-Метки

Rock'n'Roll Soundtrack alice cooper bier black metal blind guardian dark metal deutsch folk metal folk-metal fun metal gamma ray glam rock glam-rock gothic gothic metal hard rock heavy metal helloween joe dassin judas priest kiss korpiklaani kreator mago de oz metal metal cover metallica nightwish phantom of the opera power metal rock rpg samsas traum scorpions slade star wars symphonic metal therion thrash metal uriah heep volkslieder Призрак оперы австрийские марши алхимия ангелы бетховен вампиры властелин колец военные песни волшебство вторая мировая война гарри поттер гермиона грейнджер гитара гностицизм готика девушки демоны древние цивилизации дьявол застольные песни звездные войны история россии каббала любовь магия марши металл музыка народные песни немецкие марши немецкие песни немецкие фильмы немецкий язык оккультизм пиво пираты пираты карибского моря революционные песни религия свобода северус снейп скандинавия скандинавская мифология советские песни солнце тесты толкиен фильмы ужасов фолк-металл фолк-музыка фолк-рок эзотерика элис купер эльфы эротика юмор я и друзья язычество

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Egbert_von_Baden

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.01.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8888


Песня сидра, или Путешествие одной застольной песни по Европе:)

Пятница, 03 Апреля 2009 г. 14:45 + в цитатник

  Была такая бретонская (то есть французская) песня о сидре. написанная на мотив старинной мелодии в начале XX века, она стала очень известной в Европе в 1979 году, ибо тогда голландская группа Bots выступила с этой песней и с текстом который стал наиболее известен в своем немецком исполнении - Was wollen wir trinken.


 В немецком варианте строки таковы.

 Was sollen wir trinken, sieben Tage lang,
 Was sollen wir trinken, wir haben Durst 
 Es ist genug für alle da, darum laßt uns trinken, rollt das Faß herein
 Wir trinken zusammen, nicht allein
 
 
Некая попытка перевода:)
 
За что же мы выпьем семь дней подряд
За что же мы выпьем мы  пить хотим 
На всех здесь хватит потому давайте выпьем, бочку сюда кати
Мы пьем вместе, не одни.
 
Более известный вариант это 
  
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen roll das Faß mal rein
wir trinken zusammen, nicht allein.
 
 Смысл тот же.
 
 

 
 
Однакоже, песня на этом не заканчивается,  дальше идет такая вполне социалистическая песня о том что мы все делаем вместе.
 
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, Hand in Hand.
Es gibt genug für uns zu tun, darum laßt uns schaffen, jeder packt mit an,
wir schaffen zusammen, nicht allein
 

Теперь давайте работать, семь дней подряд
Теперь давайте работать , дружно вместе (рука об руку)
Есть для нас достаточно что делать, так давайте возьмемся все вместе
Мы работаем вместе, не одни.
 
 
Вариант с тем же переводом
 
 
Dann wollen wir schaffen , 7 Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm faß an.
Und das wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, 7 Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
 
 

 


Здесь вариант что   давай все вместе возьмемся за дело и никаких для нас трудностей нет, мы работаем вместе, да мы работаем вместе не одни.
 
 
 

 Что интересно, песня известна очень многим по....танцевальному техно-шлягеру Скутера:) И вот подобным вариациям:)
 

 
 
 
 

 
 
Даже айн цвай полицай отличился:))))

 
 
Так, с этими веселыми песнями мне снова захотелось пива...:)
 
 
Метки:  

Процитировано 1 раз

Аноним   обратиться по имени Среда, 08 Февраля 2012 г. 15:34 (ссылка)
Классно) Обожаю такую музыку)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку