-я - фотограф

∆енский образ в живописи 18-20 веков часть 1

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Dmitry_Shvarts

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.04.2008
«аписей: 10851
 омментариев: 103965
Ќаписано: 117375

Ђ¬ечерний звонї (из истории попул€рного русского романса)

—уббота, 03 »юл€ 2010 г. 11:54 + в цитатник

 

’орошо известны сведени€ о том, что «¬ечерний звон» — это гениальный перевод на русский €зык стихотворени€ «Those Evening Bells» “омаса ћура, английского поэта, ирландца по происхождению. ѕеревод этот был сделан русским поэтом, современником ј.—.ѕушкина, »ваном »вановичем  озловым. ћузыка к стихам ». озлова, как считают многие исследователи, была написана ј.ј.јл€бьевым, после чего «¬ечерний звон» стал и остаЄтс€ поныне одним из самых любимых русских романсов. Ќастолько любимым, что в р€де попул€рных изданий его называют народной песней. Ќо эти мнени€, как оказалось, не €вл€ютс€ единственными и окончательно установленными фактами, об этом свидетельствует, в частности, и содержание комментариев читателей насто€щей статьи.

–усский поэт »ван »ванович  озлов (1779-1840)

 

„тобы не уходить далеко от темы, позволю себе привести лишь несколько коротких фактов из жизни и творчества автора русского текста песни «¬ечерний звон».
».». озлов (1779—1840 г.г.) родилс€ в известной двор€нской семье, его отец был статс-секретарем при ≈катерине II. ћальчик получил хорошее воспитание и образование, с детства владел французским и италь€нским €зыками. — п€тилетнего возраста он был зачислен на службу в лейб-гвардии »змайловский полк, но военной службы практически не проходил, и в начале царствовани€ ѕавла I ушел в отставку. —овременники писали о нем в это врем€ как о щеголе, прекрасном танцоре и ухажере.
ќднако, уже к 1820 году его поразила т€жела€ болезнь — паралич ног, а затем слепота. »зменилось к худшему и материальное положение. Ѕолезнь приковала его к постели. Ќо, по словам современников, он нашел в себе силы в это врем€ выучить английский и немецкий €зыки, начал писать стихи, а затем и переводить поэтические произведени€ с европейских €зыков на русский и с русского на европейские. „итала ему тексты подлинников дочь, а он наговаривал ей перевод или свои сочинени€. ѕереводы ».». озлова отличались своим великолепием, столь же талантливыми были и собственные его стихи.
  числу талантливейших переводов относитс€ и «¬ечерний звон». Ётот перевод был впервые опубликован в альманахе «—еверные цветы»(1828), а романс «¬ечерний звон» с музыкой ј.ј.јл€бьева был издан в ћоскве в цикле «—еверный певец» в том же 1828 году.
Ёту часть рассказа можно закончить цитатой ¬.ќсипова: «¬ечерний звон, вечерний звон!  ак много дум наводит он» ... ѕоешь (или слушаешь — ј.Ў.) и комок подступает к горлу. √рустно, но нет в душе безысходности. Ќе опускаютс€ руки. ѕесн€ напоминает о том, что все мы смертны, и одновременно пробуждает в душе лучшие чувства. Ћюбовь к краю родному, к отчему дому. —лова буд€т воспоминани€ о люд€х, которые были р€дом с тобой, когда-то полные сил и энергии, веселые, молодые. “еперь не слышен им вечерний звон, но мы помним о них, вспоминаем только лучшее — так уж прин€то на –уси".
 азалось бы, этими словами можно было бы и завершить историю песни «¬ечерний звон», но известное и малоизвестное на этом не кончаетс€.

***

≈сть немало сообщений о том, что текст “.ћура «Those Evening Bells» — это перевод на английский €зык со старинного греческого оригинала.
» ещЄ одна загадка. —тихотворение “.ћура «Those Evening Bells», опубликованное автором в первом сборнике «ѕесен народов мира» («National airs»), изданном в 1818 г., в более поздних издани€х этого сборника имело подзаголовок «Air. The bells of St. Petersburg». „то он означает?
ѕо поводу вышеуказанного подзаголовка достоверного объ€снени€ нет. ≈сть лишь предположение о том, что эти стихи написаны на музыку одноименного русского музыкального произведени€ (арии или песни).  освенно это предположение подтверждаетс€ тем, что в сборнике других «песен народов» в сборнике “.ћура можно найти еще одну «Russian Air».
» другое предположение. ƒостоверно известно, что известный российский общественный де€тель, историк и писатель јлександр »ванович “ургенев (1784—1845) во врем€ своей встречи с “.ћуром в ≈вропе уже имел на руках сборник «—еверные цветы» и отдельное издание стихотворений ».». озлова за 1828 г. ќн мог познакомить с ними “.ћура. ѕри расставании “.ћур записал ј.».“ургеневу свое стихотворение «Those Evening Bells» (это известный факт). ћожет быть, тогда и по€вилс€ этот подзаголовок? Ќо ј.».“ургенев в своих записках ничего об этом не пишет.

***

Ќе менее интересен и вопрос о греческом происхождении первоисточника «¬ечернего звона».
јвторство его приписывают ѕреподобному √еоргию јфонскому (√еоргию »верскому, √еоргию —в€тогорцу), в миру — √еоргию ћтацминдели, жившему в XI веке.
√еоргий родилс€ в √рузии в 1009 году (по другим сведени€м, в 1014 году). — 7 лет был приобщен к монастырской жизни. ¬ 1022 году был отправлен в  онстантинополь, где 12 лет изучал науки и получил разностороннее образование. Ќенадолго возвратилс€ в √рузию, а затем направилс€ на поклонение св€тым мощам ѕалестины. ѕребывал в монастыр€х на „ерной горе (близ јнтиохии) и на ƒивной горе.

ѕреподобный √еоргий —в€тогорец (11 век), икона

 

— 1040 года √еоргий в √реции, на јфоне, в »верском монастыре. «десь свободное от богослужений врем€ он посв€щал поэтическому творчеству и переводческой де€тельности (переводам с греческого на грузинский богослужебных книг и творений св€тых отцов церкви).
—читаетс€, что јфонские песнопени€ ѕреподобного √еорги€ јфонского, в частности знаменитый «¬ечерний звон», были переведены на европейские €зыки и их мог использовать “.ћур в своем творчестве.
Ќо достоверного текста «¬ечернего звона» √еорги€ јфонского, как и достоверных сведений о его использовании “.ћуром, не найдено.
“аким образом, эти сведени€ из истории «¬ечернего звона» пока остаютс€ лишь обсуждаемой версией.

***

¬ прошлом было опубликовано еще несколько сообщений, касающихс€ истории создани€ «¬ечернего звона».
“ак, в годы увлечени€ творчеством “.ћура в –оссии, журнал «“елескоп», издававшийс€ в 1831—1836 г.г. Ќ.».Ќадеждиным, поместил на своих страницах статью «ѕеревод стихотворени€ ». озлова на английский €зык “омасом ћуром». —тать€ была анонимна, и в ней утверждалось, что этот перевод сделан «...как бы в знак благодарности за прекрасное усвоение нашей литературой его (ћура — ј.Ў.) „Ѕессонницы“, „–оманса“ и некоторых „»рландских мелодий“ английского јнакреона ...». » далее в журнале приводилс€ текст оригинального стихотворени€ “.ћура «Those Evening Bells» в авторской редакции 1818 года.
¬ этом случае анонимный автор статьи в «“елескопе», по-видимому, просто не знал дату первого издани€ «Those Evening Bells», и эта стать€ относитс€, скорее, к разр€ду курьезов.
ѕо€вл€лись в литературе сообщени€ и другого рода. ќдним из оснований дл€ их распространени€ €вл€лось то, что ».». озлов всегда публиковал «¬ечерний звон» без ссылок на “омаса ћура. ¬ св€зи с этим некоторые публицисты, например, ј. алиновский в своей работе по истории јфонского монастыр€, считали «¬ечерний звон» ».». озлова непосредственным переводом с греческого церковной песни √еорги€ јфонского. ѕри этом ј. алиновский делал ссылку на рукописи, €кобы хран€щиес€ в библиотеке √елатского монастыр€ (√рузи€).
Ёту версию, однако, нельз€ считать верной лишь по одной причине — по мнению специалистов ни в одном из посв€щенных јфону сочинений того времени (как русских, так и зарубежных) не удалось обнаружить каких-либо следов упом€нутой церковной песни.
»менно поэтому, а также исход€ из хронологических соображений, считаетс€ — в ожидании дальнейших находок и разъ€снений — что «¬ечерний звон» ».». озлова €вл€етс€ вольным и довольно точным переводом стихотворени€ “омаса ћура «Those Evening Bells».



 

» еще об одной версии, св€занной с созданием мелодии «¬ечернего звона». ¬ыше уже было сказано, что ее автором €вл€етс€ известный русский композитор јлександр јлександрович јл€бьев, автор многих романсов, наиболее известным из которых €вл€етс€ романс «—оловей» на слова ј.ƒельвига.
Ќо вот один из читателей этой статьи в своем комментарии (см. комм. номер 23) сообщил, что он обнаружил неоднозначность в присвоении музыки «¬ечернего звона» јл€бьеву и сослалс€ на статью ћарины Ўиманской, котора€ называетс€ «Ќародна€ песн€ „¬ечерний звон“ обрела, наконец, своего автора». Ёта стать€ была опубликована в «–оссийской газете — ¬ерхн€€ ¬олга» номер 3399 за 6 феврал€ 2004 г. ¬ статье ћ.Ўиманской утверждаетс€, что автором этой мелодии €вл€етс€ св€щеннослужитель и духовный композитор ¬асилий Ќиколаевич «иновьев (1874—1925 г.г.), известный по его песнопению «— нами Ѕог», исполн€емому во врем€ –ождества во всех православных храмах.
¬ св€зи с этим комментарием € вновь обратилс€ к просмотру публикаций об авторстве мелодии романса. —реди них нашел еще одну, указывающую на авторство ¬.Ќ.«иновьева. она была написана Ћюдмилой «уммер и опубликована в «ярославских епархиальных ведомост€х» номер 11-12 за 2003 год. ÷итирую фразу из этой статьи: «јвторитет композитора (¬.Ќ.«иновьева — ј.Ў.) и известность его песен были столь велики, что почитатели таланта о.¬асили€ и живые свидетели его жизни утверждают, что именно ему принадлежит музыка знаменитой песни „¬ечерний звон“ на стихи английского поэта “.ћура в русском переводе слепого €рославского поэта »вана  озлова. «иновьев написал ее дл€ детского хора, а в 1907 году сделал переложение дл€ смешанного хора. ѕосле смерти композитора музыка продолжала звучать, но им€ автора музыки было предано забвению по той причине, что композитор — св€щенник.   сожалению, до сих пор не удалось разыскать оригинала этой песни...»
¬ то же врем€, практически все публикации, св€занные с жизнеде€тельностью ј.ј.јл€бьева и его музыкальным творчеством, свидетельствуют, что именно он в 1828 году написал и опубликовал мелодию песни «¬ечерний звон» на слова “.ћура в переводе ». озлова. Ёти публикации основываютс€ в том числе и на исследовании музыкальных архивов јл€бьева, открытых дл€ изучени€. »звестно и издание, в котором был опубликован романс јл€бьева «¬ечерний звон».
¬озможно, что ¬.Ќ.«иновьев тоже написал музыку на слова  озлова, но что это за музыка, мы достоверно не знаем. ¬озможно также, что он переложил дл€ хора мелодию романса јл€бьева (помните — хорова€ вставка «Ѕоммм, боммм...»?).
» тем не менее, верси€ об авторстве ¬.Ќ.«иновьева имеет право на существование, но дл€ своего окончательного подтверждени€ она нуждаетс€ в конкретных документальных доказательствах.



 

»стори€ возможного авторства музыки ¬.Ќ.«иновьева к тексту «¬ечернего звона» на слова  озлова имеет и еще одно продолжение. » вновь это продолжение св€зано с комментарием ещЄ одного из читателей насто€щей статьи (см. комментарий номер 33 от 09.01.2008 г.). ѕривожу здесь текст этого комментари€ полностью.

«”важаемый јлександр!
’очу поделитьс€ соображени€ми по поводу приписывани€ авторства музыки романса јл€бьеву. ќтнесение даты его создани€ к началу 19-го века, на мой слух, €вл€етс€ €вным анахронизмом — уж больно стиль музыки романса не походит на музыкальную семантику того времени, да и вообще не похоже на јл€бьева, насколько € его знаю.
Ќо, в то же врем€, странно было подвергать сомнению авторитетные ссылки на год издани€ и конкретное издание именно романса јл€бьева.
ѕервое, что пришло в голову — это то, что романсов таких было, скорее всего, несколько. ¬ том числе и јл€бьевский (возможно, самый первый).
Ќо всем известный — это какой-то другой.
–ешил проверить догадку в »нтернете. —овсем недолгий поиск вывел мен€ сначала на упоминавшуюс€ уже ¬ами статью ћарины Ўиманской, об авторстве ¬асили€ «иновьева. ”же врем€ жизни упоминаемого композитора, приход€щеес€ на перелом 19-20 веков, гораздо больше подходило дл€ музыкального стил€ романса.
Ќо вскоре нашлась стать€, где были перечислены все существующие варианты этого романса, но, главное, помимо всем известного варианта музыки, приведены ноты и романса јл€бьева, не имеющие ничего общего с попул€рным (в указанном выше комментарии приведена линк-ссылка на им€ соответствующего интернет-сайта — ј.Ў.).
“ак что, скорее всего, композитор тут, действительно — «иновьев, и все вопросы тут можно уже сн€ть.
— уважением, —танислав».

—чита€ этот комментарий читател€ весьма интересным и заслуживающим внимани€, € не могу согласитьс€ лишь с последними словами —танислава о том, что все вопросы по поводу авторства музыки теперь можно сн€ть. Ёто мнение, пожалуй, слишком категорично.
ѕолагаю, что аргументы, приведенные —таниславом, можно считать лишь еще одной вполне приемлемой версией авторства музыки к «¬ечернему звону», котора€ должна быть подтверждена источником, более авторитетным, чем интернет-публикаци€.



 

 ак и следовало ожидать, мнение —танислава оказалось не исчерпывающим и не последним, а истори€ романса вновь продолжаетс€, пополн€€сь совершенно новыми и оригинальными по своему содержанию сведени€ми. » вновь € предоставл€ю слово очередному читателю этой статьи. ≈го комментарий € привожу практически дословно.

«ѕрочитал в »нтернете ¬ашу статью о „¬ечернем звоне“, написанную ¬ами с такой теплотой и любовью, что не могу не поделитьс€ с ¬ами одной информацией, св€занной с „¬ечерним звоном“.
Ћет двадцать назад »ван —еменович  озловский и «ураб —откилава — солисты Ѕольшого “еатра, пели в два голоса две разные песни дуэтом: одну пел ».—. озловский „¬ечерний звон“, а вторую — «.—откилава — грузинскую песню „“ебе одной“. »де€ была ». озловского. Ёти две песни гармонировали между собой. Ёто было то ли в  утаиси, то ли на „ƒн€х ј.—.ѕушкина“ в селе Ѕолдино.
√рузинский романс „“ебе одной“ в начале двадцатого века пел известный грузинский оперный певец ¬ано —араджишвили. –оманс был очень попул€рен в √рузии, как „—улико“ и „—ветл€чок“. —уществует запись романса, сделанна€ в 20-х годах на ¬¬— и неоднократно переданна€ ими в эфире. »звестно также, что ¬.—араджишвили, который также пел в »талии, дружил с известным русским оперным певцом Ћеонидом —обиновым, уроженцем ярославл€, который слышал в его исполнении романс „“ебе одной“. Ћ.—обинов просил перевод этого романса на русский, чтобы исполн€ть его самому. »звестно также, что ¬ано —араджишвили гастролировал до революции в оперных театрах по –оссии с 1908 г. », может быть, про€сн€етс€, почему по€вление мелодии „¬ечернего звона“ св€зываетс€ с ярославлем. ƒобавлю, что в 20-х годах, после смерти ¬.—араджишвили, в “билисском оперном несколько лет партии ¬.—араджишвили исполн€л —ергей Ћемешев, переехавший затем в ћоскву и работавший вместе с ». озловским.  стати, в “билиском оперном начинал петь также ‘едор Ўал€пин, кажетс€ в 1892-93.
“еперь можно предположить, что, возможно, из-за отсутстви€ русского перевода романса „“ебе одной“ был использован перевод ». озлова. ћелоди€ обеих романсов почти одна и та же. ѕоэтому авторство „¬ечернего звона“ нельз€ приписать никому, но обработку — да. —в€зь этих романсов в музыкальных кругах известна давно. ѕо моему, даже была викторина на ћосковском телевидении во времена —оветского —оюза или вопрос в передаче „„то? √де?  огда?“, кака€ песн€ послужила прототипом дл€ „¬ечернего звона“. ќтвет был — грузинска€ песн€ „“ебе одной“. Ќикого из грузин на той передаче не было.
—в€зь текста с именем √еорги€ »верского € не слышал. ¬сегда считалось, что романс „“ебе одной“ народна€ песн€, как „—улико“ и „—ветл€чок“, хот€ песни без автора не бывает. Ќо об этом, веро€тно, лучше знает «ураб —откилава.
—лова грузинской песни следующие:


“ебе одной, тебе одной,
„то свыше мне дано судьбой,
Ћюбовь и жизнь, тебе одной,
“ебе одной, тебе одной.

’очу € быть, всегда с тобой,
— тобой одной, с тобой одной,
» на земле, и под землей,
— тобой одной, с тобой одной.

ѕростите мен€ за „кажетс€“, „наверное“ и „веро€тно“, € не музыкант, € доктор.»

¬от таков небольшой рассказ читател€ ƒазмира ÷анава, изложенный в одном из комментариев к этой статье.
ƒазмир ÷анава несколько позднее написал ещЄ один, дополнительный комментарий, в котором он даЄт ссылку на запись песни «“ебе одной» в исполнении ¬ано —араджишвили и который, наверное, будет интересен любознательным читател€м (см. комментарий номер 41 от 29.05.2009, его можно посмотреть на этой же страничке).

***


» вновь очередное письмо-комментарий читател€. Ќа этот раз оно касаетс€ авторства текста «¬ечернего звона». —нова привожу этот комментарий полностью.
«—тать€ очень понравилась, но € помню и другую викторину, где вопрос был задан приблизительно так: ¬ п€том веке грузинский поэт написал на латыни стих, потом его перевели на английский, оттуда на русский и он стал любимым романсом который все знают. ѕрочитайте на любом €зыке! «натоки выиграли. Ќо €, как и ¬ы нигде не встречал латинского текста.»
Ёто частично соответствует известной мне версии о том, что первичным был текст греческий, а автор — грузинский поэт из јфонского монастыр€. ¬озможно, путаница произошла из-за того, что јфон находитс€ в √реции (поэтому и ссылка на греческий текст), хот€ написан он был, как это могло быть, на латыни.
я надеюсь на то, что будут новые письма или комментарии читателей этой статьи, которые смогут дополнить интересные сведени€ об истории романса.



***


ќчень интереснoe, содержательнoe дополнение к этой статье, которое во многом заполн€ет пробелы в нашем знании об авторстве музыки наиболее распространЄнного варианта «¬ечернего звона», прислал в своЄм комментарии (номер 43) ¬€чеслав јлексеевич —идоров.  стати, его мнение во многом перекликаетс€ с вышеприведЄнным комментарием —танислава, а также созвучно с мнени€ми ћарины Ўиманской и Ћюдмилы «уммер в части авторства музыки, принадлежащего ¬.Ќ.«иновьеву. ¬от содержание комментари€ ¬€чеслава јлексеевича:
«≈сть ƒ¬≈ –ј«Ќџ≈ ѕ≈—Ќ» на одно стихотворение. ƒостаточно их послушать, чтобы это было €сно. ќбе хороши по своему. ќни обе исполн€лись на собрани€х (концертах, 8-€ и 10-€ программы) Ќародного клуба любителей русских басов (www.rusbass.ru). ¬ариант, который стал восприниматьс€ как народна€ песн€, возник позже романса јл€бьева.  омпозитор ¬олков ¬.». (1904—1980) сделал еЄ обработку с напева ‘.».Ўал€пина (1873—1938), так что авторство еЄ музыки, приписываемое ¬.Ќ.«иновьеву (1874—1925), более убедительно».

јлександр Ўурыгин

ћатериалы: http://world.lib.ru

 

–убрики:  ѕесн€.–оманс
ћетки:  

ѕроцитировано 6 раз
ѕонравилось: 1 пользователю



herodot_10   обратитьс€ по имени —уббота, 03 »юл€ 2010 г. 13:50 (ссылка)
»нтересно!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени «аголовок —уббота, 03 »юл€ 2010 г. 14:35 (ссылка)
—пасибо!.. Ёто интересно было узнать и при€тно провести врем€ за прослушиванием.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ќадежда_√оверт   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 15 ‘еврал€ 2013 г. 01:26 (ссылка)
13 феврал€ 2013 года отмечалось 140 лет со ƒн€ рождени€ ‘.». Ўал€пина. √отов€ пост, посв€щенный этой дате, € просмотрела много материала по теме. ћне попалс€ ролик, в котором »ван –ебров исполн€ет "¬ечерний звон". Ётот ролик есть и в ¬ашем посте. ” ¬ас он не подписан, но и по голосу и по видеор€ду €сно, что исполнитель - »ван –ебров. Ётот ролик растиражирован в интернете и во многих местах исполнителем песни называетс€ Ўал€пин. ћне захотелось сравнить исполнение Ўал€пина и –еброва. ѕерерыв интернет, мне так и не удалось найти шал€пинского исполнени€ ни в аудио, ни в видео запис€х - везде –еброва выдают за Ўал€пина. „то-то стало обидно и за того, и за другого, а за одно и за песню.
Ќо в поисках истины набрела на этот ¬аш трехлетней давности пост. ” мен€ мало надежды, что ¬ы ответите, но всЄ же... вдруг ¬ы про€вите интерес к ещЄ одной загадке св€занной с "¬ечерним звоном", вдруг ¬ам повезет больше чем мне, и ¬ы найдете подлинное шал€пинское исполнение.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 15 ‘еврал€ 2013 г. 20:36ссылка
Ќадежда_√оверт, ѕереадресовал ¬аш вопрос коллекционеру - филофонисту
Nick123.≈го ответ ¬ас, наверно, удовлетворит.
Nick123   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 15 ‘еврал€ 2013 г. 20:22 (ссылка)
»сходное сообщение Ќадежда_√оверт
13 феврал€ 2013 года отмечалось 140 лет со ƒн€ рождени€ ‘.». Ўал€пина. √отов€ пост, посв€щенный этой дате, € просмотрела много материала по теме. ћне попалс€ ролик, в котором »ван –ебров исполн€ет "¬ечерний звон". Ётот ролик есть и в ¬ашем посте. ” ¬ас он не подписан, но и по голосу и по видеор€ду €сно, что исполнитель - »ван –ебров. Ётот ролик растиражирован в интернете и во многих местах исполнителем песни называетс€ Ўал€пин. ћне захотелось сравнить исполнение Ўал€пина и –еброва. ѕерерыв интернет, мне так и не удалось найти шал€пинского исполнени€ ни в аудио, ни в видео запис€х - везде –еброва выдают за Ўал€пина. „то-то стало обидно и за того, и за другого, а за одно и за песню.
Ќо в поисках истины набрела на этот ¬аш трехлетней давности пост. ” мен€ мало надежды, что ¬ы ответите, но всЄ же... вдруг ¬ы про€вите интерес к ещЄ одной загадке св€занной с "¬ечерним звоном", вдруг ¬ам повезет больше чем мне, и ¬ы найдете подлинное шал€пинское исполнение.

”важаема€ Ќадежда!
” мен€ более 100 исполнений этой песни.Ёто и эмигранты, и иностранные оркестры и даже певцы шансона. Ќо,увы, этой песни в исполнении ‘едора Ўал€пина не нашел. я специально посмотрел дореволюционный каталог и там тоже такой пластинки нет. ƒумаю,что этой записи не существует.
ј вот сравнить голоса Ўал€пина и –еброва в принципе можно. ≈сли это голос молодого Ўал€пина,то –ебров,думаю,исполн€л хуже. ј когда Ўал€пин пел в преклонном возрасте,то здесь уже можно и поспорить
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 15 ‘еврал€ 2013 г. 20:33ссылка
”в.Ќ.Ќ. —пасибо за ¬аш комментарий.≈сли у ¬ас нет исполнени€ этой песни Ўал€пиным, думаю, что этой записи не было..
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 15 ‘еврал€ 2013 г. 23:52ссылка
ƒобрый вечер! Ѕлагодарю ¬ас за ¬аше внимание к моему вопросу и содержательный ответ.
— этим же вопросом € обращалась и в сообщество http://my.mail.ru/community/variations/2989C948DAED25E0.html
(€ обитаю на мейле и пишу в основном там)
¬ одном из комментариев было сказано: "...что на ролике поет –ебров - это безусловно. √олос –еброва - другой по тембру. Ўал€пин в своих воспоминани€х и сам говорил про зарубежные гастроли , что "¬от все ждут от мен€ "громовых раскатов" в голосе, а где € их возьму?"... (возможно, € свободно интерпретировала высказывание певца, но смысл был такой) . Ўал€пин брал другим - душой, интонацией, неповторимым образом на сцене. » голос у певца - бархатный, его тембр ни с кем другим не спутаешь...
я думаю, что песню "¬ечерний звон" Ўал€пин все же пел. Ќо потом не стал включать ее в свой репертуар, понима€, что эту песню должны исполн€ть более низкие басы. Ўал€пин, несмотр€ на иногда кажущуюс€ браваду, на самом деле был человеком скромным и критичным к себе.
«аписи "¬ечернего звона" в исполнении Ўал€пина € не нашла. ’от€ у мен€ дома - ѕолное собрание записей Ўал€пина. ќцифрованных записей песни точно нет. ј на виниловых пластинках записи Ўал€пина у мен€ на работе, в сейфе. я пересмотрю еще раз все пластинки, но по-моему, этой записи нет...

„то касаетс€ сравнени€, то хот€ –еброва порой принимают за Ўал€пина, отличить их достаточно легко. ќб этом € написала в посте в сообществе, ссылку на которое € даю.
ћне же хотелось сравнить именно эту песню, но это оказалось невозможным из-за отсутстви€ записи "¬ечерний звон" в исполнении Ўал€пина.
Ѕлагодарю ¬ас!
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку