- Ёто воробышки! ’орошие птички! ћы ведь всегда славились своей кротостью, пусть поклюют с нами! ќни никогда не вмешиваютс€ в разговор и так мило шаркают лапкой.

¬оробьи и в самом деле шаркали лапкой.  аждый из них шаркнул три раза левою лапкой и сказал "пип". ¬от почему все сейчас же узнали друг друга

- это были три воробь€ из сгоревшего дома: третий-то, оказываетс€, осталс€ жив.

- »зр€дно тут корм€т! - сказали воробьи.

ј голуби гордо ходили друг вокруг друга, вып€чивали грудь, судили да р€дили.

- ¬идишь вон ту зобастую? ¬идишь, как она глотает горох? ≈й достаетс€ слишком много! ≈й достаетс€ самое лучшее!  урр!  урр! ¬исишь, кака€ она плешива€? ¬идишь эту хорошенькую злюку? - » глаза у всех делались красными от злости. - ¬ грруппы! ¬ грруппы! —еррые крошки! —еррые крошки!  урр!  урр!..

“ак шло у них беспрерывно, и будет идти еще тыс€чу лет.

¬оробьи как следует ели, как следует слушали и даже становились было в группы, только это им не шло. Ќасытившись, они ушли от голубей и стали перемывать им косточки, потом шмыгнули под забором пр€мо в сад. ƒверь в комнату, выходившую в сад, была отворена, и один из воробьев, переевший, а потому очень храбрый, вспрыгнул на порог.

- ѕип! - сказал он. -  акой € смелый!

- ѕип! - сказал другой. - ј € еще смелее!

» он прыгнул за порог. ¬ комнате никого не было. Ёто отлично заметил третий воробышек, залетел в глубину комнаты и сказал:

- ¬ходить так входить или вовсе не входить! ¬от оно какое чудное, это человечье гнездо! ј это что здесь поставлено? Ќет, что же это такое?

ѕр€мо перед ними цвели розы, отража€сь в воде, а р€дом, опира€сь на готовую упасть трубу, торчали обгорелые балки.

- Ќет, что бы это могло быть?  ак это сюда попало?

» все три воробь€ захотели перелететь через розы и трубу, но ударились пр€мо об стену. » розы, и труба были нарисованные - больша€ великолепна€ картина, которую художник написал по своему наброску.

- ѕип! - сказали друг другу воробьи. - Ёто так, ничего! ќдна видимость! ѕип! Ёто красота! ћожете вы это пон€ть? я не могу!

“ут в комнату вошли люди, и воробьи упорхнули.

Ўли дни и годы. √олуби продолжали ворковать, если не сказать ворчать,

- злющие птицы! ¬оробьи мерзли и голодали зимой, а летом жили привольно.

¬се они обзавелись семь€ми, или поженились, или как там еще это назвать. ” них были птенцы, и каждый, разумеетс€, был прекраснее и умнее всех птенцов на свете. ¬се они жили в разных местах, а если встречались, то узнавали друг друга по троекратному шарканью левой ногой и по приветствию "пип". —амой старшей из воробьев, родившихс€ в ласточкином гнезде, была воробьиха. ќна осталась в девицах, и у нее не было ни своего гнезда, ни птенцов. » вот ей вздумалось отправитьс€ в какойнибудь большой город, и она полетела в  опенгаген.

Ѕлиз королевского дворца, на самом берегу канала, где сто€ли лодки с €блоками и глин€ной посудой, увидела она большой разноцветный дом. ќкна, широкие внизу, суживались кверху. ¬оробьиха посмотрела в окно, посмотрела в другое, и ей показалось, будто она загл€нула в чашечки тюльпанов: все стены так и пестрели разными рисунками и завитушками, а в середине каждого тюльпана сто€ли белые люди: одни из мрамора, другие из гипса, но дл€ воробь€ что мрамор, что гипс - все едино. Ќа крыше здани€ сто€ла бронзова€ колесница с бронзовыми кон€ми, которыми правила богин€ победы. Ёто был музей “орвальдсена.

- Ѕлеску-то, блеску! - сказала воробьиха. - Ёто, верно, и есть красота. ѕип! Ќо тут она побольше павлина.

¬оробьиха еще с детства помнила, как мать рассказывала о самой большой красоте, какую ей довелось увидеть. «атем она слетела вниз, во двор. “ам тоже было чудесно. Ќа стенах были нарисованы пальмы и разные ветви, а посреди двора сто€л большой цветущий розовый куст. ќн склон€л свои свежие ветви, усыпанные розами, к могильной плите. ¬оробьиха подлетела к ней, увидав там еще нескольких воробьев. "ѕип"! » она трижды шаркнула левою лапкой. Ётим приветствием она из года в год встречала всех воробьев, но никто не понимал его - раз расставшиес€ встречаютс€ не каждый день, - и теперь она повторила его просто по привычке. ј тут гл€дь - два старых воробь€ и один молоденький тоже шаркнули трижды левою лапкой и сказали "пип".

- ј, здравствуйте, здравствуйте!

ќказываетс€, это были два старых воробь€ из ласточкиного гнезда и один молодой отпрыск.

- “ак вот где мы встретились! - сказали они. - ћесто тут знаменитое, вот только поживитьс€ нечем! ¬от она, красота-то! ѕип!

»з боковых комнат, где сто€ли великолепные статуи, выходило во двор много людей. ¬се подходили к каменной плите, под которой покоилс€ великий мастер, изва€вший все эти мраморные статуи, и долго-долго сто€ли возле нее молча, с задумчивым, но светлым выражением на лице. Ќекоторые собирали опавшие розовые лепестки и пр€тали их на пам€ть. —реди посетителей были и прибывшие издалека - из јнглии, √ермании, ‘ранции. —ама€ красива€ из дам вз€ла одну розу и спр€тала ее у себ€ на груди. ¬ид€ все это, воробьи подумали, что здесь царствуют розы и что все здание построено исключительно дл€ них. ѕо мнению воробьев, это было уж слишком большою честью дл€ роз, но так как все люди выказывали им такое уважение, то и воробьи не захотели отставать от них.

- ѕип! - сказали они и прин€лись мести землю хвостами, кос€сь на розы одним глазом. ѕрошло немного времени, и они узнали в розах своих старых соседей. » это действительно было так. ’удожник, срисовавший розовый куст и обгорелые развалины дома, выпросил у хоз€ев позволение выкопать куст и подарил его строителю музе€. ѕрекраснее этих роз не было на свете, и строитель посадил весь куст на могиле “орвальдсена. » теперь розы цвели над ней как живое воплощение красоты и отдавали свои алые душистые лепестки на пам€ть люд€м, приезжавшим сюда из далеких стран.

- ¬ас определили на должность здесь в городе? - спросили воробьи, и розы кивнули им: они тоже узнали своих сереньких соседей и очень обрадовались встрече с ними.

-  ак хороша жизнь! - сказали они. - ∆ить, цвести, встречатьс€ со старыми друзь€ми, ежедневно видеть вокруг себ€ ласковые лица! “ут каждый день словно великий праздник.

- ѕип! - сказали воробьи между собой. - ƒа это и вправду наши старые соседки. ћы-то знаем, откуда они вз€лись - с деревенского пруда! ѕип! »шь, в какую честь попали! ¬от уж истинно счастье даетс€ иным во сне. » что хорошего в этих красных кл€ксах, ума не приложу. ј вон торчит ув€дший лепесток. ¬идим, видим!

» они клевали его до тех пор, пока он не упал, но розовый куст сто€л все такой же свежий и зеленый. –озы благоухали на солнце над могилой “орвальдсена и склон€лись к самой плите, как бы венча€ своей красотой его бессмертное им€.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—он

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 14:57 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—он

¬се €блони в саду покрылись бутонами - цветочкам хотелось опередить зеленые листь€. ѕо двору разгуливали ут€та, на солнышке пот€гивалась и нежилась кошка, облизыва€ свою собственную лапку. ’леба в пол€х сто€ли превосходные, птички пели и щебетали без умолку, словно в день великого праздника. ¬ сущности, оно так и было - день-то был воскресный. —лышалс€ благовест, и люди, разодетые по-праздничному, с веселыми, довольными лицами шли в церковь. ƒа, право, и вс€ природа вокруг как будто си€ла! ƒенек выдалс€ такой теплый, благодатный, что так вот и хотелось воскликнуть: "¬елика милость божь€ к нам, люд€м!"

Ќо с церковной кафедры раздавались не такие речи; пастор громко и сурово доказывал слушател€м, что все люди - безбожники, что бог накажет их, ввергнет по смерти в геенну огненную, где огонь неугасающий и червь неумирающий! ¬ечно будут они мучитьс€ там, без конца, без отдыха! ѕросто ужас брал, слуша€ его! ќн говорил ведь так уверенно, так подробно описывал преисподнюю, эту смрадную €му, куда стекаютс€ нечистоты со всего мира и где грешники задыхаютс€ в серном, удушливом воздухе, погружа€сь, среди вечного безмолви€, в бездонную тр€сину все глубже и глубже!.. ƒа, страшно было даже слушать, тем более что пастор говорил с такой искренней верой; все бывшие в церкви просто трепетали от ужаса.

ј за церковными двер€ми так весело распевали птички, так славно си€ло солнышко, и каждый цветочек как будто говорил: "¬елика милость божь€ к нам всем!". ¬се это было так непохоже на то, о чем говорил пастор.

¬ечером, перед тем как ложитьс€ спать, пастор заметил, что жена его сидит в каком-то грустном раздумье.

- „то с тобой? - спросил он ее.

- „то со мной? - проговорила она. - ƒа вот, € все не могу хорошенько разобратьс€ в своих мысл€х. Ќе могу вз€ть в толк того, что ты говорил сегодн€ утром... Ќеужели и в самом деле на свете так много безбожников, и все они, будут гореть в огне вечно?.. ѕодумать только, так долго - вечно! Ќет, € только слаба€, грешна€ душа, как и все, но если и у мен€ не хватило бы духа осудить на вечные муки даже самого злейшего грешника, то как же может решитьс€ на это господь бог? ќн ведь бесконечно милосерден и знает, что грех бывает и вольный и невольный! Ќет, что ты там ни говори, а € не пойму этого никогда!

Ќастала осень; вс€ листва с деревьев пооблетела; серьезный, суровый пастор сидел у постели умирающей. Ѕлагочестива€, верующа€ душа отходила в другой мир. Ёто была жена пастора.

- ≈сли кого ждет за гробом вечный покой и милость божь€, так это теб€! - промолвил пастор, сложил умершей руки и прочел над ней молитву.

≈е схоронили; две крупные слезы скатились по щекам сурового пастора. ¬ пасторском доме стало тихо, пусто - закатилось его €сное солнышко, умерла хоз€йка.

Ќочью над головою пастора пронеслась вдруг холодна€ стру€ ветра. ќн открыл глаза.  омната была словно залита лунным светом, хот€ ночь не была лунна€. —вет этот шел от сто€вшей у постели прозрачной фигуры. ѕастор увидел перед собою тень своей покойной жены. ќна устремила на него скорбный взгл€д и как будто хотела сказать что-то.

ѕастор слегка приподн€лс€, простер руки к призраку и сказал:

- Ќеужели и ты не обрела вечного поко€? » ты страдаешь? “ы, добродетельнейша€, благочестивейша€ душа?!

“ень утвердительно кивнула головой и прижала руку к сердцу.

- » от мен€ зависит дать тебе это успокоение?

- ƒа! - донеслось до него.

- Ќо как?

- ƒай мне волос, один-единственный волос с головы того грешника, который будет осужден на вечные муки, ввергнут богом в геенну огненную.

- “ак мне легко будет освободить теб€, чиста€, благочестива€ душа! - сказал он.

- —ледуй же за мною! - сказала тень. - Ќам разрешено лететь с тобой всюду, куда бы ни повлекли теб€ твои мысли! Ќезримые ни дл€ кого, загл€нем мы в самые тайники человеческих душ, и ты твердою рукой укажешь мне осужденного на вечные муки. ќн должен быть найден, прежде чем пропоет петух.

» вот они мгновенно, словно перенесенные самой мыслью, очутились в большом городе. Ќа стенах домов начертаны были огненными буквами названи€ смертных грехов: высокомерие, скупость, пь€нство, сладострастие... —ловом, тут си€ла вс€ семицветна€ радуга грехов.

- “ак € и думал, так и знал! ¬от где обитают обреченные вечно гореть в огне преисподней! - сказал пастор.

ќни остановились перед великолепно освещенным подъездом. Ўирокие лестницы, устланные коврами, уставленные цветами, вели в покои, где гремела бальна€ музыка. ” подъезда сто€л швейцар, разодетый в шелк и бархат, с большою серебр€ною булавой в руках.

- Ќаш бал поспорит с королевским! - сказал он, оборачива€сь к уличной толпе, а вс€ его фигура так и говорила: "¬есь этот жалкий сброд, что глазеет в двери, мразь в сравнении со мною!"

- ¬ысокомерие! - сказала тень усопшей. - «аметил ты его?

- ≈го! - повторил пастор. - ƒа ведь он просто глупец, шут!  то же осудит его на вечную муку?

- Ўут! - пронеслось эхом по всей этой обители высокомери€; все жильцы ее были таковы!

ѕастор и призрак понеслись дальше и очутились в жалкой каморке с голыми стенами. “ут обитала —купость. »схудалый, дрожащий от холода, голодный и изнывающий от жажды старик цепл€лс€ всею душой, всеми помыслами за свое золото. ќни видели, как он, словно в лихорадке, вскакивал с жалкого ложа и вынимал из стены кирпич - за ним лежало в старом чулке его золото, потом ощупывал дрожащими влажными пальцами свой изношенный кафтан, в котором тоже были зашиты золотые монеты.

- ќн болен! Ёто жалкий безумец, не знающий ни поко€, ни сна! - сказал пастор.

ќни поспешно унеслись прочь и очутились в тюрьме, у нар, на которых спали вповалку преступники. ¬друг один из них испустил ужасный крик, вскочил со сна, как дикий зверь, и прин€лс€ толкать своими костл€выми локт€ми сп€щего р€дом соседа. “от повернулс€ и проговорил спросонь€:

- «амолчи, скот, и спи! » это каждую ночь!..

-  аждую ночь! - повторил первый. - ƒа, он каждую ночь и приходит ко мне, воет и душит мен€... —гор€ча € много делал злого, таким уж € уродилс€! ќттого € оп€ть и угодил сюда! Ќо коли € грешил, так теперь и несу наказание! ¬ одном только € не повинилс€ еще.  огда мен€ в последний раз выпустили отсюда на волю и € проходил мимо двора моего хоз€ина, сердце во мне вдруг так вот и закипело... я чиркнул о стенку спичкою, огонек слегка лизнул соломенную крышу, и все вспыхнуло разом. ѕошла тут кутерьма не хуже, чем была у мен€ в душе!.. я помогал спасать скот и имущество. Ќе сгорело ни одной живой души, кроме стаи голубей, которые влетели пр€мо в огонь, да цепного пса. ќ нем-то € и не вспомнил. —лышно было, как он выл в пламени... ¬ой этот и до сих пор отдаетс€ у мен€ в ушах, как только € начну засыпать, а засну - пес тут как тут, большущий, лохматый!.. ќн наваливаетс€ на мен€, воет, давит мен€, душит... ƒа ты слушай, что € тебе рассказываю! ”спеешь выспатьс€! Ќебось храпишь всю ночь, а € не могу забытьс€ и на четверть часа!

» глаза безумца палились кровью, он бросилс€ на соседа и стал бить его по лицу кулаками.

- «лой ћае оп€ть взбесилс€! - послышались голоса, и другие преступники бросились на него, повалили, перегнули так, что голова его очутилась между ногами, и крепко-накрепко св€зали его.  ровь готова была брызнуть у него из глаз и изо всех пор кожи.

- ¬ы убьете несчастного! - вскричал пастор и прот€нул руку на защиту грешника, который так жестоко страдал еще при жизни, но обстановка вокруг оп€ть изменилась.

» вот они пролетали через богатые дворцы, через бедные хижины; сладострастие, зависть - все смертные грехи проходили перед ними. јнгел возмезди€ громко перечисл€л грехи людей и затем все, что могло послужить в их оправдание. Ќемногое можно было сказать в защиту людей, но бог читает в сердцах, видит все см€гчающие обсто€тельства, знает, что грех бывает вольный и невольный, да и велика милость его, всемилосердного, всеблагого! » рука пастора дрожала, он не смел прот€нуть ее, чтобы сорвать волос с головы грешника. —лезы ручьем полились из его глаз, слезы жалости и любви, которые могут залить даже огонь преисподней.

«апел петух.

- ћилосердный боже! ƒаруй же ты ей тот покой, которого не в силах был доставить €!

- я уже обрела его! - сказала тень. - ћен€ привели к тебе твои жестокие слова, мрачное недоверие к богу и к его творению! ѕознай же душу людей! ƒаже в самых злых грешниках жива божь€ искра! ќна теплитс€ в их душе, и ее благодатное плам€ сильнее огн€ преисподней!..

“ут пастор почувствовал на своих губах крепкий поцелуй: было совсем светло, €сное солнышко светило в окошки; жена его, жива€, ласкова€ и люб€ща€, разбудила его от сна, ниспосланного ему самим богом.

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  
 омментарии (0)

—оловей

ƒневник

ѕ€тница, 24 јпрел€ 2009 г. 14:56 + в цитатник

√анс ’ристиан јндерсен

—оловей

¬  итае, как ты, наверное, знаешь, и сам император китаец, и все его подданные китайцы.

ƒавным-давно это было, но потому-то и стоит рассказать эту историю, пока она еще не совсем позабыта.

¬о всем мире не нашлось бы дворца лучше, чем у китайского императора. ќн весь был из драгоценного фарфора, такого тонкого и хрупкого, что и дотронутьс€ страшно. ¬ саду росли диковинные цветы, и к самым лучшим из них были прив€заны серебр€ные колокольчики. ќни звенели, чтобы никто не прошел мимо, не заметив цветов. ¬от как хитро было придумано!

—ад т€нулс€ далеко-далеко, так далеко, что и сам садовник не знал, где он кончаетс€. «а садом был чудесный лес с высокими деревь€ми и глубокими озерами, и доходил он до самого синего мор€. Ѕольшие корабли могли заплывать пр€мо под ветви, и здесь, у самого берега мор€, жил соловей. ѕел он так дивно, что его заслушивалс€ даже бедный рыбак, у которого и без того дел хватало.

—о всех концов света приезжали в столицу императора путешественники; все они дивились дворцу и саду, но, услышав соловь€, говорили: "¬от это лучше всего!" ¬ернувшись домой, они рассказывали об увиденном. ”ченые описывали в книгах столицу, дворец и сад императора и никогда не забывали о соловье - его хвалили особенно; поэты слагали чудесные стихи о соловье, живущем в лесу у синего мор€.

 ниги расходились по всему свету, и некоторые дошли до самого императора. ќн сидел в своем золотом кресле, читал и каждую минуту кивал головой - очень уж при€тно было читать похвалы своей столице, дворцу и саду. "Ќо соловей лучше всего!" - сто€ло в книге.

-  ак! - сказал император. - „то за соловей? Ќичего о таком не знаю! Ќеужто в моей империи, и даже в моем собственном саду, есть така€ птица, а € о ней ничего не слыхал? » вот приходитс€ вычитывать такое из книг!

» он послал за своим первым министром. “от был такой важный, что если кто-нибудь чином пониже осмеливалс€ заговорить с ним или спросить о чем-либо, он отвечал только: "ѕ!" - что ровно ничего не значит.

- √овор€т, у нас есть замечательна€ птица по имени соловей, - сказал император. - √овор€т, лучше ее нет ничего в моем государстве. ѕочему мне ни разу о ней не докладывали?

- Ќикогда не слыхал такого имени, - сказал министр. - Ќаверное, она не была представлена ко двору!..

- ∆елаю, чтобы она €вилась во дворец и пела предо мной сегодн€ же вечером! - сказал император. - ¬есь свет знает, что у мен€ есть, а € не знаю!

- Ќикогда не слыхал такого имени! - повторил министр. - Ѕудем искать, разыщем!

ј где ее разыщешь?

ћинистр бегал вверх и вниз по лестницам, по залам и коридорам, но никто из придворных, к которым он обращалс€, ничего не слыхал о соловье. “огда министр снова прибежал к императору и за€вил, что сочинители, верно, рассказывают сказки.

- ¬аше императорское величество! Ќе верьте всему, что пишут в книгах! ¬се это одни выдумки, так сказать, черна€ маги€!

- Ќо ведь книга, в которой € прочел о соловье, прислана мне могущественным императором японии, в ней не может быть неправды! ’очу слышать соловь€! ќн должен быть здесь сегодн€ вечером! ќбъ€вл€ю ему мое высочайшее благоволение! ј если его не будет, весь двор, как отужинает, будет бит палками по животу!

- ÷зин-пе! - сказал первый министр и снова забегал вверх и вниз по лестницам, по залам и коридорам, а с ним вместе забегала и половина придворных - уж больно им не хотелось, чтобы их били палками по животу. » все лишь об одном и спрашивали: что это за соловей, которого весь свет знает и только при дворе никто не знает.

Ќаконец на кухне нашли одну бедную девочку. ќна сказала:

- √осподи!  ак не знать соловь€! ¬от уж поет-то! ћне позволено относить по вечерам моей бедной больной матушке остатки от обеда. ∆ивет она у самого мор€. » вот когда на обратном пути € устану и прис€ду отдохнуть в лесу, € слушаю соловь€. —лезы так и потекут из глаз, а на душе-то так радостно, словно матушка целует мен€!

- ƒевочка, - сказал министр, - € зачислю вас на должность при кухне и исхлопочу вам позволение посмотреть, как кушает император, если вы проведете нас к соловью. ќн приглашен сегодн€ вечером к императору!

» вот все отправились в лес, в котором жил соловей. Ўли они, шли, как вдруг замычала корова.

- ќ! - сказал камер-юнкер. - ¬от он!  ака€, однако, сила у такого маленького создани€! ћне определенно уже доводилось слышать его!

- Ќет, это корова мычит! - отвечала маленька€ кухарка. - ј нам еще далеко идти!

¬от в пруду заквакали л€гушки.

- ¬осхитительно! ¬осхитительно! - сказал придворный св€щенник. - “еперь € его слышу! “очь-в-точь как малые колокола!

- Ќет, это л€гушки! - отвечала маленька€ кухарка. - Ќо теперь, пожалуй, скоро услышим и его!

» вот запел соловей.

- ¬от он! - сказала девочка. - —лушайте! —лушайте! ј вон и он сам!

» она указала на серенькую птичку среди ветвей.

- ¬озможно ли! - сказал министр. - Ќикак не воображал его себе таким! ”ж больно простоват на вид! ¬ерно, он стушевалс€ при виде стольких знатных особ.

- —оловушка! - громко крикнула девочка. - Ќаш милостивый император хочет, чтобы ты ему спел!

- — величайшим удовольствием! - отвечал соловей и запел так, что любо-дорого было слушать.

- —овсем как стекл€нные колокольчики! - сказал министр. - —мотрите, как он стараетс€ горлышком! ѕросто удивительно, что мы не слышали его раньше! ќн будет иметь огромный успех при дворе!

- —петь ли мне еще дл€ императора? - спросил соловей. ќн думал, что император был тут.

- ћой несравненный соловушка! - сказал министр. - »мею при€тную честь пригласить вас на имеющий быть сегодн€ придворный праздник. Ќе сомневаюсь, что вы очаруете его императорское величество своим восхитительным пением!

- ћен€ лучше всего слушать в лесу! - сказал соловей, но все же охотно подчинилс€ воле императора и последовал за придворными.

ј дворец-то как украшали! ‘арфоровые стены и пол сверкали тыс€чами золотых фонариков, в проходах были выставлены самые лучшие цветы с колокольчиками. Ѕеготни и сквозн€ку было куда как много, но все колокольчики звенели так, что ничего не было слышно.

ѕосреди огромного зала, где сидел император, установили золотой шест дл€ соловь€. ¬есь двор был в сборе, а маленькой кухарке дозволили стать в двер€х - ведь она уже была в звании придворной поварихи. ¬се надели свои лучшие нар€ды, и все гл€дели на маленькую серую птичку, а император кивнул ей головой.

» соловей запел так дивно, что у императора слезы набежали на глаза, и тогда еще краше запел соловей, и песнь его хватала за сердце. »мператор был очень доволен и хотел пожаловать соловью свою золотую туфлю на шею. Ќо соловей с благодарностью отказалс€:

- я видел на глазах императора слезы, и дл€ мен€ нет ничего драгоценнее! —лезы императора-это ведь насто€щее чудо! я награжден с избытком!

» он вновь запел своим дивным, сладостным голосом.

- јх, очаровательнее кокетства и помыслить нельз€! - говорили придворные дамы и стали набирать в рот воды, чтобы булькать, когда с ними кто-нибудь заговорит. »м казалось, что тогда они сами будут похожи на соловь€. ƒаже слуги и служанки объ€вили, что они довольны, а ведь это немало - угодить им труднее всего. ƒа, соловей положительно имел успех.

≈го определили при дворе, отвели ему собственную клетку и разрешили гул€ть два раза днем и один раз ночью.   нему приставили двенадцать слуг, и каждый держал его за прив€занную к лапке шелковую ленточку. » прогулка была ему не в прогулку.

¬есь город говорил об удивительной птице, и когда двое знакомых встречались, один сейчас же говорил: "соло", а другой доканчивал: "вей!"

- и оба вздыхали, пон€в друг друга. ј еще именем соловь€ были названы одиннадцать сыновей мелочных торговцев, хот€ всем им слон на ухо наступил.

» вот однажды императору пришел большой пакет с надписью: "—оловей".

- Ќе иначе как еще одна книга о нашей знаменитой птице, - сказал император.

Ќо это была не книга, а шкатулка с затейливой штучкой - искусственным соловьем. ќн был совсем как насто€щий и весь отделан алмазами, рубинами и сапфирами. «аведешь его - и он мог спеть песню насто€щего соловь€, и его хвост при этом так и ходил вверх и вниз, отлива€ золотом и серебром. Ќа шее у него была ленточка с надписью: "—оловей императора японии ничто по сравнению с соловьем императора китайского".

-  ака€ прелесть! - сказали все в один голос, и того, кто принес искусственного соловь€, тотчас утвердили в звании "обер-поставщика соловьев его величества".

- “еперь пусть-ка споют вместе, интересно, выйдет у них дуэт?

» им пришлось спеть вместе, но дело на лад не пошло: насто€щий соловей пел по-своему, а искусственный - как шарманка.

- ќн не виноват, - сказал придворный капельмейстер. - ќн отлично выдерживает такт и поет строго по моей методе!

» вот искусственного соловь€ заставили петь одного. ќн имел не меньший успех, чем насто€щий, но был куда красивее, весь так и сверкал драгоценност€ми!

“ридцать три раза пропел он одно и то же и не устал. ¬се были не прочь послушать его еще раз, да тут император сказал, что теперь должен спеть немного и насто€щий соловей.

Ќо куда же он делс€? Ќикто и не заметил, как он выпорхнул в открытое окно и улетел в свой зеленый лес.

- „то же это такое? - сказал император, и все придворные возмутились и назвали соловь€ неблагодарным.

- ¬се равно тот соловей, что осталс€ у нас, лучше, - сказали они, и искусственному соловью пришлось петь оп€ть, и все в тридцать четвертый раз услышали одну и ту же песенку. ќднако придворные так и не запомнили ее наизусть, така€ она была трудна€. ј капельмейстер знай нахваливал искусственного соловь€ и утверждал даже, что он лучше насто€щего не только нар€дом и чудесными алмазами, но и внутренним своим складом.

- »зволите видеть, ваше величество, и вы, господа, про живого соловь€ никогда нельз€ знать наперед, что он споет, а про искусственного можно! »менно так, и не иначе! ¬ искусственном соловье все можно пон€ть, его можно разобрать и показать человеческому уму, как расположены валики, как они верт€тс€, как одно следует из другого!..

- » € тоже так думаю! - в голос сказали все, и капельмейстер получил разрешение в следующее же воскресенье показать искусственного соловь€ народу.

- ѕусть и народ послушает его! - сказал император.

» народ слушал и осталс€ очень доволен, как будто вдоволь напилс€ чаю

- это ведь так по-китайски. » все говорили: "ќ!" - и поднимали в знак одобрени€ палец и кивали головами. “олько бедные рыбаки, слышавшие насто€щего соловь€, говорили:

- Ќедурно и очень похоже, да вот чего-то недостает, сами не знаем чего.

Ќасто€щего соловь€ объ€вили изгнанным из пределов страны, а искусственный зан€л место на шелковой подушке у постели императора. ¬округ него лежали преподнесенные ему подарки, а сам он был возведен в звание "певца ночного столика его императорского величества номер один слева", потому что самым почетным император считал место, где расположено сердце, а сердце расположено слева даже у императоров. ј капельмейстер написал об искусственном соловье ученый труд в двадцати п€ти томах, полный самых трудных китайских слов, и придворные говорили, что прочли и пон€ли его, не то они показали бы себ€ дураками и были бы биты палками по животу.

“ак прошел год. »мператор, придворные и все прочие китайцы знали наизусть каждое коленце в песне искусственного соловь€, но как раз поэтому он им и нравилс€. “еперь они и сами могли подпевать ему. "÷и-ци-ци!  люк-клюкклюк!" - распевали уличные мальчишки, и то же самое напевал император. јх, что за прелесть!

Ќо вот однажды вечером искусственный соловей пел во всю мочь, а император лежал в постели, слуша€ его, как вдруг внутри соловь€ что-то щелкнуло, колесики побежали впустую, и музыка смолкла.

»мператор сейчас же вскочил с постели и послал за своим лейб-медиком, но что тот мог поделать? ѕризвали часовщика, и после длинных разговоров и долгих осмотров он кое-как подправил соловь€, но сказал, что его надо поберечь, потому как шестеренки поистерлись, а поставить новые, так, чтобы музыка шла по-прежнему, невозможно. јх, какое это было огорчение! “еперь соловь€ заводили только раз в год, и даже это казалось чересчур. ј капельмейстер произнес краткую речь, полную вс€ких умных слов, - дескать, все по-прежнему хорошо. Ќу, значит, так оно и было.

ѕрошло п€ть лет, и страну постигло большое горе: все так любили императора, а он, как говорили, заболел, и жить ему осталось недолго. ”же подобрали и нового императора. Ќа улице сто€л народ и спрашивал первого министра, что с их прежним повелителем.

- ѕ! - только и отвечал министр и покачивал головой.

Ѕледный и похолодевший лежал император на своем пышном ложе. ¬се придворные решили, что он уже умер, и каждый спешил на поклон к новому владыке. —луги выбегали из дворца поболтать об этом, а служанки приглашали к себе гостей на чашку кофе. ѕо всем залам и проходам расстелили ковры, чтобы не слышно было шума шагов, и всюду было так тихо, так тихо... “олько император еще не умер. «акоченевший и бледный лежал он на пышном ложе под бархатным балдахином с т€желыми золотыми кист€ми. ј с высоты в открытое окно светила на императора и искусственного соловь€ луна.

Ѕедн€га император дышал с трудом, и казалось ему, будто на груди у него кто-то сидит. ќн открыл глаза и увидел, что на груди у него сидит —мерть. ќна надела его золотую корону и держала в одной руке его золотую саблю, в другой его славное знам€. ј вокруг из складок бархатного балдахина выгл€дывали диковинные лица, одни гадкие и мерзкие, другие добрые и милые: это смотрели на императора все его злые и добрые дела, ведь на груди у него сидела —мерть.

- ѕомнишь? - шептали они одно за другим. - ѕомнишь? - » рассказывали ему столько, что на лбу у него выступил пот.

- я об этом никогда не знал! - говорил император. - ћузыки мне, музыки, большой китайский барабан! - кричал он. - Ќе хочу слышать их речей!

ј они продолжали, и —мерть, как китаец, кивала головой на все, что они говорили.

- ћузыки мне, музыки! - кричал император. - ѕой хоть ты, мила€ золота€ птичка, пой! я одарил теб€ золотом и драгоценност€ми, € собственноручно повесил тебе на шею свою золотую туфлю, пой же, пой!

Ќо искусственный соловей молчал - некому было завести его, а иначе он петь не мог. ј —мерть все смотрела и смотрела на императора своими большими пустыми глазницами, и было так тихо, страшно тихо...

» вдруг раздалось чудесное пение. Ёто пел живой соловей. ќн сидел за окном на ветке, он прослышал про болезнь императора и прилетел утешить и ободрить его своей песней. ќн пел, и призраки все бледнели, кровь все убыстр€ла свой бег в слабом теле императора, и даже сама —мерть слушала соловь€ и повтор€ла:

- ѕой, соловушка, пой еще!

- ј ты отдашь мне золотую саблю? » славное знам€? » корону?

» —мерть отдавала одну драгоценность за другой, а соловей все пел. ќн пел о тихом кладбище, где цветут белые розы, благоухает сирень и свежа€ трава увлажн€етс€ слезами живых. » —мерть охватила така€ тоска по своему саду, что она холодным белым туманом выплыла из окна.

- —пасибо, спасибо, чудесна€ птичка! - сказал император. - я не забыл теб€! я изгнал теб€ из страны, но ты все же отогнала от моей постели ужасные призраки, согнала с моей груди —мерть.  ак мне наградить теб€?

- “ы уже вознаградил мен€! я исторг у теб€ слезы в первый раз, когда пел перед тобою, - этого € никогда не забуду! Ќет награды дороже дл€ сердца певца. Ќу, а теперь спи и просыпайс€ здоровым и бодрым! я спою дл€ теб€.

» он запел, и император заснул сладким сном. јх, какой спокойный и благотворный был этот сон!

 огда он проснулс€, в окно уже светило солнце. Ќикто из слуг не загл€дывал к нему, все думали, что он умер. ќдин соловей сидел у окна и пел.

- “ы должен остатьс€ со мной навсегда! - сказал император. - Ѕудешь петь, только когда сам захочешь, а искусственного соловь€ € разобью вдребезги.

- Ќе надо! - сказал соловей. - ќн сделал все, что мог. ѕусть остаетс€ у теб€. я не могу жить во дворце, позволь лишь прилетать к тебе, когда захочу. “огда € буду садитьс€ вечером у твоего окна и петь тебе, и мо€ песнь порадует теб€ и заставит задуматьс€. я буду петь о счастливых и несчастных, о добре и зле, укрытых от твоих глаз. ѕевча€ птичка летает повсюду, наведываетс€ и к бедному рыбаку и к кресть€нину - ко всем, кто живет далеко от теб€ и твоего двора. я люблю теб€ за твое сердце больше, чем за корону. я буду прилетать и петь тебе! Ќо обещай мне одно...

- ¬се что угодно! - сказал император и встал во всем своем царственном убранстве - он сам облекс€ в него, а к груди он прижимал свою т€желую золотую саблю.

- ќб одном прошу € теб€: не говори никому, что у теб€ есть маленька€ птичка, котора€ рассказывает тебе обо всем. “ак дело пойдет лучше.

» соловей улетел.

—луги вошли погл€деть на мертвого императора - и застыли на пороге, а император сказал им:

- — добрым утром!

 

–убрики:  ƒл€ детей. ќчень интересно.
—казки √.’. јндерсена

ћетки:  

 —траницы: 6 [5] 4 3 2 1